Die Weisheit Salomos

Kapitel XI.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Apokryphen

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Die Weisheit Salomos

 

C. XI.

 

Weish 11,1-26; 12,1

Alte Zählung: Weish 11,1-26; 12,1

 

Der Text in 19 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel 11

 

Nr.

Textstelle

alte Zählung

Textstelle

neue Zählung

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XI.

 

 

A: 10 - 12

B: 16 - 19

 

 

III. DIE WEISHEIT UND GOTT IN DER GESCHICHTE

 

1

11,1-14

11,1-14

→Wasser als Strafe und Wohltat

2

11,15-20

11,15-20

→Die Strafe für die Anbetung der Tiergottheiten

3

11,21 - 12,1

11,21 - 12,1

→Got­tes Erbarmen mit seiner Schöpfung

 

🕮

Ka­pi­tel­ein­tei­lung nach der Aus­ga­be von 1545 (römische Zahlen),
An­ga­be der Text­stel­le nach der alten Zähl­wei­se (bis 2017)
und der neuen Zählweise ab der Ausgabe der Lutherbibel von 2017.

 

 

 

 

 

Die Weisheit Salómónis:
An die Tyrannen.

 

 

 

 

[168a]

 

 

XI.

Zur Vers­zäh­lung sie­he An­mer­kung →*1)

 

 

Wasser als Strafe und Wohltat

→Exo. 16.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

→Exo. 17.

Num. 20.

 

 

 

→Exo. 1.

SIe füret der ſel­bi­gen werck durch die des heiligen Propheten. 2[2]Vnd geleitet ſie durch eine wilde Wüſten / das ſie Gezelt auff­ſchlu­gen in der Einöde / 3[3]vnd jren Feinden widerſtun­den / vnd ſich recheten an jren Widerwertigen. 4[4]Da ſie dürſtet / rieffen ſie dich an / vnd jnen ward Wa­ſſer gegeben aus dem hohen Fels / vnd leſſcheten den Durſt aus hartem ſtein. 5[5]Vnd eben da durch jre Feinde geplagt wurden / Da durch ge­ſchach jnen guts / da ſie not lidden. 6[6]Denn wie jene erſchracken fur dem Blut / ſo an ſtat des flieſſenden Waſſers kam / 7[7]Zur ſtraffe des Gebots das

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Da das Wa­ſſer zu Blut ward in Egyp­ten.

→Exo. 7.

 

 

 

 

[168a | 168b]

 

 

Das Bucĥ    C․ XI.

 

 

man die Kinder töd­ten muſte. Al­ſo gabeſtu die­ſen Wa­ſſers die fülle vn­uer­ſe­hens / 8[[8]]vnd zeigeſt da­mit an durch jener Durſt / wie du die Wi­der­wer­ti­gen plageſt.

 

9[9]DEnn da die­ſe verſucht / vnd mit gnaden gezüchtiget wor­den / erkandten ſie / wie die Gott­lo­ſen mit zorn gericht vnd gequelet wer­den. 10[10]Dieſe zwar haſtu als ein Va­ter vermanet vnd geprüfet / Jene aber / als ein ſtrenger König geſtrafft vnd verdampt. 11[11]Vnd es wurden beide / die dabey waren / vnd die nicht dabey waren / gleich geplagt. 12[12]Denn es kam zwifeltig leid vber ſie / dazu auch ſeufftzen / ſo ſie des vorigen gedachten. 13[13]Denn da ſie hö­re­ten / das Dieſen da durch gutes ge­ſchach / Durch welchs ſie gequelet wurden / fületen ſie den HER­RN. 14[14]Denn den ſie etwa verechtlich verſtoſſen vnd verworffen hatten / vnd jn verlachten / Des muſten ſie ſich zu letzt / da es ſo hin aus gieng / verwundern / das jr Durſt nicht ſo war / wie der Gerechten.

 

 

Die Strafe für die Anbetung der Tiergottheiten

 

ALſo auch fur die tollen gedancken jres vngerechten wandels / durch welche ſie betrogen / vnuernünfftige Würme vnd verechtliche Thie­re anbeten / Sandteſtu vn­ter ſie die menge der vnuernünfftigen Thie­re zur rache / 16[16]Auff das ſie erkenneten / das / wo mit jemand ſün­di­get / da mit wird er auch geplagt. 17[17]Denn es mangelte deiner all­mech­ti­gen Hand nicht (welche hat die Welt geſchaffen aus vngeſtaltem we­ſen) vber ſie zu ſchicken menge der Beeren / oder freidige Lewen / 18[18]oder von new geſchaffen / grimmige / vnbekandte Thier / oder die da Eewr ſpeieten / oder mit grimmigem Rauch ſchnaubeten / oder grauſame funcken aus den Au­gen blicketen / 19[19]Welche nicht allein mit Verſerung ſie mochten zuſchmettern / ſon­dern auch wol mit jrem ſchrecklichen geſicht / erwürgen. 20[20]Ja ſie möchten wol on das / durch einen einigen Odem fallen / mit rache verfolget / vnd durch den Geiſt deiner krafft zer­ſtrew­et wer­den.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

