Die Weisheit Salomos

Kapitel II.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Apokryphen

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Die Weisheit Salomos

 

C. II.

 

Weish 2,1-25

Alte Zählung: Weish 2,1-25

 

Der Text in 19 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel II.

 

Nr.

Textstelle

alte Zählung

Textstelle

neue Zählung

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel II.

 

 

1 - 5

 

 

I. DAS SCHICKSAL VON WEISEN UND TOREN

 

1

2,1-25

2,1-25

→Rede der Frevler

 

🕮

Ka­pi­tel­ein­tei­lung nach der Aus­ga­be von 1545 (römische Zahlen),
An­ga­be der Text­stel­le nach der alten Zähl­wei­se (bis 2017)
und der neuen Zählweise ab der Ausgabe der Lutherbibel von 2017.

 

 

 

 

 

Die Weisheit Salómónis:
An die Tyrannen.

 

 

 

 

[164b]

 

 

II.

 

2,1[1]

 

Zur Vers­zäh­lung sie­he An­mer­kung →*1)

 

 

Rede der Frevler

 

DEnn es ſind rohe Leu­te / vnd ſa­gen / Es iſt ein kurtz vnd mü­he­ſe­lig ding vmb vn­ſer Leben / Vnd wenn ein Menſch dahin iſt / ſo iſts gar aus mit jm / So weis man keinen nicht / der aus der Helle wi­der­ko­men ſey. 2[2]On gefehr ſind wir geboren / vnd faren wi­der dahin / als we­ren wir nie geweſt. Denn das ſchnauben in vn­ſer Naſen iſt ein rauch / Vnd vn­ſer Rede iſt ein füncklin / das ſich aus vn­ſerm her­tzen regt. 3[3]Wenn daſſelbige verloſſchen iſt / ſo iſt der Leib dahin / wie ein Loderaſſche / Vnd der Geiſt zufladdert / wie eine dünne lufft. 4[4]Vnd vn­ſers namens wird mit der zeit vergeſſen / das freilich niemand vn­ſers Thuns ge­den­cken wird. Vnſer Leben feret dahin / als we­re ein Wolcke da geweſt / vnd zergehet wie ein Nebel / von der Sonnen glantz zutrieben / vnd von jrer hitze verzeret. 5[5]Vnſer zeit iſt / wie ein Schatte dahin feret / Vnd wenn wir weg ſind / iſt kein widerkeren / Denn es iſt feſt verſiegelt / das niemand widerkompt. 6[6]

 

 

 

 

 

 

 

(On gefehr)

Das iſt / Wir wer­den geborn on Got­tes Verſehung oder Rat.

 

 

 

 

[164b | 165a]

 

 

der Weisheit.     C. V.

CLXV.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Brangen)

Im ſauſe leben.

WOl her nu / vnd la­ſſet vns wolleben / weils da iſt / vnd vn­ſers Leibs brauchen / weil er jung iſt. 7[7]Wir wöl­len vns mit dem beſten Wein vnd Salben füllen / Laſſt vns die Mey­en­blu­men nicht ver­ſeu­men. 8[8]Laſſt vns Krentze tragen von jungen Roſen / ehe ſie welck wer­den. 9[9]Vnſer keiner las jm feilen mit brangen / Das man al­lent­hal­ben ſpüren müge / wo wir frö­lich ge­we­ſen ſind / Wir haben doch nicht mehr dauon / denn das. 10[10]

 

 

 

 

(Meyenblumen)

Das iſt / Vn­ſer ſchönen friſchen Jugent / ehe wir alt vnd vntüchtig wer­den / Vtendum eſt etate etc.

 

LAſſt vns den armen Gerechten vber­wel­di­gen / vnd keiner Widwen noch alten Mans ſchonen. Laſſt vns der alten Greiſen ſtraffe nicht achten. 11[11]Was wir nur thun können / das ſol recht ſein / Denn wer nicht thun kan was jn gelüſt / der gilt nichts. 12[12]So laſſt vns auff den Gerechten lauren / Denn er macht vns viel vnluſt / vnd ſetzet ſich wi­der vn­ſer Thun / vnd ſchilt vns / Das wir wi­der das Ge­ſe­tze ſün­di­gen / vnd ruffet aus vn­ſer we­ſen fur ſünde. 13[13]Er gibt für / das er Gott kenne / vnd rhümet ſich Got­tes kind / 14[14]ſtrafft was wir im her­tzen haben. 15[15]Er iſt vns nicht leidlich / auch anzuſehen / Denn ſein Leben reimet ſich nichts mit dem andern / vnd ſein we­ſen iſt gar ein anders. 16[16]Er helt vns fur vntüchtig / vnd meidet vn­ſer Thun / als einen vnflat / Vnd gibt fur / wie es die Gerechten zu letzt gut haben wer­den / vnd rhümet / das Gott ſein Va­ter ſey.

