Die Weisheit Salomos

Kapitel X.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Apokryphen

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Die Weisheit Salomos

 

C. X.

 

Weish 10,1-21

Alte Zählung: Weish 10,1-21

 

Der Text in 19 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel 10

 

Nr.

Textstelle

alte Zählung

Textstelle

neue Zählung

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel X.

 

 

10 - 12

 

 

III. DIE WEISHEIT UND GOTT IN DER GESCHICHTE

 

1

10,1-21

10,1-21

→ Die Gegenwart und das Walten der Weisheit von Adam bis Mose

 

🕮

Ka­pi­tel­ein­tei­lung nach der Aus­ga­be von 1545 (römische Zahlen),
An­ga­be der Text­stel­le nach der alten Zähl­wei­se (bis 2017)
und der neuen Zählweise ab der Ausgabe der Lutherbibel von 2017.

 

 

 

 

 

Die Weisheit Salómónis:
An die Tyrannen.

 

 

 

 

[167b]

 

 

III.
DIE WEISHEIT UND GOTT IN DER GESCHICHTE

 

 

10 - 12

 

 

 

X.

 

 

Zur Zäh­lung der Verse
sie­he
Verse

 

 

 

 

[167b | 168a]

 

→*2)

 

Judith.     C. X.

CLXVIII.

 

 

101[1]

 

 

 

Die Gegenwart und das Walten der Weisheit von Adam bis Mose

Adam.

→ Gen. 1.

DIe ſelbige Weis­heit be­hü­tet den / ſo am er­ſten ge­macht / vnd al­lei­ne ge­ſchaf­fen ward / zum Va­ter der Welt / [2]Vnd bracht jn aus ſei­ner Sün­de / 2Vnd gab jm krafft vber al­les zu herr­ſchen.

 

 

(Sünde)

Durch das wort → Gen. 3. Der Sa­me ſol dir den Kopff zu­tret­ten.

Kain.

→ Gen. 4.

VOn wel­cher / da der Vn­ge­rech­te ab­fiel durch ſei­nen zorn / ver­darb er von we­gen des wü­ti­gen Bru­der­mords.

VND als die Er­den vmb des­ſel­bi­gen wil­len mit der Sind­flut ver­der­bet ward / Halff die Weis­heit wi­der­umb / vnd re­gier­te den Ge­rech­ten durch ein ge­rin­ge Holtz.

(Weisheit)

Das war Got­tes wort vnd be­felh die Ar­cha zu baw­en.

Abra-

ham.

→ Gen. 12.

 

 

 

Lot.

→ Gen. 19.

DIeſelbige / da die Hei­den zu gleich im jr­thum bös­lich le­be­ten / Fand ſie den Ge­rech­ten / vnd er­hielt jn vn­ſtreff­lich fur Gott / Vnd lies jn feſte ſein / wi­der das ve­ter­lich Her­tze gegen den Son.

DIe ſelbige er­lö­ſet den Ge­rech­ten / Da die Gott­lo­ſen vmb­ka­men / da er floch fur dem Fewr / das vber die fünff Sted­te fiel / 7[7]Wel­cher ver­wüſt Land rau­chet noch / zum zeug­nis der bos­heit / ſampt den Bew­men / ſo vn­reif­fe Früch­te tra­gen / vnd der Saltz­ſeu­len / die da ſte­het zum ge­decht­nis der vn­gleu­bi­gen See­len. 8[8]Denn die / ſo die Weis­heit nicht ach­ten / ha­ben nicht al­lein den ſcha­den / das ſie das Gu­te nicht ken­nen / Son­dern laſ­ſen auch ein Ge­decht­nis hin­der ſich den Le­ben­di­gen / das ſie nicht mü­gen ver­bor­gen blei­ben / in dem / da­rin ſie jr­re gan­gen ſind. 9[9]Aber die Weis­heit er­ret­tet die aus al­ler mü­he / ſo ſich an ſie hal­ten.

(Zu gleich)

Das iſt / wo er hin kam / fand er Ab­göt­ti­ſche bö­ſe Leu­te / wie Abra­hams le­ben zeigt.

