Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Alte Zählung: Weish 19,1-21
Der Text in 19 Kapiteln
Nr. | Textstelle alte Zählung | Textstelle neue Zählung | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel XIX. | |||
|
16 - 19 |
V. Gott handelt unterschiedlich an Israel und Ägypten
| |
1 | 19,1-12 | 19,1-12 | |
2 | 19,13-16 | 19,13-17 | |
3 | 19,17-21 | 19,18-22 | |
Ende des Buchs der Weisheit. |
🕮
Kapiteleinteilung nach der Ausgabe von 1545 (römische Zahlen),
Angabe der Textstelle nach der alten Zählweise (bis 2017)
und der neuen Zählweise ab der Ausgabe der Lutherbibel von 2017.
[172a]
Zur Zählung der Verse
siehe
Verse
191[1]
ABer die Gottloſen vberfiel der zorn / on barmhertzigkeit bis zum ende. 2[2]Denn er wuſte zuuor wol / was ſie künfftig thun würden / nemlich / Da ſie jnen geboten hatten weg zu ziehen / vnd dazu ſie mit vleis laſſen geleiten / das ſie es gerewen würde / vnd jnen nachjagen. 3[3]Denn da ſie noch leide trugen / vnd bey den Todtengrebern klagten / fielen ſie auff ein anders thörlich fürnemen / das ſie verfolgen wolten / als die Flüchtigen / welche ſie doch mit flehen hatten ausgeſtoſſen. 4[4]Aber es muſte alſo gehen / das ſie zu ſolchem ende kemen / wie ſie verdienet hatten / vnd muſten vergeſſen / was jnen widerfaren war / Auff das ſie vollend die Straffe vberkemen / die noch dahinden war / 5[5]Vnd dein Volck ein wunderliche Reiſe erfüre / jene aber ein newe weiſe des Todes fünden.
[172a | 172b]
Das Bucĥ C․ XIX.
6[6]DEnn die gantze Creatur / ſo jr eigen art hatte / verenderte ſich widerumb / nach deinem Gebot / dem ſie dienet / Auff das deine Kinder vnuerſeert bewart wurden. 7[7]Da war die Wolcke vnd beſchattet das Lager / Da zuuor Waſſer ſtund ſahe man trocken Land erfur komen / Da ward aus dem Rotenmeer ein weg on hindernis / vnd aus den mechtigen Fluten ein grünes feld / 8[8]Durch welchs gieng alles Volck / ſo vnter deiner Hand beſchirmet ward / die ſolche wünderliche Wunder ſahen / 9[9]vnd giengen wie die Roſſe an der weide / vnd lecketen wie die Lemmer / vnd lobten dich HERR der ſie erlöſet hatte. 10[10]Denn ſie gedachten noch daran / wie es ergangen war im elende / Wie die Erde an ſtat der geborne Thier / Fliegen brachte / vnd das Waſſer an ſtat der Fiſche / Fröſche die menge gab. 11[11]Hernach aber ſahen ſie auch ein newe art der Vogel / da ſie lüſtern wurden / vnd vmb niedliche Speiſe baten / 12[12]Denn es kamen jnen Wachteln vom Meer / jr luſt zu büſſen.
AVch kam die ſtraffe vber die Sünder / durch Zeichen / ſo mit mechtigem blitzen geſchahen / Denn es war recht / das ſie ſolchs lidden vmb jrer bosheit willen / 14weil ſie hatten die Geſte vbel gehalten. Etliche / wenn die kamen / ſo nirgent hin wuſten / namen ſie dieſelbigen nicht auff. Etliche aber zwungen die Geſte / ſo jnen guts gethan hatten / zum dienſt 15[14](Vnd das nicht allein / ſondern es wird auch noch ein anders einſehen vber ſie komen / [15]das ſie die Frembden ſo vnfreundlich hielten) 16Etliche aber / die / ſo ſie mit freuden hatten angenomen / vnd Stadrecht mit genieſſen laſſen / plagten ſie mit groſſem ſchmertzen. 17[16]Sie wurden aber auch mit blindheit geſchlagen (Gleich wie jene fur der Thür des Gerechten) mit ſo dicker finſternis vberfallen / das ein jglicher ſuchte den gang zu ſeiner Thüre.
18[17]DIe Element giengen durch einander / wie die ſeiten auff dem Pſalter durch einander klingen / vnd doch zuſamen lauten / wie man ſolchs an der that wol ſihet. 19[18]Denn was auff dem Lande zu ſein pflegt / das war im waſſer / Vnd was im waſſer zu ſein pflegt / gieng auffm lande. 20[19]Das Fewr war mechtig im Waſſer / vber ſeine krafft / vnd das waſſer vergas ſeine krafft zu leſſchen. 21[20]Widerumb die Flammen verzereten nicht das fleiſch der ſterblichen Thiere / ſo drunter giengen / vnd zurſchmeltzten nicht die vnſterbliche Speiſe / die doch / wie ein eiſs / leichtlich zurſchmaltz.
22[21]HERR du haſt dein Volck allenthalben herrlich gemacht vnd geehret / vnd haſt ſie nicht veracht / Sondern allezeit / vnd an allen Orten / jnen beygeſtanden.
(Speiſe)
Das Himelbrot / welchs von der Sonnen zurſchmeltzt / etc.
Ende des Buchs der Weisheit.
❦❧
Verse
Es liegen zwei verschiedene Verszählungen vor:
Die Zählung, in grüner Schrift und (wie in der Lutherbibel von 2017) in eckigen Klammern gesetzt, bezieht sich auf die Ausgaben der Lutherbibel bis 2017. Die Übersetzung der älteren Lutherbibeln seit 1534 stützt sich überwiegend auf die lateinische Übersetzung, die der Kirchenvater Hieronymus vorgenommen hatte, und die in der katholischen Kirche im 16. Jahrhundert weit verbreitet war.
Die Zählung (wie bei uns üblich) in roter Schrift gesetzt, folgt nun der Lutherbibel von 2017, die sich mit ihrer völlig neu besorgten Übersetzung nun auf den griechischen Quelltext der Septuaginta stützt und deren Zählung zugrunde legt.
Beide Zählungen können an vielen Stellen identisch sein. Dennoch haben wir sie getrennt aufgenommen, um Eindeutigkeit zu erzielen.
Die neue Zählung wird in allen künftigen Publikationen der evangelischen Kirchen maßgeblich sein.
Hinweis zum Gebrauch und zur Lutherbibel von 2017
Die Texte des Buchs Weisheit Salomos in der Lutherbibel 2017 weichen wegen der Neuübersetzung basierend auf der Septuaginta stellenweise von der hier gezeigten Textform und von den Ausgaben bis 2017 ab.
Die Versangaben in allen älteren Ausgaben sowie in Dritttexten, z. B. in den Gottesdienstordnungen, beziehen sich derzeit noch durchweg auf die ältere Notation, wie wir sie in Klammern wiedergegeben haben.
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Weisheit. | Die Weisheit Solomonis. | Das Buch der Weisheit Das Buch der Weisheit Weisheit Salomons | Weish Weish Weish |
Gen. | Das erste Buch Moſe. | Das erste Buch Mose (Genesis) Genesis 1. Buch Mose | 1. Mose Gen 1Mos |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Eine ausführliche Übersicht zu den Apokryphen des Alten Testaments der Lutherbibel von 1545.
Eine ausführliche Übersicht zu den Apokryphen des Alten Testaments der Lutherbibel von 1545.