Die Weisheit Salomos

Kapitel XVIII.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Apokryphen

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Die Weisheit Salomos

 

C. XVIII.

 

Weish 18,1-25

Alte Zählung: Weish 18,1-25

 

Der Text in 19 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel 18

 

Nr.

Textstelle

alte Zählung

Textstelle

neue Zählung

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XVIII.

 

 

16 - 19

 

 

V. Gott handelt unterschiedlich an Israel und Ägypten

 

1

18,1-5

18,1-5

→ Die Heiligen im Licht, die Ägypter in Finsternis

2

18,6-19

18,6-19

→ Die Nacht des ersten Pessach-Mahls

3

18,20-25

18,20-25

→ Die Rettung in der Wüste

 

🕮

Ka­pi­tel­ein­tei­lung nach der Aus­ga­be von 1545 (römische Zahlen),
An­ga­be der Text­stel­le nach der alten Zähl­wei­se (bis 2017)
und der neuen Zählweise ab der Ausgabe der Lutherbibel von 2017.

 

 

 

 

 

Die Weisheit Salómónis:
An die Tyrannen.

 

 

 

 

[171b]

 

 

 

XVIII.

 

 

Zur Zäh­lung der Verse
sie­he
Verse

 

181[1]

 

 

 

Die Heiligen im Licht, die Ägypter in Finsternis

 

 

 

 

 

 

 

 

→ Exo. 13.

ABer deine Heiligen hat­ten ein gros Liecht / Vnd die Fein­de hö­re­ten jre ſtim wol / Aber ſa­hen jre ge­ſtalt nicht. [2]Vnd lob­ten es / das ſie nicht der glei­chen lid­den / 2Vnd danck­ten / das die / ſo von jnen zu­uor be­lei­digt wa­ren / ſich nicht an jnen re­che­ten / vnd wünd­ſche­ten / das ſie ja fer­ne von jnen blie­ben. 3[3]Da ge­gen ga­be­ſtu die­ſen ei­ne few­ri­ge Seu­le / die jnen den vn­be­kand­ten Weg wei­ſet / vnd lieſ­ſeſt ſie die Son­ne nicht ver­ſee­ren auff der herr­li­chen Rei­ſe.

 

4[4]DEnn jene wa­rens auch werd / das ſie des Liechts be­raubt / vnd im fin­ſter­nis / als im Ker­cker / ge­fan­gen le­gen / ſo dei­ne Kin­der ge­fan­gen hiel­ten / Durch wel­che das vn­uer­geng­lich Liecht des ge­ſe­tzes der Welt ge­ge­ben ſolt wer­den. 5[5]Vnd als ſie ge­dach­ten / der hei­li­gen Kin­der zu töd­ten (Ei­nes aber der ſel­bi­gen / ſo weg­ge­worf­fen / vnd jnen zur ſtraf­fe er­hal­ten ward) nam­ſtu jnen Kin­der mit hauf­fen weg / vnd ver­der­be­teſt ſie auff ein mal in mech­ti­gem Waſ­ſer.

 

 

 

 

 

 

(Eines)

Das iſt / Mo­ſes / → Exo. 2.

 

 

 

 

[171b | 172a]

 

 

der Weisheit.     C. XVIII.

CLXXII.

 

 

 

Die Nacht des ersten Pessach-Mahls

 

ZWar die ſelbige Nacht / war vn­ſern Ve­tern zu­uor kund wor­den / Auff das ſie ge­wis we­ren / vnd ſich frew­e­ten der Ver­heiſ­ſung / da­ran ſie gleub­ten. 7[7]Vnd dein Volck war­tet al­ſo auff das heil der Ge­rech­ten / vnd auff das ver­der­ben der Fein­de. 8[8]Denn eben da du die Wi­der­wer­ti­gen pla­gteſt / Ma­che­ſtu vns / ſo du zu dir föd­der­teſt / herr­lich. 9[9]Vnd als die hei­li­gen Kin­der der fro­men dir op­f­fer­ten im ver­bor­gen / vnd han­del­ten / das gött­li­che Ge­ſe­tze ein­trech­tig / Na­men ſie es an / als die Hei­li­gen / bei­de guts vnd bö­ſes mit ein­an­der zu lei­den / vnd die Ve­ter ſun­gen vor­her den Lo­be­ſang.

 

 

Exo. 12. Das Oſter­lamb op­f­fer­ten ſie vn­ter ſich al­lein / on die Egyp­ter.

DA gegen aber erſchallet der Feinde gar vngleich geſchrey / vnd kleglich weinen höret man hin vnd wi­der vber Kinder. 11[11]Denn es gieng gleiche rache / beide vber Herr vnd Knechte / vnd der König muſte eben / das der gemein Man / leiden. 12[12]Vnd ſie hatten alle auff einen hauffen vnzeliche Todten / einerley todes geſtorben / das der Lebendigen nicht gnug waren / ſie zubegraben / Denn in einer ſtun­de war dahin / was jr edelſte Geburt war. 13[13]Vnd da ſie zuuor nichts gleuben wolten / durch die Zeuberer verhindert / Muſten ſie / da die Erſtengeburt alle erwürget wurden / bekennen / das dis volck Got­tes kin­der we­ren.

