Die Weisheit Salomos

Kapitel XIII.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Apokryphen

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Die Weisheit Salomos

 

C. XIII.

 

Weish 13,1-19

Alte Zählung: Weish 13,1-19

 

Der Text in 19 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel 13

 

Nr.

Textstelle

alte Zählung

Textstelle

neue Zählung

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XIII.

 

 

13 - 15

 

 

IV. DIE VEREHRUNG VON GÖTTERBILDERN

 

1

13,1-9

13,1-9

→Die Anbetung der Elemente

2

13,10-19

13,10-19

→Die Anbetung der Götterbilder

 

🕮

Ka­pi­tel­ein­tei­lung nach der Aus­ga­be von 1545 (römische Zahlen),
An­ga­be der Text­stel­le nach der alten Zähl­wei­se (bis 2017)
und der neuen Zählweise ab der Ausgabe der Lutherbibel von 2017.

 

 

 

 

 

Die Weisheit Salómónis:
An die Tyrannen.

 

 

 

 

[169a]

 

 

IV.
DIE VEREHRUNG VON GÖTTERBILDERN

 

 

13 - 15

 

 

XIII.

Zur Vers­zäh­lung sie­he An­mer­kung →*1)

 

 

Die Anbetung der Elemente

 

 

→Rom. 1.

ES ſind zwar alle Men­ſchen na­tür­lich eitel / ſo von Gott nichts wi­ſſen / vnd an den ſichtbarlichen Gütern / den / der es iſt / nicht ken­nen / vnd ſe­hen an den wercken nicht / wer der Mei­ſter iſt / 2[2]Son­dern hal­ten entweder / das Fewr / oder Wind / oder ſchnelle Lufft / oder die Sterne / oder mech­tigs Waſſer / oder die Liechter am Hi­mel / die die Welt regieren / fur Götter. 3[3]So ſie aber an der ſel­bi­gen ſchönen Geſtalt gefallen hatten / vnd al­ſo fur Götter hielten / Solten ſie billich gewuſt haben / wie gar viel be­ſſer der ſey / der vber ſolche der HERR iſt / Denn der aller ſchöne Mei­ſter iſt / hat ſolchs alles geſchaffen. 4[4]Vnd ſo ſie ſich der macht vnd krafft ver­wun­der­ten / Solten ſie billich an den ſel­bi­gen gemerckt haben / wie viel Mechtiger der ſey / der ſolchs alles zubereitet hat. 5[5]Denn es kan ja an der gro­ſſen ſchöne vnd ge­ſcheff­te / der ſel­bi­gen Schepffer / als im Bilde erkennet wer­den.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Krafft)

Das iſt / man­cher­ley werck vnd tu­gend der Cre­a­tur.

 

 

 

 

[169a | 169b]

 

 

Das Bucĥ    C․ XIII.

 

 

6[6]WIewol vber die­ſe nicht ſo gar hoch zuklagen iſt / denn auch ſie wol jrren können / wenn ſie Gott ſu­chen vnd ger­ne funden. 7[7]Denn ſo ſie mit ſei­nem Geſchepff vmbgehen vnd nachdencken / wer­den ſie gefangen im anſehen / weil die Creatur ſo ſchöne ſind / die man ſi­het. 8[8]Doch ſind ſie damit nicht entſchüldiget / 9[9]Denn haben ſie ſo viel mügen erkennen / das ſie kundten die Creatur hoch achten / Warumb haben ſie nicht viel ehe den HER­RN der ſel­bi­gen funden?

 

 

