Die Weisheit Salomos

Kapitel XIX.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Apokryphen

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Die Weisheit Salomos

 

C. XIX.

 

Weish 19,1-22

Alte Zählung: Weish 19,1-21

 

Der Text in 19 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel 19

 

Nr.

Textstelle

alte Zählung

Textstelle

neue Zählung

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XIX.

 

 

16 - 19

 

 

V. Gott handelt unterschiedlich an Israel und Ägypten

 

1

19,1-12

19,1-12

→ Der Untergang der Ägypter und die Rettung der Israeliten

2

19,13-16

19,13-17

→ Sodom und Ägypten

3

19,17-21

19,18-22

→ Schlusswort

 

 Ende des Buchs der Weisheit.

 

🕮

Ka­pi­tel­ein­tei­lung nach der Aus­ga­be von 1545 (römische Zahlen),
An­ga­be der Text­stel­le nach der alten Zähl­wei­se (bis 2017)
und der neuen Zählweise ab der Ausgabe der Lutherbibel von 2017.

 

 

 

 

 

Die Weisheit Salómónis:
An die Tyrannen.

 

 

 

 

[172a]

 

 

 

XIX.

 

 

Zur Zäh­lung der Verse
sie­he
Verse

 

191[1]

 

 

 

Der Untergang der Ägypter und die Rettung der Israeliten

 

ABer die Gott­lo­ſen vber­fiel der zorn / on barm­her­tzig­keit bis zum en­de. 2[2]Denn er wu­ſte zu­uor wol / was ſie künff­tig thun wür­den / nem­lich / Da ſie jnen ge­bo­ten hat­ten weg zu zie­hen / vnd da­zu ſie mit vleis laſ­ſen ge­lei­ten / das ſie es ge­rew­en wür­de / vnd jnen nach­ja­gen. 3[3]Denn da ſie noch lei­de tru­gen / vnd bey den Tod­ten­gre­bern klag­ten / fie­len ſie auff ein an­ders thör­lich für­ne­men / das ſie ver­fol­gen wol­ten / als die Flüch­ti­gen / wel­che ſie doch mit fle­hen hat­ten aus­ge­ſtoſ­ſen. 4[4]Aber es mu­ſte al­ſo ge­hen / das ſie zu ſol­chem en­de ke­men / wie ſie ver­die­net hat­ten / vnd mu­ſten ver­geſ­ſen / was jnen wi­der­fa­ren war / Auff das ſie vol­lend die Straf­fe vber­ke­men / die noch da­hin­den war / 5[5]Vnd dein Volck ein wun­der­li­che Rei­ſe er­fü­re / jene aber ein newe wei­ſe des To­des fün­den.

 

 

 

 

[172a | 172b]

 

 

Das Bucĥ    C․ XIX.

 

 

6[6]DEnn die gan­tze Cre­a­tur / ſo jr ei­gen art hat­te / ver­en­derte ſich wi­der­umb / nach dei­nem Ge­bot / dem ſie die­net / Auff das dei­ne Kin­der vn­uer­ſeert be­wart wur­den. 7[7]Da war die Wol­cke vnd be­ſchat­tet das La­ger / Da zu­uor Waſ­ſer ſtund ſa­he man tro­cken Land er­fur ko­men / Da ward aus dem Ro­ten­meer ein weg on hin­der­nis / vnd aus den mech­ti­gen Flu­ten ein grü­nes feld / 8[8]Durch welchs gieng al­les Volck / ſo vn­ter dei­ner Hand be­ſchir­met ward / die ſol­che wün­der­li­che Wun­der ſa­hen / 9[9]vnd gien­gen wie die Roſſe an der wei­de / vnd le­cke­ten wie die Lem­mer / vnd lob­ten dich HERR der ſie er­lö­ſet hat­te. 10[10]Denn ſie ge­dach­ten noch da­ran / wie es er­gan­gen war im elen­de / Wie die Er­de an ſtat der ge­bor­ne Thier / Flie­gen brach­te / vnd das Waſ­ſer an ſtat der Fi­ſche / Frö­ſche die men­ge gab. 11[11]Her­nach aber ſa­hen ſie auch ein newe art der Vo­gel / da ſie lü­ſtern wur­den / vnd vmb nied­li­che Spei­ſe ba­ten / 12[12]Denn es ka­men jnen Wach­teln vom Meer / jr luſt zu büſ­ſen.

 

 

Sodom und Ägypten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

→ Gen. 19.

