Das zweite Buch der Makkabäer

Kapitel VIII.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Apokryphen

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das zweite Buch der Makkabäer

 

C. VIII.

 

2Makk 8,1-32

 

Der Text in 15 Kapiteln
mit Vorrrede

InfoNeue Übersetzung in der Lutherbibel von 2017

Der Text des 2. Buchs der Makkabäer wurde für die Aus­ga­be 2017 aus dem grie­chi­schen Quell­text neu über­setzt. Die­se Über­se­tzung weicht von der bis­he­ri­gen Text­ge­stalt al­ler Luther­bi­beln bis 2016 (letz­te Re­vi­si­on 1984) ab.

Die roten Vers­num­mern gel­ten für alle Aus­ga­ben bis 2017.

 

Gliederung Kapitel VIII.

 

Nr.

Textstelle

alte Zählung

Textstelle

neue Zählung

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel VIII.

 

 

8 - 10

 

 

VI. Der Aufstand des Judas Makkabäus

 

1

8,1-7

8,1-7

→ Judas Makkabäus beginnt den Kampf

2

8,8-32

8,8-32

→ Der Sieg über Nikanor, Ti­mo­the­us und Bakchides

3

./.

8,33-36

→ Die Siegesfeier
(Text nicht der Ausgabe von 1545 vorhanden)

 

🕮

Ka­pi­tel­ein­tei­lung nach der Aus­ga­be von 1545,
An­ga­be der Text­stel­le nach der alten Zähl­wei­se (bis 2017).
Vergleichend angegeben die neue Zählweise ab der Ausgabe 2017.

 

 

Biblia

 

 

Das Erſte Bucĥ
Maccabeorum.

 

 

 

 

[230b]

 

 

VI. Abschnitt

Der Aufstand des Judas Makkabäus

 

Kapitel 8 - 10

 

 

VIII.

 

81

 

 

 

Judas Makkabäus beginnt den Kampf

 

ABer Ju­das Mac­ca­be­us vnd ſei­ne Ge­ſel­len gien­gen heim­lich hin vnd wi­der in die Fle­cken / vnd rief­fen zu hauff jre Freund­ſchafft vnd was ſonſt bey der Jü­den glau­ben blie­ben war / das er bey ſechs tau­ſent Man zu hauff bracht. 2Vnd ſie ruff­ten Gott an / das er das ar­me Volck / welchs von je­der­man ge­plagt war / an­ſe­hen wolt / vnd ſich er­bar­men vber den Tem­pel / wel­chen die gott­lo­ſen Men­ſchen ent­hei­li­get hat­ten / 3vnd vber die ver­derb­te Stad / die gar wü­ſte ward. Vnd das er doch das vn­ſchül­di­ge Blut / ſo zu jm ruf­fet / hö­ren / 4vnd der vn­ſchül­di­gen Kind­lin / ſo wi­der al­les Recht er­ſto­chen wur­den / ge­den­cken wolt / vnd die le­ſte­rung ſei­nes Na­mens re­chen.

Jude

Mac­ca­bei / vnd ſei­nes Hauf­fen / Ge­bet.

 

VND Mac­ca­be­us mit ſei­nem Hauf­fen plag­te die Hei­den wol / Denn der HERR lies von ſei­nem zorn / vnd ward jnen wi­der gne­dig. 6Er vber­fiel vn­uer­ſe­hens Sted­te vnd Fle­cken / vnd ſte­cket ſie an / Vnd nam ein die be­quem­ſten Ort / vnd thet den Fein­den groſ­ſen ſcha­den. 7Am mei­ſten aber treib er das bey nacht / Das man weit vnd breit von ſei­nen Tha­ten ſa­get.

 

 

Der Sieg über Nikanor, Ti­mo­the­us und Bakchides

 

 

 

 

Sup. 6.

Inf. 9.

DA aber Philippus ſahe / das er je lenger je ſtercker ward / weil es jm ſo glücket / Schreib er an Pto­le­me­um den Heubt­man in Niderſyria vnd Phenice vmb hülffe / Denn es lag dem Könige viel daran. 9Da ſchickte Pto­le­me­us ſei­nen beſten Freund den Ni­ca­nor des Patrocli ſon / mit zwenzig tau­ſent Man / das er die Jü­den gar ausrotten ſolt / Vnd gab jm einen Heubt-

Philippus.

Pto­le­me­us.

Ni­ca­nor.

 

 

 

 

[230b | 231a]

 

 

Máccábeórum.     C․ VIII.

CCXXXI.

