Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Alte Zählung: Weish 2,1-25
Der Text in 19 Kapiteln
Nr. | Textstelle alte Zählung | Textstelle neue Zählung | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel II. | |||
|
1 - 5 |
I. DAS SCHICKSAL VON WEISEN UND TOREN
| |
1 | 2,1-25 | 2,1-25 |
🕮
Kapiteleinteilung nach der Ausgabe von 1545 (römische Zahlen),
Angabe der Textstelle nach der alten Zählweise (bis 2017)
und der neuen Zählweise ab der Ausgabe der Lutherbibel von 2017.
[164b]
Zur Zählung der Verse
siehe
Verse
21[1]
DEnn es ſind rohe Leute / vnd ſagen / Es iſt ein kurtz vnd müheſelig ding vmb vnſer Leben / Vnd wenn ein Menſch dahin iſt / ſo iſts gar aus mit jm / So weis man keinen nicht / der aus der Helle widerkomen ſey. 2[2]On gefehr ſind wir geboren / vnd faren wider dahin / als weren wir nie geweſt. Denn das ſchnauben in vnſer Naſen iſt ein rauch / Vnd vnſer Rede iſt ein füncklin / das ſich aus vnſerm hertzen regt. 3[3]Wenn daſſelbige verloſſchen iſt / ſo iſt der Leib dahin / wie ein Loderaſſche / Vnd der Geiſt zufladdert / wie eine dünne lufft. 4[4]Vnd vnſers namens wird mit der zeit vergeſſen / das freilich niemand vnſers Thuns gedencken wird. Vnſer Leben feret dahin / als were ein Wolcke da geweſt / vnd zergehet wie ein Nebel / von der Sonnen glantz zutrieben / vnd von jrer hitze verzeret. 5[5]Vnſer zeit iſt / wie ein Schatte dahin feret / Vnd wenn wir weg ſind / iſt kein widerkeren / Denn es iſt feſt verſiegelt / das niemand widerkompt. 6[6]
(On gefehr)
Das iſt / Wir werden geborn on Gottes Verſehung oder Rat.
[164b | 165a]
der Weisheit. C. V.
CLXV.
(Brangen)
Im ſauſe leben.
WOl her nu / vnd laſſet vns wolleben / weils da iſt / vnd vnſers Leibs brauchen / weil er jung iſt. 7[7]Wir wöllen vns mit dem beſten Wein vnd Salben füllen / Laſſt vns die Meyenblumen nicht verſeumen. 8[8]Laſſt vns Krentze tragen von jungen Roſen / ehe ſie welck werden. 9[9]Vnſer keiner las jm feilen mit brangen / Das man allenthalben ſpüren müge / wo wir frölich geweſen ſind / Wir haben doch nicht mehr dauon / denn das. 10[10]
(Meyenblumen)
Das iſt / Vnſer ſchönen friſchen Jugent / ehe wir alt vnd vntüchtig werden / Vtendum eſt etate etc.
LAſſt vns den armen Gerechten vberweldigen / vnd keiner Widwen noch alten Mans ſchonen. Laſſt vns der alten Greiſen ſtraffe nicht achten. 11[11]Was wir nur thun können / das ſol recht ſein / Denn wer nicht thun kan was jn gelüſt / der gilt nichts. 12[12]So laſſt vns auff den Gerechten lauren / Denn er macht vns viel vnluſt / vnd ſetzet ſich wider vnſer Thun / vnd ſchilt vns / Das wir wider das Geſetze ſündigen / vnd ruffet aus vnſer weſen fur ſünde. 13[13]Er gibt für / das er Gott kenne / vnd rhümet ſich Gottes kind / 14[14]ſtrafft was wir im hertzen haben. 15[15]Er iſt vns nicht leidlich / auch anzuſehen / Denn ſein Leben reimet ſich nichts mit dem andern / vnd ſein weſen iſt gar ein anders. 16[16]Er helt vns fur vntüchtig / vnd meidet vnſer Thun / als einen vnflat / Vnd gibt fur / wie es die Gerechten zu letzt gut haben werden / vnd rhümet / das Gott ſein Vater ſey.
17[17]SO laſſt doch ſehen / Ob ſein wort war ſey / vnd verſuchen / wie es mit jm ein ende werden wil. 18[18]Iſt der Gerecht / Gottes ſon / ſo wird er jm helffen / vnd erretten von der hand der Widerſacher. 19[19]Mit ſchmach vnd qual wöllen wir jn ſtöcken / das wir ſehen / wie from er ſey / vnd erkennen / wie gedültig er ſey. 20[20]Wir wöllen jn zum ſchendlichen Tod verdamnen / Da wird man jn kennen an ſeinen worten. 21[21]
SOlchs ſchlahen ſie an / vnd feilen / Ir bosheit hat ſie verblendet / 22[22]das ſie Gottes heimlich Gericht nicht erkennen. Denn ſie haben der Hoffnung nicht / das ein heilig Leben belohnet werde / Vnd achten der ehren nichts / ſo vnſtreffliche Seelen haben werden. 23[23]Denn Gott hat den Menſchen geſchaffen / zum ewigen Leben / vnd hat jn gemacht zum Bilde / das er gleich ſein ſol / wie er iſt. 24[24]Aber durchs Teufels neid / iſt der Tod in die Welt komen / 25[25]Vnd die ſeins teils ſind / helffen auch dazu.
✽
Verse
Es liegen zwei verschiedene Verszählungen vor:
Die Zählung, in grüner Schrift und (wie in der Lutherbibel von 2017) in eckigen Klammern gesetzt, bezieht sich auf die Ausgaben der Lutherbibel bis 2017. Die Übersetzung der älteren Lutherbibeln seit 1534 stützt sich überwiegend auf die lateinische Übersetzung, die der Kirchenvater Hieronymus vorgenommen hatte, und die in der katholischen Kirche im 16. Jahrhundert weit verbreitet war.
Die Zählung (wie bei uns üblich) in roter Schrift gesetzt, folgt nun der Lutherbibel von 2017, die sich mit ihrer völlig neu besorgten Übersetzung nun auf den griechischen Quelltext der Septuaginta stützt und deren Zählung zugrunde legt.
Beide Zählungen können an vielen Stellen identisch sein. Dennoch haben wir sie getrennt aufgenommen, um Eindeutigkeit zu erzielen.
Die neue Zählung wird in allen künftigen Publikationen der evangelischen Kirchen maßgeblich sein.
Hinweis zum Gebrauch und zur Lutherbibel von 2017
Die Texte des Buchs Weisheit Salomos in der Lutherbibel 2017 weichen wegen der Neuübersetzung basierend auf der Septuaginta stellenweise von der hier gezeigten Textform und von den Ausgaben bis 2017 ab.
Die Versangaben in allen älteren Ausgaben sowie in Dritttexten, z. B. in den Gottesdienstordnungen, beziehen sich derzeit noch durchweg auf die ältere Notation, wie wir sie in Klammern wiedergegeben haben.
Weitere Anmerkungen
Text in der Marginalspalte:
lat: »Utendum est etate etc.«
dt.: »Es ist nötig, auf das Alter zu achten, usw. «
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Weisheit. | Die Weisheit Solomonis. | Das Buch der Weisheit Das Buch der Weisheit Weisheit Salomons | Weish Weish Weish |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Eine ausführliche Übersicht zu den Apokryphen des Alten Testaments der Lutherbibel von 1545.