Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 15 Kapiteln
mit Vorrrede
Neue Übersetzung in der Lutherbibel von 2017
Der Text des 2. Buchs der Makkabäer wurde für die Ausgabe 2017 aus dem griechischen Quelltext neu übersetzt. Diese Übersetzung weicht von der bisherigen Textgestalt aller Lutherbibeln bis 2016 (letzte Revision 1984) ab.
Die roten Versnummern gelten für alle Ausgaben bis 2017.
Nr. | Textstelle alte Zählung | Textstelle neue Zählung | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel XIIII. | |||
|
11,1 - 15,37 |
VII. Kämpfe gegen Israels Feinde
| |
1 | 14,1-14 | 14,1-14 | |
2 | 14,15-25 | 14,15-25 | |
3 | 14,26-36 | 14,26-36 | |
4 | 14,37-46 | 14,37-46 |
🕮
Kapiteleinteilung nach der Ausgabe von 1545,
Angabe der Textstelle nach der alten Zählweise (bis 2017).
Vergleichend angegeben die neue Zählweise ab der Ausgabe 2017.
[235b]
141
NAch dreien jaren darnach / vernam Judas vnd die ſeinen / Das Demetrius Seleuci ſon / zu Tripoli mit groſſem Volck vnd viel Schiffen ankomen / 2vnd das Land eingenomen / vnd Antiochum / ſampt Lyſian des ſelben Vormünden erſchlagen hatte. 3Alcimus aber / der zuuor Hoherprieſter geweſt / vnd ſchendlich abgefallen war / zur zeit der verfolgung / Vnd nu dacht / Das er weder beim leben bleiben / noch wider zum Hohenprieſter ampt komen möchte / 4der zoch zum könige Demetrio / im hundert vnd ein vnd funffzigſten jar / vnd bracht jm eine güldene Kron vnd Palmen vnd Olezweige / die in den Tempel gehöreten / 5Vnd den erſten tag verzog er / bis er ſeine zeit erſahe / die jm hülffe zu ſeiner wüterey.
Demetrius
Seleuci ſon.
Alcimus.
DA jn nu Demetrius in den Rat foddern / vnd fragen lies / Wie es vmb die Jüden ſtünde / vnd was ſie furhetten? 6Antwort er alſo / Die Jüden die ſich die Fromen nennen / welcher Heubtman iſt Judas Maccabeus / erregen jmerdar Krieg vnd Auffrhur / vnd laſſen deim Reich keinen frieden. 7Haben auch mich meiner veterlichen herrligkeit / nemlich / des Prieſterthums / beraubet / Darumb bin ich hie her komen / 8Zum erſten / dem Könige zu gut / vnd das ichs trewlich meine. Zum andern / das ich auch meinem Volck gern wolt ratſchaffen / Denn mit ſolcher vnordnung wird vnſer gantzes Geſchlecht vntergehen. 9Darumb wolte der König in die ſachen ſehen / vnd nach ſeiner berümbten gütigkeit / dem Lande vnd vnſerm gantzen Geſchlecht in dieſer ſachen raten vnd helffen / 10Denn weil Judas lebet / iſt es nicht müglich / das friede im Lande werde.
Alcimus
verklagt Judam vnd ſein Volck.
11DA er ſolchs geredt hatte / ergrimmeten die andern auch wider den Judam / Vnd verhetzten den Demetrium wider jn / 12Das er als bald Nicanor den Heubtman vber den Elephanten zeug foddert / vnd jn zum Heubtman wider die Jüden verordnet. 13Vnd befalh jm / das er Judam vmbbringen / vnd ſeinen Hauffe zutrennen / vnd Alcimum zum Hohenprieſter einſetzen ſolt. 14Da ſchlugen ſich zum Nicanor alle die Heiden / ſo Judas aus dem Lande veriaget hatte / vnd hoffeten der Jüden vnglück ſolt jr glück ſein.
Nicanor
zum Heuptman wider Judam verordnet.
