Das zweite Buch der Makkabäer

Kapitel XIII.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Apokryphen

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das zweite Buch der Makkabäer

 

C. XIII.

 

2Makk 13,1-26

 

Der Text in 15 Kapiteln
mit Vorrrede

InfoNeue Übersetzung in der Lutherbibel von 2017

Der Text des 2. Buchs der Makkabäer wurde für die Aus­ga­be 2017 aus dem grie­chi­schen Quell­text neu über­setzt. Die­se Über­se­tzung weicht von der bis­he­ri­gen Text­ge­stalt al­ler Luther­bi­beln bis 2016 (letz­te Re­vi­si­on 1984) ab.

Die roten Vers­num­mern gel­ten für alle Aus­ga­ben bis 2017.

 

Gliederung Kapitel XIII.

 

Nr.

Textstelle

alte Zählung

Textstelle

neue Zählung

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XIII.

 

 

11,1 - 15,37

 

 

VII. Kämpfe gegen Israels Feinde

 

1

13,1-8

13,1-8

→ Der Tod des Menelaus

2

13,9-17

13,9-17

→ Sieg bei Modeïn

3

13,18-22

13,18-22

→ Antiochus V. Eupator vor Bet-Zur

4

13,23-26

13,23-26

→ Der König schließt Frieden mit den Juden

 

🕮

Ka­pi­tel­ein­tei­lung nach der Aus­ga­be von 1545,
An­ga­be der Text­stel­le nach der alten Zähl­wei­se (bis 2017).
Vergleichend angegeben die neue Zählweise ab der Ausgabe 2017.

 

 

Biblia

 

 

Das Erſte Bucĥ
Maccabeorum.

 

 

 

 

[235a]

 

 

XIII.

 

131

 

 

 

Der Tod des Menelaus

149. Jar.

→*1)

 

IM hun­dert vnd neun vnd vier­zig­ſten jar / kam es fur Ju­da vnd die ſei­nen / Das An­ti­o­chus Eu­pa­tor mit ei­ner groſ­ſen macht wi­der Ju­de­am zöge / 2vnd Ly­ſi­as ſein Vor­münd vnd öberſter Rat mit jm / vnd het­ten hun­dert vnd ze­hen tau­ſent Grie­chi­ſcher Fus­knecht / vnd fünff tau­ſent vnd drey hun­dert zu Roſs / vnd zwey vnd zwen­zig Ele­phan­ten / vnd drey hun­dert Wa­gen mit ei­ſern za­cken. 3Da­rü­ber ſchlug ſich Me­ne­la­us auch zu jnen / vnd ver­ma­net An­ti­o­chum mit groſ­ſer heu­che­ley / zum ver­der­ben ſei­nes Va­ter­lands / das er da­durch das Ho­he­prie­ſter­ampt er­lan­ge­te.

Antiochus

Eupator zie­het mit ei­ner gro­ſ­ſen macht wi­der Ju­de­am.

 

ABer der König aller kö­ni­ge / er­weckt des An­ti­o­chi mut / das er den ab­trün­ni­gen Schalck ſtra­f­fet / Denn Ly­ſi­as zei­get jm an / wie er ein vr­ſach we­re al­ler die­ſer vn­ru­ge / Da­r­umb lies er jn gen Be­rea fü­ren / vnd nach jrer Lands­wei­ſe / am ſel­ben Ort töd­ten. 5Denn es war ein Thurn da / fünff­zig ellen hoch / vol aſ­ſchen / vnd auff der aſ­ſchen ſtund ein vmb­lauf­fend vnd ſchu­ckeld Rad / 6da­rauff re­dert man die Gotts­le­ſte­rer vnd groſ­ſen Vbel­thet­ter. 7Eins ſol­chen tods muſte der ab­trün­ni­ge Me­ne­la­us auch ſter­ben / vnd nicht be­gra­ben wer­den / 8vnd ge­ſchach jm recht / Denn weil er ſich ſo offt an des HER­RN Al­tar / da das hei­li­ge Fewr vnd aſ­ſchen war / ver­ſün­digt hat­te / hat er auch auff der aſ­ſchen müſ­ſen ge­töd­tet wer­den.

 

 

 

 

 

 

Menelaus

geredert.

 

 

Sieg bei Modeïn

 

DEr König aber war ſeer er­grim­met auff die Jü­den / vnd ge­dachts ja ſo grew­lich zu ma­chen mit jnen / als ſein Va­ter ge­macht hat­te. 10Solchs er­fu­re Ju­das / vnd ge­bot dem gan­tzen Volck / Sie ſol­ten tag vnd nacht den HER­RN an­ruf­fen / Das er jnen jtzt / wie offt­mals vor / wi­der die helf­fen wol­te / die ſie des Ge­ſetzs / des Va­ter­lands vnd des hei­li­gen Tem­pels be­rau­ben wol­ten / 11Vnd das er das Volck / das ſich kaum ein we­nig er­ho­let hat­te / nicht wol­te in der ver­fluch­ten Hei­den hen­de ge­ben. 12Da ſie nu ſolchs ein­hel­lig mit­ein­an­der the­ten / vnd ba­ten den barm­her­tzi­gen Gott mit wei­nen vnd fa­ſten vnd la­gen drey gan­tze ta­ge auff der er­den / Trö­ſte­te ſie Ju­das / vnd hies ſie zu jm ko­men. 13Vnd da er vnd die El­te­ſten bey ſa­men wa­ren / be­rat­ſchlagt er mit jnen / Er wol­te / ehe der Kö­nig mit ſei­nem Heer in Ju­de­am ke­me / vnd die Stad ein­ne­me / jm ent­ge­gen zie­hen / vnd die Sa­che mit Got­tes hülf­fe en­den. 14Vnd be­falh ſich al­ſo Gott / vnd ver­ma­net ſein Volck / Das ſie wol­ten ge­troſt bis in tod ſtrei­ten / zu er­hal­ten das Ge­ſetz / den Tem­pel / die Stad / das Va­ter­land / vnd Re­gi­ment.

