Die Weisheit Salomos

Kapitel XIX.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Apokryphen

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Die Weisheit Salomos

 

C. XIX.

 

Weish 19,1-22

Alte Zählung: Weish 19,1-21

 

Der Text in 19 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel 19

 

Nr.

Textstelle

alte Zählung

Textstelle

neue Zählung

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XIX.

 

 

A: 10 - 12

B: 16 - 19

 

 

III. DIE WEISHEIT UND GOTT IN DER GESCHICHTE

 

 

 

B: 16 - 19

 

 

III.B Gott handelt unterschiedlich an Israel und Ägypten

 

1

19,1-12

19,1-12

→Der Untergang der Ägypter und die Rettung der Israeliten

2

19,13-16

19,13-17

→Sodom und Ägypten

3

19,17-21

19,18-22

→Schlusswort

 

 Ende des Buchs der Weisheit.

 

🕮

Ka­pi­tel­ein­tei­lung nach der Aus­ga­be von 1545 (römische Zahlen),
An­ga­be der Text­stel­le nach der alten Zähl­wei­se (bis 2017)
und der neuen Zählweise ab der Ausgabe der Lutherbibel von 2017.

 

 

 

 

 

Die Weisheit Salómónis:
An die Tyrannen.

 

 

 

 

[172a]

 

 

XIX.

Zur Vers­zäh­lung sie­he An­mer­kung →*1)

 

 

Der Untergang der Ägypter und die Rettung der Israeliten

 

ABer die Gott­lo­ſen vberfiel der zorn / on barm­her­tzig­keit bis zum ende. 2[2]Denn er wuſte zuuor wol / was ſie künfftig thun würden / nem­lich / Da ſie jnen geboten hatten weg zu ziehen / vnd dazu ſie mit vleis la­ſſen geleiten / das ſie es gerewen würde / vnd jnen nachjagen. 3[3]Denn da ſie noch leide trugen / vnd bey den Tod­ten­gre­bern klagten / fielen ſie auff ein anders thörlich fürnemen / das ſie ver­fol­gen wolten / als die Flüchtigen / welche ſie doch mit flehen hatten ausgeſtoſſen. 4[4]Aber es muſte al­ſo gehen / das ſie zu ſolchem ende kemen / wie ſie verdienet hatten / vnd muſten vergeſſen / was jnen widerfaren war / Auff das ſie vollend die Straffe vberkemen / die noch dahinden war / 5[5]Vnd dein Volck ein wunderliche Reiſe erfüre / jene aber ein newe weiſe des Todes fünden.

 

 

 

 

[172a | 172b]

 

 

Das Bucĥ    C․ XIX.

 

 

6[6]DEnn die gantze Creatur / ſo jr eigen art hatte / ver­en­derte ſich wi­der­umb / nach deinem Gebot / dem ſie dienet / Auff das deine Kinder vnuerſeert bewart wurden. 7[7]Da war die Wolcke vnd beſchattet das Lager / Da zuuor Wa­ſſer ſtund ſa­he man trocken Land erfur komen / Da ward aus dem Rotenmeer ein weg on hindernis / vnd aus den mech­ti­gen Fluten ein grünes feld / 8[8]Durch welchs gieng alles Volck / ſo vn­ter deiner Hand beſchirmet ward / die ſolche wünderliche Wunder ſa­hen / 9[9]vnd gien­gen wie die Roſse an der weide / vnd lecketen wie die Lemmer / vnd lobten dich HERR der ſie erlöſet hatte. 10[10]Denn ſie gedachten noch daran / wie es ergangen war im elende / Wie die Erde an ſtat der geborne Thier / Fliegen brachte / vnd das Wa­ſſer an ſtat der Fiſche / Fröſche die menge gab. 11[11]Hernach aber ſa­hen ſie auch ein newe art der Vogel / da ſie lüſtern wurden / vnd vmb niedliche Speiſe baten / 12[12]Denn es ka­men jnen Wachteln vom Meer / jr luſt zu büſſen.

 

 

Sodom und Ägypten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

→Gen. 19.

