Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Alte Zählung: Weish 11,1-26; 12,1
Der Text in 19 Kapiteln
Nr. | Textstelle alte Zählung | Textstelle neue Zählung | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel XI. | |||
|
10 - 12 |
III. DIE WEISHEIT UND GOTT IN DER GESCHICHTE
| |
1 | 11,1-14 | 11,1-14 | |
2 | 11,15-20 | 11,15-20 | |
3 | 11,21 - 12,1 | 11,21 - 12,1 |
🕮
Kapiteleinteilung nach der Ausgabe von 1545 (römische Zahlen),
Angabe der Textstelle nach der alten Zählweise (bis 2017)
und der neuen Zählweise ab der Ausgabe der Lutherbibel von 2017.
[168a]
Zur Zählung der Verse
siehe
Verse
111[1]
SIe füret der ſelbigen werck durch die des heiligen Propheten. 2[2]Vnd geleitet ſie durch eine wilde Wüſten / das ſie Gezelt auffſchlugen in der Einöde / 3[3]vnd jren Feinden widerſtunden / vnd ſich recheten an jren Widerwertigen. 4[4]Da ſie dürſtet / rieffen ſie dich an / vnd jnen ward Waſſer gegeben aus dem hohen Fels / vnd leſſcheten den Durſt aus hartem ſtein. 5[5]Vnd eben da durch jre Feinde geplagt wurden / Da durch geſchach jnen guts / da ſie not lidden. 6[6]Denn wie jene erſchracken fur dem Blut / ſo an ſtat des flieſſenden Waſſers kam / 7[7]Zur ſtraffe des Gebots das
[168a | 168b]
Das Bucĥ C․ XI.
man die Kinder tödten muſte. Alſo gabeſtu dieſen Waſſers die fülle vnuerſehens / 8[[8]]vnd zeigeſt damit an durch jener Durſt / wie du die Widerwertigen plageſt.
9[9]DEnn da dieſe verſucht / vnd mit gnaden gezüchtiget worden / erkandten ſie / wie die Gottloſen mit zorn gericht vnd gequelet werden. 10[10]Dieſe zwar haſtu als ein Vater vermanet vnd geprüfet / Jene aber / als ein ſtrenger König geſtrafft vnd verdampt. 11[11]Vnd es wurden beide / die dabey waren / vnd die nicht dabey waren / gleich geplagt. 12[12]Denn es kam zwifeltig leid vber ſie / dazu auch ſeufftzen / ſo ſie des vorigen gedachten. 13[13]Denn da ſie höreten / das Dieſen da durch gutes geſchach / Durch welchs ſie gequelet wurden / fületen ſie den HERRN. 14[14]Denn den ſie etwa verechtlich verſtoſſen vnd verworffen hatten / vnd jn verlachten / Des muſten ſie ſich zu letzt / da es ſo hin aus gieng / verwundern / das jr Durſt nicht ſo war / wie der Gerechten.
ALſo auch fur die tollen gedancken jres vngerechten wandels / durch welche ſie betrogen / vnuernünfftige Würme vnd verechtliche Thiere anbeten / Sandteſtu vnter ſie die menge der vnuernünfftigen Thiere zur rache / 16[16]Auff das ſie erkenneten / das / wo mit jemand ſündiget / da mit wird er auch geplagt. 17[17]Denn es mangelte deiner allmechtigen Hand nicht (welche hat die Welt geſchaffen aus vngeſtaltem weſen) vber ſie zu ſchicken menge der Beeren / oder freidige Lewen / 18[18]oder von new geſchaffen / grimmige / vnbekandte Thier / oder die da Eewr ſpeieten / oder mit grimmigem Rauch ſchnaubeten / oder grauſame funcken aus den Augen blicketen / 19[19]Welche nicht allein mit Verſerung ſie mochten zuſchmettern / ſondern auch wol mit jrem ſchrecklichen geſicht / erwürgen. 20[20]Ja ſie möchten wol on das / durch einen einigen Odem fallen / mit rache verfolget / vnd durch den Geiſt deiner krafft zerſtrewet werden.