 

 

 

 

Judas

ver­ma­net die ſei­nen zum Ge­bet ⁊c.

 

 

 

 

 

 

Judas

trö­ſtet vnd er­ma­net ſei­nen Hauf­fen.

 

 

4000. Hei­den er­ſchla­gen.

15VNd er lagert ſich bey Mo­din / vnd gab die­ſe wort jnen zur Lo­ſung / Gott gibt Sieg. Dar­nach macht er ſich bey nacht auff mit den be­ſten Kriegs­knech­ten / vnd fiel dem Kö­ni­ge in ſein La­ger / vnd er­ſchlug bey vier tau­ſent Man / vnd den för­der­ſten Ele­phan­ten / ſampt al­len die im Thürm­lin wa­ren / 16Da mit brach­ten ſie ein gros ſchre­cken vnd furcht in das gan­tze La­ger / Vnd zo­gen ehr­lich vnd glück­lich da­uon / 17am mor­gen da der tag an­brach / Denn Gott war jr helf­fer ge­weſt.

 

 

Antiochus V. Eupator vor Bet-Zur

 

 

 

Beth-

zura.

18DEr König aber als er ver­ſucht hat­te / das die Jü­den ſo frei­dig we­ren / wen­det ſich / vnd zoch durch vn­weg­ſa­me Ort / 19vnd fü­ret ſein Volck fur die fe­ſtung Beth­zu­ra der Jü­den / die nicht be­ſetzt war. Aber er ward da auch in die flucht ge­ſchla­gen / vnd rich­tet nichts aus / vnd nam ſcha­den / 20Denn Ju­das ſchi­cket al­le not­durfft in die Fe­ſtun­ge.

 

 

 

 

[235a | 235b]

 

 

Das Ander Bucĥ    C․ XIII.

 

 

ES war aber einer vn­ter den Jü­den Ro­do­cus / der ver­riet den Fein­den al­le heim­lig­keit / Aber man ver­kund­ſchafft jn / vnd fieng jn / vnd jag­ten jn da­uon.

Rodocus.

 

 

Der König schließt Frieden mit den Juden

 

DArnach ward der Kö­nig an­ders zu rat / vnd ma­chet frie­den mit den zu Beth­zu­ra / vnd zoch da­uon / vnd ſchlug ſich mit Ju­da / vnd ver­lor die Schlacht. 23Vnd weil er er­fa­ren hat­te / das Phi­lip­pus ab­ge­fal­len war / den er hin­der ſich zu An­ti­o­chia zum Stad­hal­ter ge­laſ­ſen hat­te / er­ſchrack er ſeer. Vnd lies mit den Jü­den han­deln / vnd ver­trug ſich mit jnen / vnd ſchwur den Ver­trag zu hal­ten / vnd war al­ſo jr Freund. Vnd opf­fert vnd eh­ret den Tem­pel / vnd hielt ſich freund­lich ge­gen die Stad / 24vnd nam Mac­ca­be­um an zum Freund / vnd ma­chet jn zum Heubt­man von Pto­le­ma­i­de an bis an die Ger­re­ner.

 

 

 

Philippus.

 

25ALs aber der Kö­nig gen Pto­le­ma­is kam / ſa­hen die Pto­le­ma­i­er den Ver­trag nicht ger­ne / Denn ſie be­ſorg­ten ſich / man wür­de jnen nicht glau­ben hal­ten gleich wie ſie nicht hat­ten glau­ben ge­hal­ten. 26Da trat Ly­ſi­as öf­fent­lich auff / vnd ent­ſchül­digt den Kö­nig / vnd be­re­det ſie / das ſie zu frie­den wa­ren / vnd ſtil­let ſie / das ſie ſich al­les guts zu jnen ver­ſe­hen ſol­ten / Dar­nach rei­ſet er wi­der zu­rück gen An­ti­o­chia. So iſts mit die­ſes Kö­nigs rei­ſe / vnd wi­der heim­zu­ge / gan­gen.

 

 

 

 

1) Allgemeiner Hinweis zu Kalenderdaten:
Die Jahreszahlen im Buch der Mak­ka­bä­er be­zie­hen sich auf den → se­leu­ki­di­schen Ka­len­der. Des­sen 1. Tag im Jahr 1 ent­spricht im ju­li­a­ni­schen Ka­len­der dem → 6. Ok­to­ber 312 v. Chr., bzw. im gre­go­ri­a­ni­schen Ka­len­der dem 1. Ok­to­ber 312 vor Chris­tus, ein Sams­tag.

Das 149. Jahr im seleukidischen Kalender ist das Jahr Oktober 164 bis Oktober 163 v. Chr.

 

 

 
 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Macc. lib. 2.
Maccab. lib. 2.
Das ander Buch der Maccabeer.
Das Ander Buch Maccabeorum.

Biblia Vulgata:
Macchabeorum II

Das zweite Buch der Makkabäer

Das 2. Buch der Makkabäer

2. Makk

2 Makk

2Makk

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Apokryphen
Die Apokryphen des AT

→Übersicht: Die Apokryphen

Eine ausführliche Übersicht zu den Apo­kry­phen des Al­ten Tes­ta­ments der Lu­ther­bi­bel von 1545.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 21.12.2024  

 
Biblia
1545
2Makk
XIII.