Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Alte Zählung: Weish 8,2-21
Der Text in 19 Kapiteln
Nr. | Textstelle alte Zählung | Textstelle neue Zählung | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel VIII. | |||
|
6 - 9 |
II. DER WEISE KÖNIG SALOMO
| |
1 | 8,2-21 | 8,2-21 |
🕮
Kapiteleinteilung nach der Ausgabe von 1545 (römische Zahlen),
Angabe der Textstelle nach der alten Zählweise (bis 2017)
und der neuen Zählweise ab der Ausgabe der Lutherbibel von 2017.
[167a]
Zur Zählung der Verse
siehe
Verse
82[2]
Der Vers 8,1 bildet in dieser Ausgabe das Ende des Kapitels VII. (7)
DIe ſelbige hab ich geliebt / vnd geſucht von meiner Jugent auff / vnd gedacht mir ſie zur Braut nemen / Denn ich hab jre Schöne lieb gewonnen. 3[3]Sie iſt herrlichs adels / Denn jr weſen iſt bey Gott / vnd der HERR aller ding hat ſie lieb. 4[4]Sie iſt der heimlicher Rat im erkentnis Gottes / vnd ein Angeber ſeiner werck. 5[5]Iſt Reichthum ein köſtlich ding im Leben? Was iſt reicher denn die Weisheit / die alles ſchafft? 6[6]Thuts aber Klugheit? Wer iſt vnter allen ein künſtlicher Meiſter / denn ſie? 7[7]Hat aber jemand Gerechtigkeit lieb? Ir erbeit iſt eitel tugend / Denn ſie leret zucht / klugheit / gerechtigkeit vnd ſtercke / welche das aller nützeſt ſind im Menſchen leben. 8[8]Begert einer viel dings zu wiſſen / ſo kan ſie erratten / beide / was vergangen vnd zukünfftig iſt / Sie verſtehet ſich auff verdeckte wort / vnd weis die Retzel auffzulöſen. Zeichen vnd Wunder weis ſie zuuor / vnd wie es zun zeiten vnd ſtunden ergehen ſol.
Weis-
heit.
(Stercke)
Das iſt / manlich / mütig / getroſt vnd freidig ſein.
9[9]ICH habs beſchloſſen / mir ſie zum Geſpielen zu nemen / Denn ich weis / das ſie mir ein guter Ratgeber ſein wird / vnd ein Tröſter in ſorgen vnd trawrigkeit. 10[10]Ein Jüngling hat durch die ſelbigen herrligkeit bey dem volck / vnd ehre bey den Alten. 11[11]Ich werde ſcharff erfunden werden im Gericht / vnd bey den Gewaltigen wird man ſich mein verwundern. 12[12]Wenn ich ſchweige / werden ſie auff mich harren / Wenn ich rede / werden ſie auffmercken / Wenn ich fort rede / werden ſie die hende auff jren mund legen. 13[13]Ich werde ein vnſterblichen Namen
[167a | 167b]
Das Bucĥ C. VIII.
durch ſie bekomen / vnd ein ewiges Gedechtnis bey meinen Nachkomen laſſen. 14[14]Ich werde Leute regiren / vnd Heiden werden mir vnterthan ſein. 15[15]Grauſame Tyrannen werden ſich fürchten / wenn ſie mich hören / vnd bey dem Volck werde ich gütig erfunden / vnd im krieg ein Helt. 16Bleib ich aber daheim / ſo hab ich mein Ruge an jr / [16]Denn es iſt kein verdrus / mit jr vmbzugehen / noch vnluſt vmb ſie zu ſein / ſondern luſt vnd freude.
17[17]Solchs bedacht ich bey mir / vnd nam es zu hertzen / Denn welche jre Verwandten ſind / haben ewiges weſen / 18[18]Vnd welche jre Freunde ſind / haben reine wolluſt. Vnd kompt vnendlicher Reichthum durch die erbeit jrer hende / vnd klugheit durch jr geſelſchafft vnd geſprech / Vnd ein guter Rhum / durch jr gemeinſchafft vnd rede / Ich bin vmbher gangen zu ſuchen / das ich ſie zu mir brecht.
(Erbeit)
Das iſt durch jre lere vnd rat.
19[19]DEnn ich was ein Kind guter art / vnd habe bekomen ein feine Seele. 20[20]Da ich aber wol erzogen war / wuchs ich zu einem vnbefleckten Leibe. 21[21]Da ich aber erfuhr / das ich nicht anders kundte züchtig ſein / es gebe mir denn Gott (Vnd dasſelbige war auch klugheit / erkennen / wes ſolche gnade iſt) Trat ich zum HERRN / vnd bat jn / vnd ſprach von gantzem meinem hertzen.
✽
Verse
Es liegen zwei verschiedene Verszählungen vor:
Die Zählung, in grüner Schrift und (wie in der Lutherbibel von 2017) in eckigen Klammern gesetzt, bezieht sich auf die Ausgaben der Lutherbibel bis 2017. Die Übersetzung der älteren Lutherbibeln seit 1534 stützt sich überwiegend auf die lateinische Übersetzung, die der Kirchenvater Hieronymus vorgenommen hatte, und die in der katholischen Kirche im 16. Jahrhundert weit verbreitet war.
Die Zählung (wie bei uns üblich) in roter Schrift gesetzt, folgt nun der Lutherbibel von 2017, die sich mit ihrer völlig neu besorgten Übersetzung nun auf den griechischen Quelltext der Septuaginta stützt und deren Zählung zugrunde legt.
Beide Zählungen können an vielen Stellen identisch sein. Dennoch haben wir sie getrennt aufgenommen, um Eindeutigkeit zu erzielen.
Die neue Zählung wird in allen künftigen Publikationen der evangelischen Kirchen maßgeblich sein.
Hinweis zum Gebrauch und zur Lutherbibel von 2017
Die Texte des Buchs Weisheit Salomos in der Lutherbibel 2017 weichen wegen der Neuübersetzung basierend auf der Septuaginta stellenweise von der hier gezeigten Textform und von den Ausgaben bis 2017 ab.
Die Versangaben in allen älteren Ausgaben sowie in Dritttexten, z. B. in den Gottesdienstordnungen, beziehen sich derzeit noch durchweg auf die ältere Notation, wie wir sie in Klammern wiedergegeben haben.
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Weisheit. | Die Weisheit Solomonis. | Das Buch der Weisheit Das Buch der Weisheit Weisheit Salomons | Weish Weish Weish |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
An den Sonntagen, Feiertagen und Gedenktagen im Kirchenjahr wurden und werden Texte aus dem Kapitel VIII. vom Buch der Weisheit Salomos nicht verwendet.
Eine ausführliche Übersicht zu den Apokryphen des Alten Testaments der Lutherbibel von 1545.