21[21]ABer du haſt alles geordenet mit mas / zal vnd gewicht. Denn gros vermügen iſt allezeit bey dir / vnd wer kan der Macht deines Arms widerſtehen? 22[22]Denn die Welt iſt fur dir / wie das Zünglin an der wage / vnd wie ein Tropff des morgenthawes / der auff die Erden fellet. 23[23]Aber du erbarmeſt dich vber alles / Denn du haſt gewalt vber alles / vnd verſiheſt der Menſchen ſünde / das ſie ſich beſſern ſollen. 24[24]Denn du liebeſt alles das da iſt / vnd haſſeſt nichts was du gemacht haſt / Denn du haſt freilich nichts bereitet / da du haſs zu hetteſt. 25[25]Wie künd etwas bleiben / wenn du nicht wolteſt? Oder wie kündte erhalten werden / das du nicht geruffen hetteſt? 26[26]Du ſchoneſt aber allen / Denn ſie ſind dein HERR / du liebhaber des Lebens /
(Zünglin)
Gleich wie es leicht ſein mag / das das Zünglin ausſchlecht. Alſo ein geringes iſt die Welt gegen Gott.
121[1]
Beginn des Kapitels 12 nach heutiger Zählweise!
1[1]vnd dein vnuergenglicher Geiſt iſt in allen.
✽
Verse
Es liegen zwei verschiedene Verszählungen vor:
Die Zählung, in grüner Schrift und (wie in der Lutherbibel von 2017) in eckigen Klammern gesetzt, bezieht sich auf die Ausgaben der Lutherbibel bis 2017. Die Übersetzung der älteren Lutherbibeln seit 1534 stützt sich überwiegend auf die lateinische Übersetzung, die der Kirchenvater Hieronymus vorgenommen hatte, und die in der katholischen Kirche im 16. Jahrhundert weit verbreitet war.
Die Zählung (wie bei uns üblich) in roter Schrift gesetzt, folgt nun der Lutherbibel von 2017, die sich mit ihrer völlig neu besorgten Übersetzung nun auf den griechischen Quelltext der Septuaginta stützt und deren Zählung zugrunde legt.
Beide Zählungen können an vielen Stellen identisch sein. Dennoch haben wir sie getrennt aufgenommen, um Eindeutigkeit zu erzielen.
Die neue Zählung wird in allen künftigen Publikationen der evangelischen Kirchen maßgeblich sein.
Hinweis zum Gebrauch und zur Lutherbibel von 2017
Die Texte des Buchs Weisheit Salomos in der Lutherbibel 2017 weichen wegen der Neuübersetzung basierend auf der Septuaginta stellenweise von der hier gezeigten Textform und von den Ausgaben bis 2017 ab.
Die Versangaben in allen älteren Ausgaben sowie in Dritttexten, z. B. in den Gottesdienstordnungen, beziehen sich derzeit noch durchweg auf die ältere Notation, wie wir sie in Klammern wiedergegeben haben.
Weitere Anmerkungen
*2) Druckfehler: Eewer. Korrekt: Fewer (Feuer).
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Weisheit. | Die Weisheit Solomonis. | Das Buch der Weisheit Das Buch der Weisheit Weisheit Salomons | Weish Weish Weish |
Ex. | Das ander Buch Moſe. | Das zweite Buch Mose (Exodus) Exodus 2. Buch Mose | 2. Mose Ex 2Mos |
Num. | Das vierte Buch Moſe. | Das vierte Buch Mose (Numeri) Numeri 4. Buch Mose | 4. Mose Num 4Mos |
Jeſa. | Der Prophet Jeſaja.Biblia Vulgata: | Der Prophet Jesaja Das Buch Jesaja | Jes Jes Jes Is |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Eine ausführliche Übersicht zu den Apokryphen des Alten Testaments der Lutherbibel von 1545.