AVch kam die ſtraffe vber die Sün­der / durch Zei­chen / ſo mit mech­ti­gem blitzen geſchahen / Denn es war recht / das ſie ſolchs lidden vmb jrer bos­heit willen / 14weil ſie hatten die Geſte vbel gehalten. Etliche / wenn die ka­men / ſo nirgent hin wuſten / namen ſie die­ſel­bi­gen nicht auff. Etliche aber zwungen die Geſte / ſo jnen guts ge­than hatten / zum dienſt 15[14](Vnd das nicht allein / ſon­dern es wird auch noch ein anders einſehen vber ſie komen / [15]das ſie die Frembden ſo vnfreundlich hielten) 16Etliche aber / die / ſo ſie mit freuden hatten angenomen / vnd Stadrecht mit genieſſen la­ſſen / plagten ſie mit gro­ſſem ſchmertzen. 17[16]Sie wurden aber auch mit blindheit ge­ſchla­gen (Gleich wie jene fur der Thür des Gerechten) mit ſo dicker fin­ſter­nis vberfallen / das ein jg­li­cher ſuch­te den gang zu ſei­ner Thüre.

 

 

Sclusswort

 

18[17]DIe Element gien­gen durch einander / wie die ſeiten auff dem Pſalter durch einander klingen / vnd doch zu­ſa­men lauten / wie man ſolchs an der that wol ſi­het. 19[18]Denn was auff dem Lande zu ſein pflegt / das war im wa­ſſer / Vnd was im wa­ſſer zu ſein pflegt / gieng auffm lande. 20[19]Das Fewr war mech­tig im Waſſer / vber ſei­ne krafft / vnd das wa­ſſer vergas ſei­ne krafft zu leſſchen. 21[20]Widerumb die Flammen verzereten nicht das fleiſch der ſterblichen Thie­re / ſo drunter gien­gen / vnd zurſchmeltzten nicht die vnſterbliche Speiſe / die doch / wie ein eiſs / leichtlich zurſchmaltz.

22[21]HERR du haſt dein Volck al­lent­hal­ben herrlich gemacht vnd geehret / vnd haſt ſie nicht veracht / Son­dern allezeit / vnd an allen Orten / jnen beygeſtanden.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Speiſe)

Das Hi­mel­brot / welchs von der Sonnen zur­ſchmeltzt / etc.

 

 

 

Ende des Buchs der Weisheit.

 

 

❦❧

 

*1)

Verszählung

Es liegen zwei verschiedene Verszählungen vor:

Die Zählung, in grüner Schrift und (wie in der Lutherbibel von 2017) in eckigen Klammern gesetzt, bezieht sich auf die Ausgaben der Lutherbibel bis 2017. Die Übersetzung der älteren Lutherbibeln seit 1534 stützt sich überwiegend auf die lateinische Übersetzung, die der Kirchenvater Hieronymus vorgenommen hatte, und die in der katholischen Kirche im 16. Jahrhundert weit verbreitet war.

Die Zählung (wie bei uns üblich) in roter Schrift gesetzt, folgt nun der Lutherbibel von 2017, die sich mit ihrer völlig neu besorgten Übersetzung nun auf den griechischen Quelltext der Septuaginta stützt und deren Zählung zugrunde legt.

Beide Zählungen können an vielen Stellen identisch sein. Dennoch haben wir sie getrennt aufgenommen, um Eindeutigkeit zu erzielen.

Die neue Zählung wird in allen künftigen Publikationen der evangelischen Kirchen maßgeblich sein.

 

Hinweis zum Gebrauch und zur Lutherbibel von 2017

Die Texte des Buchs Weisheit Salomos in der Lutherbibel 2017 weichen wegen der Neuübersetzung basierend auf der Septuaginta stellenweise von der hier gezeigten Textform und von den Ausgaben bis 2017 ab.

Die Versangaben in allen älteren Ausgaben sowie in Dritttexten, z. B. in den Gottesdienstordnungen, beziehen sich derzeit noch durchweg auf die ältere Notation, wie wir sie in Klammern wiedergegeben haben.

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Weisheit.
Sap.
Die Weis­heit Solomonis.
Das Buch der Weis­heit.

Biblia Vulgata:
Sapientia

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Buch der Weisheit

Das Buch der Weisheit

Weisheit Salomons

Weish

Weish

Weish

Gen.
Ge.
Gene.
Geneſi.
Das erste Buch Moſe.
Geneſis.

Biblia Vulgata:
Genesis

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das erste Buch Mose (Genesis)

Genesis

1. Buch Mose

1. Mose

Gen

1Mos

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Apokryphen
Die Apokryphen des AT

→Übersicht: Die Apokryphen

Eine ausführliche Übersicht zu den Apo­kry­phen des Al­ten Tes­ta­ments der Lu­ther­bi­bel von 1545.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

SK Version 05.04.2024  

 
Biblia
1545
Weish
XIX.