 

17[17]SO laſſt doch ſe­hen / Ob ſein wort war ſey / vnd ver­ſu­chen / wie es mit jm ein ende wer­den wil. 18[18]Iſt der Gerecht / Got­tes ſon / ſo wird er jm helf­fen / vnd erretten von der hand der Wi­der­ſa­cher. 19[19]Mit ſchmach vnd qual wöl­len wir jn ſtöcken / das wir ſe­hen / wie from er ſey / vnd erkennen / wie gedültig er ſey. 20[20]Wir wöl­len jn zum ſchendlichen Tod ver­dam­nen / Da wird man jn ken­nen an ſei­nen wor­ten. 21[21]

 

SOlchs ſchlahen ſie an / vnd feilen / Ir bos­heit hat ſie verblendet / 22[22]das ſie Got­tes heimlich Ge­richt nicht erkennen. Denn ſie haben der Hoffnung nicht / das ein heilig Leben belohnet wer­de / Vnd achten der ehren nichts / ſo vnſtreffliche Seelen haben wer­den. 23[23]Denn Gott hat den Men­ſchen geſchaffen / zum ewigen Leben / vnd hat jn gemacht zum Bilde / das er gleich ſein ſol / wie er iſt. 24[24]Aber durchs Teufels neid / iſt der Tod in die Welt komen / 25[25]Vnd die ſeins teils ſind / helf­fen auch dazu.

 

 

 

*1)

Verszählung

Es liegen zwei verschiedene Verszählungen vor:

Die Zählung, in grüner Schrift und (wie in der Lutherbibel von 2017) in eckigen Klammern gesetzt, bezieht sich auf die Ausgaben der Lutherbibel bis 2017. Die Übersetzung der älteren Lutherbibeln seit 1534 stützt sich überwiegend auf die lateinische Übersetzung, die der Kirchenvater Hieronymus vorgenommen hatte, und die in der katholischen Kirche im 16. Jahrhundert weit verbreitet war.

Die Zählung (wie bei uns üblich) in roter Schrift gesetzt, folgt nun der Lutherbibel von 2017, die sich mit ihrer völlig neu besorgten Übersetzung nun auf den griechischen Quelltext der Septuaginta stützt und deren Zählung zugrunde legt.

Beide Zählungen können an vielen Stellen identisch sein. Dennoch haben wir sie getrennt aufgenommen, um Eindeutigkeit zu erzielen.

Die neue Zählung wird in allen künftigen Publikationen der evangelischen Kirchen maßgeblich sein.

 

Hinweis zum Gebrauch und zur Lutherbibel von 2017

Die Texte des Buchs Weisheit Salomos in der Lutherbibel 2017 weichen wegen der Neuübersetzung basierend auf der Septuaginta stellenweise von der hier gezeigten Textform und von den Ausgaben bis 2017 ab.

Die Versangaben in allen älteren Ausgaben sowie in Dritttexten, z. B. in den Gottesdienstordnungen, beziehen sich derzeit noch durchweg auf die ältere Notation, wie wir sie in Klammern wiedergegeben haben.

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Weisheit.
Sap.
Die Weis­heit Solomonis.
Das Buch der Weis­heit.

Biblia Vulgata:
Sapientia

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Buch der Weisheit

Das Buch der Weisheit

Weisheit Salomons

Weish

Weish

Weish

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Apokryphen
Die Apokryphen des AT

→Übersicht: Die Apokryphen

Eine ausführliche Übersicht zu den Apo­kry­phen des Al­ten Tes­ta­ments der Lu­ther­bi­bel von 1545.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

SK Version 05.04.2024  

 
Biblia
1545
Weish
II.