Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 15 Kapiteln
mit Vorrrede
Neue Übersetzung in der Lutherbibel von 2017
Der Text des 2. Buchs der Makkabäer wurde für die Ausgabe 2017 aus dem griechischen Quelltext neu übersetzt. Diese Übersetzung weicht von der bisherigen Textgestalt aller Lutherbibeln bis 2016 (letzte Revision 1984) ab.
Die roten Versnummern gelten für alle Ausgaben bis 2017.
Nr. | Textstelle alte Zählung | Textstelle neue Zählung | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel VI. | |||
|
4 - 6 |
IV. Die Einführung griechischer Sitten in Israel
| |
1 | 6,1-11 | 6,1-11 | |
2 | 6,12-17 | 6,12-17 | |
3 | 6,18-31 | 6,18-31 |
🕮
Kapiteleinteilung nach der Ausgabe von 1545,
Angabe der Textstelle nach der alten Zählweise (bis 2017).
Vergleichend angegeben die neue Zählweise ab der Ausgabe 2017.
[229a]
61
NIcht lange darnach / ſandte der König einen alten Man von Antiochia / das er die Jüden zwingen ſolte / Das ſie von jrer veter Geſetz abfielen / vnd Gottes geſetz nicht mehr hielten / 2Vnd das er den Tempel zu Jeruſalem ſolt verunreinigen / vnd jn heiſſen des Jouis Olimpij Kirchen / vnd den Tempel zu Garizim / des Jouis Xenij Kirchen / dieweil frembde Leute da ſelbs woneten. 3Aber ſolch wüſte weſen thet jederman ſeer wehe / 4Denn die Heiden ſchwelgeten vnd praſſeten im Tempel / Vnd trieben allerley vnzucht mit den Weibern an der heiligen Stet / vnd trugen viel hin ein / das ſich nicht gebüret.
Tempel ver-
unreiniget etc.
MAn opffert auff dem Altar verbotene Opffer im Geſetz / 6vnd hielt weder Sabbath noch andere gewöhnliche Feier / Vnd durfft ſich gar niemand mercken laſſen / das er ein Jüde were / 7Sondern man treib ſie mit gewalt / alle monden zum Opffer / wenn des Königs geburtstag war. Wenn man aber des Bacchi Feſt begieng / da zwang man die Jüden / Das ſie in Krentzen von Ephaw / dem Baccho zu ehren / einher gehen muſten.
Fest Bacchi.
MAn hatte auch aus des Ptolemei angeben / ein Gebot laſſen ausgehen / an die Stedte der Heiden / die vmb Jeruſalem waren / Das ſie die Jüden allenthalben zum Opffer zwingen ſolten. 9Vnd ſo etliche darauff beſtunden / das ſie es nicht mit den Heiden halten wolten / Die ſolt man flugs erſtechen / Da ſahe man einen groſſen jamer.
Exempel von zwo Frawen.
ZWo Frawen wurden fur gefurt / das ſie jre Söne beſchnitten hatten / Den band man die Kindlin an die bruſt / vnd fürete ſie herumb durch die gantze Stad / vnd wurffen ſie zuletzt vber die maur hinab. 11Etliche hatten ſich in der nehe verkrochen in die Löcher / das ſie den Sabbath halten möchten / Die ſelbigen / als es Philippo angezeiget ward / verbrennet man / Denn ſie wolten ſich nicht wehren / das ſie ſich am Sabbath nicht vergrieffen.
Philippus
ICh mus aber hie den Leſer vermanen / Das er ſich nicht ergere vber dieſem jamer / Sondern gedencke / das jnen die ſtraffe nicht zum verderben / ſondern zur warnung widerfaren ſey. 13Denn das iſt eine groſſe gnade / Das Gott den Sündern ſtewret / das ſie nicht fortfaren / vnd iſt bald hinder jnen her mit der ſtraffe. 14Denn vnſer HERR Gott ſihet vns nicht ſo lang zu / als den andern Heiden / die er leſſt hingehen / bis ſie jre mas der ſunden erfüllet haben / das er ſie darnach ſtraffe / Sondern wehret vns / das wirs nicht zu viel machen / vnd er zu letzt ſich nicht an vns rechen müſſe. 15Derhalben hat er ſeine barmhertzigkeit noch nie von vns gar genomen. Vnd ob er vns mit einem
Gott iſt mit der ſtraffe hinder ſeim Volck bald her etc.