 

 

man zu / mit namen Gorgias / welcher ein erfarner Krieger war. 10Ni­ca­nor aber gedacht / er wolt aus den gefangenen Jü­den das Geld löſen / das der König den Römern jerlich geben muſte / nemlich zwey tau­ſent Cent­ner. 11Da­r­umb ſchicket er als bald in die Stedte am Meer hin vnd wi­der / vnd lies ausruffen / wie er die Jü­den ver­keuf­fen wolt / neunzig Jü­den vmb einen Cent­ner / Denn er gedacht nicht / das jm die ſtra­f­fe von Gott ſo nahe were.

Gorgias.

 

DA nu Ju­das höret von dem Zug / der Ni­ca­nor furhatte / hielt er es ſei­nen Jü­den fur / die bey jm waren / wie ein Heer ko­men würde. 13Welche nu verzaget waren / vnd hatten das vertrawen nicht zu Gott / das er ſtra­f­fen würde / die lief­fen da­uon vnd flohen. 14Die andern aber verkaufften alles was ſie hatten / vnd baten den HER­RN / das er ſie ja erlöſen wolte / Welche der Ni­ca­nor verkaufft hatte / ehe er ſie gefangen hatte. 15Vnd wolt ers nicht vmb jren willen thun / Das ers doch thet / vmb des Bunds willen / den er mit jren Vetern gemacht hatte / vnd vmb ſei­nes herrlichen groſ­ſen Namens willen / darnach ſie genennet ſind.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pſal. 20.

16ALs nu Mac­ca­be­us ſei­ne Leute zuhauff gebracht hatte / bey ſechs tau­ſent / vermanet er ſie zum er­ſten / Das ſie ſich nicht entſetzen ſolten fur den Feinden / noch ſich fürchten fur der groſ­ſen menge der Heiden / die ſie wi­der Recht vnd vnbillich plageten / 17Sondern ſich dapffer wehren / vnd gedencken an die ſchmach / die ſie der heiligen Stete angelegt / vnd wie ſie die Stad verhönet vnd geplaget / vnd das Geſetze abgethan hetten. 18Sie verlaſ­ſen ſich (ſprach er) auff jren Harniſch / vnd ſind vol trotzes / Aber wir verlaſ­ſen vns auff den all­mech­ti­gen Gott / welcher kan in einem augenblick / nicht allein die / ſo jtzt wi­der vns ziehen / ſon­dern die gantze welt zu bodem ſchlahen.

Judas

er­ma­net vnd ſter­cket die ſei­nen.

 

4.Reg.19.

19ER erzelet jnen aber auch alle Hiſtorien / wie Gott ſo offt gnediglich jren Vetern geholffen hette. Wie Senacherib mit hun­dert vnd fünff vnd achzig tau­ſent Man in einer nacht vmb­ko­men were. 20Wie es in der Schlacht zu Babylon wi­der die Galater gegangen iſt / wie ſie alle in groſ­ſe not ko­men ſind / acht tau­ſent Jü­den / vnd vier tau­ſent Macedonier. Wie die Macedonier aus furcht ſtill gehalten / vnd die acht tau­ſent Jü­den / allein mit der hülffe Gottes / hun­dert vnd zwenzig tau­ſent Man er­ſchla­gen / vnd gros Gut da­durch erlanget haben.

Senacherib

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9000. Hei­den er­ſchla­gen.

DA er jnen mit ſol­chen worten ein Hertz gemacht hatte / das ſie vmb des Geſetzs vnd jres Va­ter­lands willen gerne ſter­ben wolten / 22machet er vier Hauf­fe / vnd ordnet ſei­ne Brüder vorn an die Spitzen / das ſie es füren ſolten / nemlich / Si­mon / Joſeph vnd Jonathas / vnd gab einem jeden funffzehen hun­dert Man zu. 23Darnach lies er Eleazarum das heilige Buch leſen / vnd gab jnen ein Zeichen / das jnen Gott helffen würde / Vnd zog al­ſo forn an der Spitzen fur den andern her / vnd traff mit dem Ni­ca­nor. 24Aber der allmechtige Gott ſtund jnen bey / das ſie das gantze Heer in die flucht ſchlugen / vnd viel wund macheten / vnd bey neun tau­ſent erſchlugen. 25Vnd jagten denen nach / die da ko­men waren / das ſie die Jü­den keuffen wolten / vnd namen jnen das Geld. 26Doch muſten ſie gleichwol wi­der vmbkeren / denn es war der abend vor dem Sabbath / Das war die vrſache / das ſie auffhöreten jenen nach zu eilen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ni­ca­nors

Heer in die Flucht ge­ſchla­gen etc.

