Die Weisheit Salomos

Kapitel IX.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Apokryphen

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Die Weisheit Salomos

 

C. IX.

 

Weish 9,1-18

Alte Zählung: Weish 9,1-18

 

Der Text in 19 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel IX.

 

Nr.

Textstelle

alte Zählung

Textstelle

neue Zählung

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel IX.

 

 

6 - 9

 

 

II. DER WEISE KÖNIG SALOMO

 

1

9,1-18

9,1-18

→ Salomos Gebet um Weisheit

 

🕮

Ka­pi­tel­ein­tei­lung nach der Aus­ga­be von 1545 (römische Zahlen),
An­ga­be der Text­stel­le nach der alten Zähl­wei­se (bis 2017)
und der neuen Zählweise ab der Ausgabe der Lutherbibel von 2017.

 

 

 

 

 

Die Weisheit Salómónis:
An die Tyrannen.

 

 

 

 

[167b]

 

 

 

IX.

 

 

Zur Zäh­lung der Verse
sie­he
Verse

 

91[1]

 

 

 

Salomos Gebet um Weisheit

→ Gen. 1.

Ein

ſchön Ge­bet.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

→ 1. Par. 28.

→ 2. Par. 1.

→*2)

 

 

 

→ Prouer. 8.

O Gott meiner Ve­ter vnd HERR al­ler gü­te / Der du al­le ding durch dein Wort ge­macht / 2[2]vnd den Men­ſchen durch dei­ne Weis­heit be­rei­tet haſt / das er herr­ſchen ſolt vber die Cre­a­tur / ſo von dir ge­macht iſt / 3[3]das er die Welt re­gie­ren ſolt / mit hei­lig­keit / vnd ge­rech­tig­keit / vnd mit rech­tem her­tzen rich­ten / 4[4]Gib mir die Weis­heit / die ſtets vmb dei­nen Thron iſt / vnd ver­wirff mich nicht aus dei­nen Kin­dern / 5[5]Denn ich bin dein Knecht / vnd dei­ner magd Son / ein ſchwa­cher Menſch vnd kur­tzes Le­bens / vnd zu­gering im ver­ſtand des Rech­tes vnd Ge­ſe­tzes. 6[6]Vnd wenn gleich ei­ner vn­ter Men­ſchen­kin­dern vol­ko­men we­re / So gilt er doch nichts / wo er on die Weis­heit iſt / ſo von dir kompt.

7[7]DV haſt mich er­welet zum Kö­ni­ge vber dein Volck / vnd zum Rich­ter vber dei­ne Sö­ne vnd Töch­ter. 8[8]Vnd hieſ­ſeſt mich ei­nen Tem­pel baw­en auff dei­nem hei­li­gen Ber­ge / vnd ei­nen Al­tar in der Stad dei­ner wo­nung / der da gleich we­re der hei­li­gen Hüt­ten / wel­che du vor zei­ten be­rei­ten lieſ­ſeſt / 9[9]vnd mit dir dei­ne Weis­heit / wel­che dei­ne werck weis / Vnd da­bey war / das du die Welt mach­teſt / vnd er­ken­net / was dir wol­ge­felt / vnd was rich­tig iſt in dei­nen Ge­bo­ten.

Hie redet der Tich­ter ſel­ber / vnd be­tet gantz in Sa­lo­mo­nis Per­ſon. Zum Exem­pel al­ler Für­ſten / auch al­ſo zu­thun. Vnd iſt aus der maſ­ſen ein ſchön Ge­bet.

 

 

 

 

 

 

 

Sihe / die Weis­heit kompt al­lein von Gott / vnd on ſie taug nie­mand nichts.

 

 

 

 

 

 

 

 

→ Iſa. 40.

→ Rom. 11.

→ 1. Cor. 2.

10[10]SEnde ſie he­r­ab von dei­nem hei­li­gen Hi­mel / vnd aus dem Thron dei­ner herr­lig­keit / Sen­de ſie / das ſie bey mir ſey / vnd mit mir er­bei­te / Das ich er­ken­ne / was dir wol­ge­fal­le / 11[11]Denn ſie weis al­les vnd ver­ſte­hets / Vnd las ſie mich lei­ten in mei­nen wer­cken meſ­ſig­lich / vnd mich be­hü­ten durch jre herr­lig­keit. 12[12]So wer­den dir mei­ne werck an­ge­ne­me ſein / vnd wer­de dein Volck recht rich­ten / vnd wir­dig ſein des Throns mei­nes Va­ters. 13[13]Denn wel­cher Menſch weis Got­tes rat? Oder wer kan den­cken was Gott wil? 14[14]Denn der ſterb­li­chen Men­ſchen ge­dan­cken ſind mis­lich / vnd vn­ſer An­ſchle­ge ſind fehr­lich. 15[15]Denn der ſterb­li­che Leich­nam be­ſchwe­ret die See­le / vnd die jr­di­ſche Hüt­te drückt den zer­ſtrew­e­ten ſinn. 16[16]Wir tref­fen das kaum / ſo auff Erden iſt / vnd er­fin­den ſchwer­lich / das vn­ter han­den iſt. Wer wil denn er­for­ſſchen / das im Hi­mel iſt? 17[17]Wer wil dei­nen Rat er­fa­ren? Es ſey denn das du Weis­heit ge­beſt / vnd ſen­deſt dei­nen hei­li­gen Geiſt aus der hö­he / 18[18]vnd al­ſo rich­tig wer­de das thun auff Er­den / vnd die Men­ſchen ler­nen was dir ge­felt / vnd durch die Weis­heit ſe­lig wer­den.