[229a | 229b]
Dás Ander Bucĥ C. V.
Vnglück gezüchtiget hat / hat er dennoch ſein Volck nicht gar verlaſſen. 16Dis habe ich zu einer ermanung hie ſagen wollen / 17Nu wollen wir wider auff die Hiſtorien komen.
ES war der furnemeſten Schrifftgelerten einer Eleaſar / ein betagter vnd doch ſeer ſchöner Man / Dem ſelben ſperreten ſie mit gewalt den mund auff / das er ſolt ſchweinen Fleiſch eſſen. 19Aber er wolt lieber ehrlich ſterben / denn ſo ſchendlich leben / vnd leid es gedültig. 20Vnd da er zur Marter gieng / ſtraffet er die / ſo verboten Fleiſch aſſen / aus liebe des zeitlichen Lebens. 21Die nu verordnet waren / das ſie die Leute zu ſchweinen Fleiſch / wider das Geſetz dringen ſolten / Weil ſie jn ſo ein lange zeit gekennet hatten / namen ſie jn auff einen Ort / vnd ſagten / Sie wolten jm fleiſch bringen / das er wol eſſen dürffte / Er ſolt ſich aber ſtellen / als were es geopffert ſchweinen Fleiſch / vnd ſolts dem König zu lieb eſſen / 22Das er alſo beim Leben bliebe / vnd der alten kundſchafft genöſſe.
Eleaſar.
23ABer er bedachte ſich alſo / Wie es denn ſeinem groſſen Alter vnd eis grawen Kopff / auch ſeinem guten wandel / den er von Jugent auff gefüret hatte / vnd dem heiligen göttlichen Geſetz / gemes war / vnd ſagt dürre heraus / Schickt mich jmer vnter die erden hin ins Grabe. 24Denn es wil meinem Alter vbel anſtehen / das ich auch ſo heuchle / Das die Jugent gedencken mus / Eleaſar / der nu neuntzig jar alt iſt / ſey auch zum Heiden worden. 25Vnd ſie alſo durch meine heucheley verfüret werden / das ich mich ſo fur den Leuten ſtelle vnd mein leben / ſo eine kleine zeit / die ich noch zu leben habe / alſo friſte / das were mir eine ewige ſchande. 26Vnd zwar was habe ich dauon / wenn ich ſchon jtzt der Menſchen ſtraffe alſo entflühe / weil ich Gottes hende / ich ſey lebendig oder tod / nicht entfliehen mag? 27Darumb wil ich jtzt frölich ſterben / wie es mir altem Man wol anſtehet / 28vnd der Jugent ein gut Exempel hinder mir laſſen / Das ſie willig vnd getroſt / vmb das herrliche / heilige Geſetze willen ſterben.
DA er dieſe wort alſo geredt hatte / bracht man jn an die Marter. Die jn aber füreten vnd jm zuuor freundlich geweſen waren / ergrimmeten vber jn / vmb ſolcher wort willen / Denn ſie meineten / Er hets aus eim trotz geſagt. 30Als ſie jn aber geſchlagen hatten / das er jtzt ſterben ſolt / ſeufftzet er / vnd ſprach / Der HERR / dem nichts verborgen iſt / der weis es das ich die ſchlege vnd groſſen ſchmertzen / den ich an meinem Leibe trage / wol hette mögen vmbgehen / wo ich gewolt hette / Aber der Seele nach / leide ichs gerne vmb Gottes willen. 31Vnd iſt alſo verſchieden / vnd hat mit ſeinem Tod ein tröſtlich Exempel hinder ſich gelaſſen / das nicht allein die Jugent / ſondern jederman zur tugent ermanen ſol.
✽
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Macc. lib. 2. | Das ander Buch der Maccabeer. | Das zweite Buch der Makkabäer Das 2. Buch der Makkabäer | 2. Makk 2 Makk 2Makk |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Eine ausführliche Übersicht zu den Apokryphen des Alten Testaments der Lutherbibel von 1545.