 

27DArnach plünderten ſie / vnd namen den Harniſch vnd Wehre / vnd hielten den Sabbath / vnd lobten vnd prei­ſe­ten Gott / der ſie auff den tag erhalten / vnd wi­der angefangen hatte / ſei­ne gnade zu erzeigen. 28Nach dem Sabbath teileten ſie den Raub aus vn­ter die Armen / Widwen vnd Waiſen / vnd das vbrige behielten ſie / fur ſich vnd jre Kinder. 29Vnd ſie hielten ein gemein Gebet / das der barmhertzige Gott wolt ſei­nen zorn gar von jnen abwenden.

20000. Hei­den er­ſchla­gen.

DArnach thaten ſie viel ſchlachten mit Timotheo vnd Bacchide / vnd erſchlugen vber zwenzig tau­ſent Man / vnd er­öberten die Feſtungen / vnd teileten den Raub gleich vn­ter ſich / vnd vn­ter die vertriebenen Waiſen / Wid-

Ti­mo­the­us.

Bacchides.

 

wen vnd Alten. 31Vnd da ſie geplündert hatten / brachten ſie die Waffen auff die Feſtungen / vnd füreten auch groſ­ſen Raub gen Je­ru­ſa­lem / 32vnd brachten vmb einen Heubt­man bey Timotheo / einen gottloſen Man / der die Jü­den ſeer geplaget hatte.

 

 

 

 

Die Verse 33 bis 36 gehlen in der Biblia von 1545. Der Grund ist unklar, es kann ein Versehen sein.

Hier die Verse 33-36 nach einer späteren, aber dennoch historischen Ausgabe von 1910 (vor der ersten großen Revision von 1912):

33: Sie feierten aber den Sieg daheim zu Jerusalem und verbrannten den Kallithenes und einige andere, welche die heiligen Tore angezündet hatten und in ein kleines Haus geflohen waren, daß sie also den verdienten Lohn ihres gottlosen Wesens empfingen.

34: Der Erzbösewicht Nikanor aber, der die tausend Kaufleute mitgebracht hatte, daß sie die Juden kaufen sollten,

35: wurde durch die Hilfe des Herrn von denen gedemütigt, die er für die Allergeringsten gehalten hatte. Und nachdem er sein prächtiges Gewand abgelegt hatte, kam er ganz allein wie ein entlaufener Knecht mitten durchs Land nach Antiochien und war über die Maßen traurig, daß sein Heer zunichte worden war.

36: Und der sich unterwunden hatte, er wollte von den Gefangenen Jerusalems das Geld lösen, das den Römern jährlivh zu bezahlen war, der mußte verkündigen, daß Gott für die Juden streite, und daß die Juden darum unüberwindlich seien, weil sie wandelten in den Geboten, die Gott ihnen gegeben hat.

 

 

 

Die Verse 8,33-36 gibt es in der Aus­ga­be von 1545 nicht.

 
 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Macc. lib. 2.
Maccab. lib. 2.
Das ander Buch der Maccabeer.
Das Ander Buch Maccabeorum.

Biblia Vulgata:
Macchabeorum II

Das zweite Buch der Makkabäer

Das 2. Buch der Makkabäer

2. Makk

2 Makk

2Makk

4. Reg.
4. Re.
2. Buch von den Königen.
Regum iiij.

Biblia Vulgata:
Malachim seu Regum,
IV Regum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das zweite Buch der Könige

Das 2. Buch der Könige

2. Kön

2 Kön

2Kon

Pſal.
Der Pſalter.

Biblia Vulgata:
Psalmi

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Psalter

Die Psalmen

Das Buch der Psalmen

Ps

Ps

Ps

Infr.
Inf.
In.

Latein: [vide] infra Kapitelnummer

 

»[Siehe] [weiter] unten, Kapitelnummer«, oder
»[Siehe] unten, [im selben Buch] Kapitelnummer«.

 

Sup.
Su.

Latein: [vide] supra Kapitelnummer

»[Siehe] [weiter] oben, Kapitelnummer«oder
»[Siehe] oben, [im selben Buch] Kapitelnummer«.

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Apokryphen
Die Apokryphen des AT

→Übersicht: Die Apokryphen

Eine ausführliche Übersicht zu den Apo­kry­phen des Al­ten Tes­ta­ments der Lu­ther­bi­bel von 1545.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 21.12.2024  

 
Biblia
1545
2Makk
VIII.