On Got­tes wort kan der Men­ſch nicht wiſ­ſen / was Gott ge­felt / Son­dern fe­ret vnd thut al­les im zwei­uel / vnd auffs vn­ge­wis.

 

 

 

 

 

 

 

(Zerſtreweten ſinn)

On Got­tes wort / tich­tet vnd ſu­chet die ver­nunfft viel wei­ſe vnd we­ge / zer­ſtrew­et ſich al­ſo in viel mü­he triffts aber doch nicht.

 

 

 

Verse

Es liegen zwei verschiedene Verszählungen vor:

Die Zählung, in grüner Schrift und (wie in der Lutherbibel von 2017) in eckigen Klammern gesetzt, bezieht sich auf die Ausgaben der Lutherbibel bis 2017. Die Übersetzung der älteren Lutherbibeln seit 1534 stützt sich überwiegend auf die lateinische Übersetzung, die der Kirchenvater Hieronymus vorgenommen hatte, und die in der katholischen Kirche im 16. Jahrhundert weit verbreitet war.

Die Zählung (wie bei uns üblich) in roter Schrift gesetzt, folgt nun der Lutherbibel von 2017, die sich mit ihrer völlig neu besorgten Übersetzung nun auf den griechischen Quelltext der Septuaginta stützt und deren Zählung zugrunde legt.

Beide Zählungen können an vielen Stellen identisch sein. Dennoch haben wir sie getrennt aufgenommen, um Eindeutigkeit zu erzielen.

Die neue Zählung wird in allen künftigen Publikationen der evangelischen Kirchen maßgeblich sein.

 

Hinweis zum Gebrauch und zur Lutherbibel von 2017

Die Texte des Buchs Weisheit Salomos in der Lutherbibel 2017 weichen wegen der Neuübersetzung basierend auf der Septuaginta stellenweise von der hier gezeigten Textform und von den Ausgaben bis 2017 ab.

Die Versangaben in allen älteren Ausgaben sowie in Dritttexten, z. B. in den Gottesdienstordnungen, beziehen sich derzeit noch durchweg auf die ältere Notation, wie wir sie in Klammern wiedergegeben haben.

 

Weitere Anmerkungen

 

2) Text in der Marginalspalte:
Der Verweis auf 1.Par 28 (1. Buch der Chronik, Kapitel 28) ist bezogen auf die Biblia 1545 falsch.
Der Text, in dem David seinen Sohn Samuel gemäß dem Willen Gottes zu seinem Nachfolger als König erklärt, findet sich in 1. Chronik Kapitel XXIX (29).
Tatsächlich ist das aber nach moderner Zählung das Kapitel 28 (Verse 5-7). Lag Luther ggf. eine Bibelausgabe mit einem anderen Kapitelschnitt vor?

Wir haben entsprechend verlinkt.

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Weisheit.
Sap.
Die Weis­heit Solomonis.
Das Buch der Weis­heit.

Biblia Vulgata:
Sapientia

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Buch der Weisheit

Das Buch der Weisheit

Weisheit Salomons

Weish

Weish

Weish

Gen.
Ge.
Gene.
Geneſi.
Das erste Buch Moſe.
Geneſis.

Biblia Vulgata:
Genesis

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das erste Buch Mose (Genesis)

Genesis

1. Buch Mose

1. Mose

Gen

1Mos

1.Par.
1. Buch der Chronica.
Paralipomenon i.

Biblia Vulgata:
Verba dierum seu paralipomenon,
I Paralipomenon

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das erste Buch der Chronik

Das 1. Buch der Chronik

1. Chr

1 Chr

1Chr

2.Par.
2. Buch der Chronica.
Paralipomenon ij.

Biblia Vulgata:
Verba dierum seu paralipomenon,
II Paralipomenon

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das zweite Buch der Chronik

Das 2. Buch der Chronik

2. Chr

2 Chr

2Chr

Pro.
Prou.
Prouer.
Die Sprüche Salomo.
Sprüche Salominis.
Prouerbiorum.

Biblia Vulgata:
Libri salomonis: Proverbia

→Zum Inhaltsverzeichnis

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Das Buch der Sprichwörter

Das Buch der Sprüche

Spr

Spr

Spr

Jeſa.
Jeſai.
Jſa.
Iſai.
Eſa.

 

Der Prophet Jeſaja.

Biblia Vulgata:
Isaias

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Prophet Jesaja

Das Buch Jesaja

Jes

Jes

Jes

Is

Rom.
Ro.
Epiſtel S. Paul an die Römer.

Biblia Vulgata:
Epistula Pauli ad Romanos

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Brief des Paulus an die Römer

Römerbrief

Röm

Röm

Rom

1.Cor.
1. Corin.
1. Corinth.
Die j. Epiſtel S. Paul an die Corinther.

Biblia Vulgata:
Epistula Pauli ad Corinthios I

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der erste Brief des Paulus an die Korinther

1. Korintherbrief

1. Kor

1 Kor

1Kor

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Apokryphen
Die Apokryphen des AT

→Übersicht: Die Apokryphen

Eine ausführliche Übersicht zu den Apo­kry­phen des Al­ten Tes­ta­ments der Lu­ther­bi­bel von 1545.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 18.11.2024  

 
Biblia
1545
Weish
IX.