AVch kam die ſtraf­fe vber die Sün­der / durch Zei­chen / ſo mit mech­ti­gem bli­tzen ge­ſcha­hen / Denn es war recht / das ſie ſolchs lid­den vmb jrer bos­heit wil­len / 14weil ſie hat­ten die Ge­ſte vbel ge­hal­ten. Et­liche / wenn die ka­men / ſo nir­gent hin wu­ſten / na­men ſie die­ſel­bi­gen nicht auff. Et­li­che aber zwun­gen die Ge­ſte / ſo jnen guts ge­than hat­ten / zum dienſt 15[14](Vnd das nicht al­lein / ſon­dern es wird auch noch ein an­ders ein­ſe­hen vber ſie ko­men / [15]das ſie die Fremb­den ſo vn­freund­lich hiel­ten) 16Et­li­che aber / die / ſo ſie mit freu­den hat­ten an­ge­no­men / vnd Stad­recht mit ge­nieſ­ſen laſ­ſen / plag­ten ſie mit groſ­ſem ſchmer­tzen. 17[16]Sie wur­den aber auch mit blind­heit ge­ſchla­gen (Gleich wie jene fur der Thür des Ge­rech­ten) mit ſo di­cker fin­ſter­nis vber­fal­len / das ein jg­li­cher ſuch­te den gang zu ſei­ner Thü­re.

 

 

Sclusswort

 

18[17]DIe Element gien­gen durch ein­an­der / wie die ſei­ten auff dem Pſal­ter durch ein­an­der klin­gen / vnd doch zu­ſa­men lau­ten / wie man ſolchs an der that wol ſi­het. 19[18]Denn was auff dem Lan­de zu ſein pflegt / das war im waſ­ſer / Vnd was im waſ­ſer zu ſein pflegt / gieng auffm lande. 20[19]Das Fewr war mech­tig im Waſ­ſer / vber ſei­ne krafft / vnd das waſ­ſer ver­gas ſei­ne krafft zu leſ­ſchen. 21[20]Wi­de­r­umb die Flam­men ver­ze­re­ten nicht das fleiſch der ſterb­li­chen Thie­re / ſo drun­ter gien­gen / vnd zur­ſchmel­tz­ten nicht die vn­ſterb­li­che Spei­ſe / die doch / wie ein eiſs / leicht­lich zur­ſchmaltz.

22[21]HERR du haſt dein Volck al­lent­hal­ben herr­lich ge­macht vnd ge­eh­ret / vnd haſt ſie nicht ver­acht / Son­dern al­le­zeit / vnd an al­len Or­ten / jnen bey­ge­ſtan­den.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Speiſe)

Das Hi­mel­brot / welchs von der Sonnen zur­ſchmeltzt / etc.

 

 

 

Ende des Buchs der Weisheit.

 

 

❦❧

 

Verse

Es liegen zwei verschiedene Verszählungen vor:

Die Zählung, in grüner Schrift und (wie in der Lutherbibel von 2017) in eckigen Klammern gesetzt, bezieht sich auf die Ausgaben der Lutherbibel bis 2017. Die Übersetzung der älteren Lutherbibeln seit 1534 stützt sich überwiegend auf die lateinische Übersetzung, die der Kirchenvater Hieronymus vorgenommen hatte, und die in der katholischen Kirche im 16. Jahrhundert weit verbreitet war.

Die Zählung (wie bei uns üblich) in roter Schrift gesetzt, folgt nun der Lutherbibel von 2017, die sich mit ihrer völlig neu besorgten Übersetzung nun auf den griechischen Quelltext der Septuaginta stützt und deren Zählung zugrunde legt.

Beide Zählungen können an vielen Stellen identisch sein. Dennoch haben wir sie getrennt aufgenommen, um Eindeutigkeit zu erzielen.

Die neue Zählung wird in allen künftigen Publikationen der evangelischen Kirchen maßgeblich sein.

 

Hinweis zum Gebrauch und zur Lutherbibel von 2017

Die Texte des Buchs Weisheit Salomos in der Lutherbibel 2017 weichen wegen der Neuübersetzung basierend auf der Septuaginta stellenweise von der hier gezeigten Textform und von den Ausgaben bis 2017 ab.

Die Versangaben in allen älteren Ausgaben sowie in Dritttexten, z. B. in den Gottesdienstordnungen, beziehen sich derzeit noch durchweg auf die ältere Notation, wie wir sie in Klammern wiedergegeben haben.

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Weisheit.
Sap.
Die Weis­heit Solomonis.
Das Buch der Weis­heit.

Biblia Vulgata:
Sapientia

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Buch der Weisheit

Das Buch der Weisheit

Weisheit Salomons

Weish

Weish

Weish

Gen.
Ge.
Gene.
Geneſi.
Das erste Buch Moſe.
Geneſis.

Biblia Vulgata:
Genesis

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das erste Buch Mose (Genesis)

Genesis

1. Buch Mose

1. Mose

Gen

1Mos

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Apokryphen
Die Apokryphen des AT

→Übersicht: Die Apokryphen

Eine ausführliche Übersicht zu den Apo­kry­phen des Al­ten Tes­ta­ments der Lu­ther­bi­bel von 1545.

 

 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Apokryphen
Die Apokryphen des AT

→Übersicht: Die Apokryphen

Eine ausführliche Übersicht zu den Apo­kry­phen des Al­ten Tes­ta­ments der Lu­ther­bi­bel von 1545.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 21.11.2024  

 
Biblia
1545
Weish
XIX.