ALS nu Judas vnd die ſeinen höreten / Das Nicanor wider ſie zöge / vnd die Heiden allenthalben ſich mit hauffen zu jm ſchlügen / Beſtreweten ſie ſich mit aſſchen / vnd rieffen Gott an / der ſein Volck von der Welt her er-
Judas
vnd die ſeinen ruffen Gott an.
[235b | 236a]
Maccabeorum. C. XIIII.
CCXXXVI.
Friede gemacht etc.
halten / vnd ſeinem Heufflin offenbarlich geholffen hatte. 16Da jnen nu jr Heubtman gebot / machten ſie ſich auff / vnd ſtieſſen auff die Feinde beim flecken Deſſa. 17Simon aber Judas bruder greiff Nicanor an / vnd Nicanor wer ſchier geſchlagen / weil jn die Feinde angriffen / ehe ehr jr gewar ward. 18Da nu Nicanor höret / das Judas ſolche küne Leute bey ſich hette / die Leib vnd gut getroſt wagten fur jr Vaterland / furcht er ſich / vnd wolt keine Schlacht mit jnen thun / 19Sondern ſandte zu jm Poſſidonium / Theodotum vnd Mathathiam / frieden mit jm zu machen. 20Da ſie nu lang drob beratſchlagten vnd jr Heubtman dem Volck alle ſache furhielt / vnd ſie der ſache einig waren / bewilligten ſie in den Vertrag / 21Vnd ſtimmeten einen tag / da die beide allein zu hauff komen ſolten.
Deſſa.
Poſſidonius
Theodotus.
Mathathi-
as.
DA nu der tag kam / ſetzet man jglichem einen Stuel. 22Vnd Judas verordnet etliche in jrem Harniſch / nicht fern dauon / Das die Feinde nicht vnuerſehens jm einen tück beweiſeten / vnd redten mit einander jre notdurfft. 23Vnd Nicanor bleib eine zeitlang zu Jeruſalem / vnd nam nichts fur wider ſie / vnd lies ſein Kriegsvolck abziehen / 24vnd hielt den Judam ehrlich fur den Leuten / vnd that ſich freundlich zu jm. 25Vermanete jn auch / Das er ein Weib nemen vnd Kinder zeugen ſolt / Alſo nam Judas ein Weib / vnd hatte guten friede / vnd wartet ſeiner narung.
DA nu Alcimus ſahe / das dieſe Zween eins mit einander waren / vnd frieden gemacht hatten / zoch er wider vmb zum Demetrio / vnd verklagte den Nicanor / das er vntrew worden were / Denn er hette Judam / des Königs feind / an ſeine ſtat zum Hohenprieſter gemacht / 27Da ward der König / durch des Böſewichts lügen / bewegt / vnd ſeer zornig / vnd ſchreib dem Nicanor / Das jm gar nichts gefiele / das er einen frieden mit den Jüden gemacht hette / Vnd gebot jm / er ſolte eilends den Maccabeum fahen / vnd gen Antiochiam ſchicken.
Alcimus
verklagt Nicanor.
28ALs nu ſolcher befelh dem Nicanor zukam / ward er betrübt / vnd war vbel zufrieden / das er nicht ſolt glauben halten / So doch Judas nichts verſchuldet hette. 29Aber doch weil er wider den König nicht thun thurſte / gedacht er jn mit liſt zu fahen. 30Da aber Maccabeus mercket / das er ſich vnfreundlicher gegen jm ſtellet weder zuuor / vnd lies ſich wol düncken / es bedeutet nichts guts / nam er etliche zu ſich / vnd verbargen ſich fur jm.
ALs aber Nicanor ſahe / das jm Maccabeus klüglich zuuor komen war / gieng er hinauff zu dem ſchönen heiligen Tempel / vnd gebot den Prieſtern ſo da opfferten / ſie ſolten jm den Man her aus geben. 32Da ſie aber hoch vnd tewr ſchwuren / ſie wüſten nicht wo er were / Recket er ſeine rechte Hand gegen dem Tempel / 33vnd ſchwur / Werdet jr mir den Judam nicht gebunden vberantworten / So wil ich dis Gotteshaus ſchleiffen / vnd den Altar vmbreiſſen / vnd dem Bacho eine ſchöne Kirche an die ſtat ſetzen / 34Vnd da er dis geredt hatte / gieng er dauon.