Die Anbetung der Götterbilder

ABer das ſind die Vnſeligen / vnd der hoffnung billich vn­ter die Todten zu rechen iſt / die da Men­ſchen gemecht / Gott hei­ſſen / Als / gold vnd ſilber / das künſtlich zugericht iſt / Vnd die Bilder der Thie­re / oder vnnütze Stei­ne / ſo vor alten jaren gemacht ſind. 11[11]Als wenn ein Zimmerman / der zu erbeiten ſucht / etwa einen Bawm abhawet / vnd beſchlehet vnd ſchlichtet den ſel­bi­gen wol / vnd macht et­was künſtlichs vnd feins daraus / des man braucht zur notdurfft im Leben / 12[12]die Spehn aber von ſolcher erbeit / braucht er Speiſe zu kochen / das er ſat wer­de. 13[13]Was aber dauon vberbleibt / das ſonſt nichts nütze iſt / als das krum vnd eſtig Holtz iſt / nimpt vnd ſchnitzet / wenn er müſſig iſt / mit vleis vnd bildets nach ſei­ner Kunſt meiſterlich / vnd machts eins Men­ſchen 14oder verachten Thiersbilde gleich / [14]vnd ferbets mit roter vnd weiſſer Farb / rot vnd ſchön / vnd wo ein flecke daran iſt / ſtreicht ers zu / 15[15]Vnd macht jm ein feines Heuſlin / vnd ſetzts an die Wand / vnd hefftets feſt mit eiſen / 16[16]das nicht falle / ſo wol verſorgt ers / Denn er weis / das jm ſel­ber nicht helf­fen kan / Denn es iſt ein Bilde / vnd darff wol hülffe.

Götzen-

diener.

 

17[17]VND ſo er be­tet fur ſei­ne Güter / fur ſein Weib / fur ſei­ne Kinder / ſche­met er ſich nicht mit einem Lebloſen zu reden / [18]Vnd rüffet den ſchwachen vmb Geſundheit an / 18bittet den Todten vmbs Leben / flehet dem Vntüchtigen vmb Hülffe / vnd dem / ſo nicht gehen kan / vmb ſe­lige Reiſe / 19[19]vnd vmb ſei­nen gewin / gewerbe vnd hantirung / das wol gelinge / bittet er den / So gar nichts vermag.

 

 

 

*1)

Verszählung

Es liegen zwei verschiedene Verszählungen vor:

Die Zählung, in grüner Schrift und (wie in der Lutherbibel von 2017) in eckigen Klammern gesetzt, bezieht sich auf die Ausgaben der Lutherbibel bis 2017. Die Übersetzung der älteren Lutherbibeln seit 1534 stützt sich überwiegend auf die lateinische Übersetzung, die der Kirchenvater Hieronymus vorgenommen hatte, und die in der katholischen Kirche im 16. Jahrhundert weit verbreitet war.

Die Zählung (wie bei uns üblich) in roter Schrift gesetzt, folgt nun der Lutherbibel von 2017, die sich mit ihrer völlig neu besorgten Übersetzung nun auf den griechischen Quelltext der Septuaginta stützt und deren Zählung zugrunde legt.

Beide Zählungen können an vielen Stellen identisch sein. Dennoch haben wir sie getrennt aufgenommen, um Eindeutigkeit zu erzielen.

Die neue Zählung wird in allen künftigen Publikationen der evangelischen Kirchen maßgeblich sein.

 

Hinweis zum Gebrauch und zur Lutherbibel von 2017

Die Texte des Buchs Weisheit Salomos in der Lutherbibel 2017 weichen wegen der Neuübersetzung basierend auf der Septuaginta stellenweise von der hier gezeigten Textform und von den Ausgaben bis 2017 ab.

Die Versangaben in allen älteren Ausgaben sowie in Dritttexten, z. B. in den Gottesdienstordnungen, beziehen sich derzeit noch durchweg auf die ältere Notation, wie wir sie in Klammern wiedergegeben haben.

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Weisheit.
Sap.
Die Weis­heit Solomonis.
Das Buch der Weis­heit.

Biblia Vulgata:
Sapientia

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Buch der Weisheit

Das Buch der Weisheit

Weisheit Salomons

Weish

Weish

Weish

Jeſa.
Jeſai.
Jſa.
Iſai.
Eſa.

 

Der Prophet Jeſaja.

Biblia Vulgata:
Isaias

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Prophet Jesaja

Das Buch Jesaja

Jes

Jes

Jes

Is

Jer.
Jere.
Der Prophet Jeremia.

Biblia Vulgata:
Hieremias

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Prophet Jeremia

Das Buch Jeremia

Jer

Jer

Jer

Rom.
Ro.
Epiſtel S. Paul an die Römer.

Biblia Vulgata:
Epistula Pauli ad Romanos

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Brief des Paulus an die Römer

Römerbrief

Röm

Röm

Rom

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Apokryphen
Die Apokryphen des AT

→Übersicht: Die Apokryphen

Eine ausführliche Übersicht zu den Apo­kry­phen des Al­ten Tes­ta­ments der Lu­ther­bi­bel von 1545.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

SK Version 05.04.2024  

 
Biblia
1545
Weish
XIII.