Gen.22.

(Vnreiffe früchte)

Sol­len ſein die Epf­fel am Tod­ten meer / die aus­wen­dig ſchön / vnd in­wen­dig aſ­ſchen ſind / Sör­ba ge­nant.

 

 

→ Gen. 28.

 

 

 

 

→ Gen. 32.

 

 

 

→ Gen. 37.

→ Gen. 41.

DIe ſelbige lei­tet den Ge­rech­ten / ſo fur ſei­nes Bru­ders zorn flüch­tig ſein mu­ſte / ſtracks we­ges / vnd zei­get jm das reich Got­tes / vnd gab jm zu er­ken­nen was hei­lig iſt / Vnd halff jm in ſei­ner er­beit / das er wol zu­nam / vnd viel Guts an ſei­ner er­beit ge­wan. 11[11]Vnd war bey jm / da er vber­for­tei­let ward / von de­nen / die jm ge­walt the­ten. 12[12]Vnd ma­chet jn ſi­cher fur de­nen / ſo jm nach­ſtel­le­ten. Vnd gab jm Sieg in ſtar­ckem Kampff / Das er er­fü­re / wie Gott­ſe­lig­keit mech­ti­ger iſt denn alle ding.

DIe ſelbige ver­lies den ver­kauff­ten Ge­rech­ten nicht / Son­dern be­hü­tet jn fur der ſün­de / 14Fuhr mit jm hi­n­ab in den Ker­cker / [14]vnd in den ban­den ver­lies ſie jn nicht. Bis das ſie jm zu­bracht das Scep­ter des Kö­nig­reichs / vnd Ober­keit vber die / ſo jm ge­walt ge­than hat­ten. Vnd mach­te die zu Lü­ge­ner / die jn ge­ta­delt hat­ten / vnd gab jm ein ewi­ge Herr­lig­keit.

Jacob.

 

 

 

 

 

 

 

 

Gott­ſe­lig­keit iſt glau­be an das wort Got­tes / oder an die Weis­heit.

 

Joseph.

DIe ſelbige er­lö­ſe­te das hei­li­ge Volck / vnd vn­ſtreff­li­chen ſa­men / aus den Hei­den / die ſie plag­ten. 16[16]Sie kam in die See­le des Die­ners des HER­RN / vnd wi­der­ſtund der grau­ſa­men Kö­ni­gin durch Wun­der vnd Zei­chen. 17[17]Sie be­loh­net den Hei­li­gen jr er­beit / vnd lei­tet ſie durch wün­der­li­che we­ge / Vnd war jnen des Ta­ges ein ſchirm / vnd des Nachts ein flam­me / wie das Ge­ſtirn. 18[18]Sie fü­ret ſie durchs Ro­te­meer / vnd lei­tet ſie durch groſ­ſe Waſ­ſer. 19[19]Aber jre Fein­de er­ſeufft ſie / vnd die­ſe zoch ſie aus dem grun­de der tief­fen. 20[20]Da­r­umb na­men die Ge­rech­ten raub von den Gott­lo­ſen / vnd prei­ſe­ten dei­nen hei­li­gen Na­men HERr / vnd lo­be­ten ein­mü­tig­lich dei­ne ſieg­haff­ti­ge Hand. 21[21]Denn die Weis­heit öff­ne­te der Stum­men mund / vnd ma­chet der Vn­mün­di­gen zun­gen be­redt.

Kinder

Iſ­ra­el.

 

Mo­ſes.

 

 

 

Verse

Es liegen zwei verschiedene Verszählungen vor:

Die Zählung, in grüner Schrift und (wie in der Lutherbibel von 2017) in eckigen Klammern gesetzt, bezieht sich auf die Ausgaben der Lutherbibel bis 2017. Die Übersetzung der älteren Lutherbibeln seit 1534 stützt sich überwiegend auf die lateinische Übersetzung, die der Kirchenvater Hieronymus vorgenommen hatte, und die in der katholischen Kirche im 16. Jahrhundert weit verbreitet war.