→*2) Eewer

 

 

Got­tes Erbarmen mit seiner Schöpfung

 

21[21]ABer du haſt alles geordenet mit mas / zal vnd gewicht. Denn gros vermügen iſt allezeit bey dir / vnd wer kan der Macht deines Arms wi­der­ſte­hen? 22[22]Denn die Welt iſt fur dir / wie das Zünglin an der wage / vnd wie ein Tropff des morgenthawes / der auff die Erden fellet. 23[23]Aber du erbarmeſt dich vber alles / Denn du haſt gewalt vber alles / vnd verſiheſt der Men­ſchen ſünde / das ſie ſich be­ſſern ſollen. 24[24]Denn du lie­beſt alles das da iſt / vnd haſſeſt nichts was du gemacht haſt / Denn du haſt freilich nichts bereitet / da du haſs zu het­teſt. 25[25]Wie künd et­was bleiben / wenn du nicht wolteſt? Oder wie kündte erhalten wer­den / das du nicht geruffen het­teſt? 26[26]Du ſchoneſt aber allen / Denn ſie ſind dein HERR / du liebhaber des Lebens /

 

 

 

 

(Zünglin)

Gleich wie es leicht ſein mag / das das Zünglin aus­ſchlecht. Al­ſo ein ge­rin­ges iſt die Welt ge­gen Gott.

→Iſa. 40.

 

 

121 [1]

 

 

Beginn des Ka­pi­tels 12 nach heu­ti­ger Zähl­wei­se!

 

1[1]vnd dein vnuergenglicher Geiſt iſt in allen.

 

 

 

*1)

Verszählung

Es liegen zwei verschiedene Verszählungen vor:

Die Zählung, in grüner Schrift und (wie in der Lutherbibel von 2017) in eckigen Klammern gesetzt, bezieht sich auf die Ausgaben der Lutherbibel bis 2017. Die Übersetzung der älteren Lutherbibeln seit 1534 stützt sich überwiegend auf die lateinische Übersetzung, die der Kirchenvater Hieronymus vorgenommen hatte, und die in der katholischen Kirche im 16. Jahrhundert weit verbreitet war.

Die Zählung (wie bei uns üblich) in roter Schrift gesetzt, folgt nun der Lutherbibel von 2017, die sich mit ihrer völlig neu besorgten Übersetzung nun auf den griechischen Quelltext der Septuaginta stützt und deren Zählung zugrunde legt.

Beide Zählungen können an vielen Stellen identisch sein. Dennoch haben wir sie getrennt aufgenommen, um Eindeutigkeit zu erzielen.

Die neue Zählung wird in allen künftigen Publikationen der evangelischen Kirchen maßgeblich sein.

 

Hinweis zum Gebrauch und zur Lutherbibel von 2017

Die Texte des Buchs Weisheit Salomos in der Lutherbibel 2017 weichen wegen der Neuübersetzung basierend auf der Septuaginta stellenweise von der hier gezeigten Textform und von den Ausgaben bis 2017 ab.

Die Versangaben in allen älteren Ausgaben sowie in Dritttexten, z. B. in den Gottesdienstordnungen, beziehen sich derzeit noch durchweg auf die ältere Notation, wie wir sie in Klammern wiedergegeben haben.

 

*2) Druckfehler: Eewer. Korrekt: Fewer (Feuer).

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Weisheit.
Sap.
Die Weis­heit Solomonis.
Das Buch der Weis­heit.

Biblia Vulgata:
Sapientia

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Buch der Weisheit

Das Buch der Weisheit

Weisheit Salomons

Weish

Weish

Weish

Ex.
Exo.
Exod.
Das ander Buch Moſe.
Exodus.

Biblia Vulgata:
Exodus

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Exodus

2. Buch Mose

2. Mose

Ex

2Mos

Num.
Nu.
Das vierte Buch Moſe.
Numeri.

Biblia Vulgata:
Numeri

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Numeri

4. Buch Mose

4. Mose

Num

4Mos

Jeſa.
Jeſai.
Jſa.
Iſai.
Eſa.

 

Der Prophet Jeſaja.

Biblia Vulgata:
Isaias

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Prophet Jesaja

Das Buch Jesaja

Jes

Jes

Jes

Is

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Apokryphen
Die Apokryphen des AT

→Übersicht: Die Apokryphen

Eine ausführliche Übersicht zu den Apo­kry­phen des Al­ten Tes­ta­ments der Lu­ther­bi­bel von 1545.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

SK Version 05.04.2024  

 
Biblia
1545
Weish
XI.