 

DEnn da alles ſtill war vnd ruget / vnd eben recht Mit­ter­nacht war / 15[15]fuhr dein all­mech­ti­ges Wort herab vom Hi­mel aus königlichem Thron / als ein hefftiger Kriegsman / mitten in das Land ſo verderbet wer­den ſolt / 16[16]nem­lich / das ſcharpffe Schwert / das ein ernſtlich Gebot bracht / ſtund vnd machts al­lent­hal­ben voller Todten / Vnd wiewol es auff Erden ſtund / rü­ret es doch bis in Hi­mel. 17[17]Da erſchrecket ſie blötzlich das Geſicht grewlicher Trewme / vnd vn­uer­ſe­hens ka­men furcht vber ſie. 18[18]Vnd lag einer hie / der ander da / halbtod / das man wol an jnen ſe­hen kund / aus was vr­ſa­chen er ſo ſtürbe. 19[19]Denn die Trewme / ſo ſie erſchrecket hatten / zeigtens an / auff das ſie nicht verdörben vn­wi­ſſend / warumb ſie ſo vbel geplagt we­ren.

 

 

Die Rettung in der Wüste

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

→ Exo. 28.

ES traff aber da zumal auch die Gerechten des todes anfechtung / vnd ge­ſchach in der wü­ſten ein Riſs vn­ter der menge / Aber der zorn we­ret nicht lange. 21[21]Denn eilend kam der vnſtreffliche Man / der fur ſie ſtreit / vnd füret die waffen ſei­nes Ampts / nem­lich / das Gebet vnd Verſünung mit dem Reuch­werg / vnd widerſtund dem zorn / vnd ſchaffet dem jamer ein ende / Damit beweiſet er / das er dein Diener we­re. 22[22]Er vberwand aber das ſchreckliche we­ſen / nicht mit leiblicher macht / noch mit waffen krafft / Son­dern mit dem Wort warff er vn­ter ſich den Plager / da er erzelet den Eid vnd Bund den Ve­tern ver­hei­ſſen. 23[23]Denn da jtzt die Todten mit hauffen vbernander fielen / ſtund er im mittel vnd ſteuret dem zorn / vnd we­ret jm den weg zu den Lebendigen. 24[24]Denn in ſei­nem langen Rocke war der gantze a ſchmuck / vnd der Ve­ter ehre / in die vier riege der Steine gegraben / vnd deine herrlikeit an dem Hut ſei­nes heubts. 25[25]Solchen ſtücken muſte der verderber weichen / vnd ſolche muſte er fürchten / Denn es war daran gnug / das allein ein verſuchung des zorns we­re.

 

→ Num. 2j.

Das Fewr im Volck.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a

(Schmuck)

Die Prieſtliche ſchöne Kleider.

(Ehre)

Die zwelff namen der zwelff Stem­me Iſ­ra­el.

 

 

 

Verse

Es liegen zwei verschiedene Verszählungen vor:

Die Zählung, in grüner Schrift und (wie in der Lutherbibel von 2017) in eckigen Klammern gesetzt, bezieht sich auf die Ausgaben der Lutherbibel bis 2017. Die Übersetzung der älteren Lutherbibeln seit 1534 stützt sich überwiegend auf die lateinische Übersetzung, die der Kirchenvater Hieronymus vorgenommen hatte, und die in der katholischen Kirche im 16. Jahrhundert weit verbreitet war.

Die Zählung (wie bei uns üblich) in roter Schrift gesetzt, folgt nun der Lutherbibel von 2017, die sich mit ihrer völlig neu besorgten Übersetzung nun auf den griechischen Quelltext der Septuaginta stützt und deren Zählung zugrunde legt.

Beide Zählungen können an vielen Stellen identisch sein. Dennoch haben wir sie getrennt aufgenommen, um Eindeutigkeit zu erzielen.

Die neue Zählung wird in allen künftigen Publikationen der evangelischen Kirchen maßgeblich sein.

 

Hinweis zum Gebrauch und zur Lutherbibel von 2017

Die Texte des Buchs Weisheit Salomos in der Lutherbibel 2017 weichen wegen der Neuübersetzung basierend auf der Septuaginta stellenweise von der hier gezeigten Textform und von den Ausgaben bis 2017 ab.

Die Versangaben in allen älteren Ausgaben sowie in Dritttexten, z. B. in den Gottesdienstordnungen, beziehen sich derzeit noch durchweg auf die ältere Notation, wie wir sie in Klammern wiedergegeben haben.

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Weisheit.
Sap.
Die Weis­heit Solomonis.
Das Buch der Weis­heit.

Biblia Vulgata:
Sapientia

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Buch der Weisheit

Das Buch der Weisheit

Weisheit Salomons

Weish

Weish

Weish

Ex.
Exo.
Exod.
Das ander Buch Moſe.
Exodus.

Biblia Vulgata:
Exodus

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Exodus

2. Buch Mose

2. Mose

Ex

2Mos

Num.
Nu.
Das vierte Buch Moſe.
Numeri.

Biblia Vulgata:
Numeri

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Numeri

4. Buch Mose

4. Mose

Num

4Mos

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Apokryphen
Die Apokryphen des AT

→Übersicht: Die Apokryphen

Eine ausführliche Übersicht zu den Apo­kry­phen des Al­ten Tes­ta­ments der Lu­ther­bi­bel von 1545.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 20.11.2024  

 
Biblia
1545
Weish
XVIII.