Die Zählung (wie bei uns üblich) in roter Schrift gesetzt, folgt nun der Lutherbibel von 2017, die sich mit ihrer völlig neu besorgten Übersetzung nun auf den griechischen Quelltext der Septuaginta stützt und deren Zählung zugrunde legt.

Beide Zählungen können an vielen Stellen identisch sein. Dennoch haben wir sie getrennt aufgenommen, um Eindeutigkeit zu erzielen.

Die neue Zählung wird in allen künftigen Publikationen der evangelischen Kirchen maßgeblich sein.

 

Hinweis zum Gebrauch und zur Lutherbibel von 2017

Die Texte des Buchs Weisheit Salomos in der Lutherbibel 2017 weichen wegen der Neuübersetzung basierend auf der Septuaginta stellenweise von der hier gezeigten Textform und von den Ausgaben bis 2017 ab.

Die Versangaben in allen älteren Ausgaben sowie in Dritttexten, z. B. in den Gottesdienstordnungen, beziehen sich derzeit noch durchweg auf die ältere Notation, wie wir sie in Klammern wiedergegeben haben.

 

Weitere Anmerkungen

 

*2) Setzfehler in der Kopfzeile: »Judith«.

Es muss »der Weisheit« lauten.

Dieser Setzfehler belegt, dass die Druckstöcke, in denen die Lettern eingebracht waren, für die Seiten nur vorbereitet waren (Layout: Kopfzeile, Spalten) und nach Fertigstellung der erforderlichen Anzahl Druckbögen ausgeräumt wurden. Danach wurde der selbe Druckstock mit den Lettern für eine weitere Druckseite bestückt.

In diesem Fall wurden wohl die Druckbögen für das Buch Judit vor dem Buch der Weisheit Salomos fertiggestellt. Der Schriftsetzer hatte vergessen, die Kopfzeile zu ersetzen. So erklären sich auch weitere Setzfehler in der Kopfzeile, beispielsweise bei der Blattnummerierung, an anderen Stellen.

Das bedeutet: Für jede Neuauflage der Bibel musste der gesamte Text neu gesetzt wer­den. Einerseits war es dadurch möglich, Korrekturen vorzunehmen und Überarbeitungen einzubauen, andererseits konnten sich neue Setz- und Druckfehler einschleichen. Zudem konnte je nach Wahl und Verfügbarkeit der Schriften und Holzschnitte das Druckbild und die Typographie von Auflage zu Auflage anders ausfallen.

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Weisheit.
Sap.
Die Weis­heit Solomonis.
Das Buch der Weis­heit.

Biblia Vulgata:
Sapientia

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Buch der Weisheit

Das Buch der Weisheit

Weisheit Salomons

Weish

Weish

Weish

Gen.
Ge.
Gene.
Geneſi.
Das erste Buch Moſe.
Geneſis.

Biblia Vulgata:
Genesis

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das erste Buch Mose (Genesis)

Genesis

1. Buch Mose

1. Mose

Gen

1Mos

Ex.
Exo.
Exod.
Das ander Buch Moſe.
Exodus.

Biblia Vulgata:
Exodus

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Exodus

2. Buch Mose

2. Mose

Ex

2Mos

Pſal.
Der Pſalter.

Biblia Vulgata:
Psalmi

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Psalter

Die Psalmen

Das Buch der Psalmen

Ps

Ps

Ps

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Liturgiegeschichtliche Verwendung

An den Sonn­ta­gen, Fei­er­ta­gen und Ge­denk­ta­gen im Kir­chen­jahr wur­den und wer­den Tex­te aus dem Ka­pi­tel X. vom Buch der Weis­heit Sa­lo­mos nicht ver­wendet.

 

 

Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Apokryphen
Die Apokryphen des AT

→Übersicht: Die Apokryphen

Eine ausführliche Übersicht zu den Apo­kry­phen des Al­ten Tes­ta­ments der Lu­ther­bi­bel von 1545.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 21.11.2024  

 
Biblia
1545
Weish
X.