Nicanor.
ſchweret / Er wölle den Tempel ſchleiffen.
DIe Prieſter aber reckten jre Hende auff gen Himel / vnd rieffen den an / der allezeit vnſer Volck beſchützt hat / 35vnd ſprachen / HERR wiewol du keines dings darffeſt / Hat es dir dennoch wolgefallen / das dein Tempel / darin du woneſt / vnter vns ſein ſolt. 36Darumb du heiliger Gott / dem allein gehöret alles was Heilig iſt / beware fort an dein Haus / welches wir newlich gereinigt haben / Das es nicht wider verunreiniget werde / Vnd ſtopffe die böſen Meuler.
Der Prieſter Gebet fur den Tempel etc.
ES ward aber Nicanori angezeigt einer aus den Elteſten zu Jeruſalem mit namen Rhazis / das er ein Man were / der das veterlich Geſetz lieb / vnd allenthalben ein gut lob / vnd ſolche gunſt vnter ſeinen Bürgern hette / das jn jederman der Jüden vater hies. 38Auch war er vor dieſer zeit darumb verklagt vnd verfolget geweſt / vnd hatte Leib vnd Leben manlich gewagt / vber der Jüden glauben. 39Da nu Nicanor ſich erzeigen wolt / wie bitter feind er
Nicanor.
Rhazis.
[236a | 236b]
Das Ander Bucĥ C. XIIII.
den Jüden were / ſandte er vber fünff hundert Kriegsknechte / die jn ſolten fahen / 40Denn er meinet / wenn er jn gefangen hette / er würde jnen einen groſſen ſchaden zuwenden. 41Da ſie aber an dem Thurn / darin er war / das Thor ſtürmeten / vnd fewr bringen hieſſen / vnd das Thor anzündten / Vnd er merckt / das er gefangen were / wolt er ſich ſelbs erſtechen / 42Denn er wolt lieber ehrlich ſterben / denn den Gottloſen in die hende komen / vnd von jnen ſchendlich gehönet werden. Aber in der angſt traff er ſich nicht recht.
43DA ſie nu mit hauffen zu jm einfielen / entlieff er auff die mauren / vnd ſtürtzt ſich manlich hin ab vnter die Leute. 44Sie wichen jm aber / das er raum hette / Vnd er fiel auff die lenden / 45Er lebet aber gleich wol noch. Vnd macht ſich in eim grimmen auff / wie wol er ſeer blutet / vnd die Wunden jm weh thaten / vnd lieff durch das Volck / vnd trat auff einen hohen felſen. 46Vnd da er gar verblutet hatte / nam er noch die Dermer aus dem Leibe / vnd warff ſie vnter die Kriegsknechte / Vnd rieff zu Gott / der vber leben vnd geiſt HERR iſt. Er wolte jm dis alles widergeben / Vnd ſtarb alſo.
(Selbs)
Dis ſtück verdampt S. Auguſtinus billich / Darumb auch dis Buch nichts hat gegolten bey den alten Vetern / Wie wol auch ſonſt viel Jüdentzens drinnen iſt.
✽
1) Allgemeiner Hinweis zu Kalenderdaten:
Die Jahreszahlen im Buch der Makkabäer beziehen sich auf den seleukidischen Kalender. Dessen 1. Tag im Jahr 1 entspricht im julianischen Kalender dem 6. Oktober 312 v. Chr., bzw. im gregorianischen Kalender dem 1. Oktober 312 vor Christus, ein Samstag.
Das 151. Jahr im seleukidischen Kalender ist das Jahr Oktober 162 bis Oktober 161 v. Chr.
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Macc. lib. 2. | Das ander Buch der Maccabeer. | Das zweite Buch der Makkabäer Das 2. Buch der Makkabäer | 2. Makk 2 Makk 2Makk |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Eine ausführliche Übersicht zu den Apokryphen des Alten Testaments der Lutherbibel von 1545.