Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 30 Kapiteln
(nach der Unterteilung von 1545)
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel XI. | ||
|
XI. - XXI. 10 - 20
|
II. DAVID WIRD KÖNIG
|
1 | 10,1-2 | |
2 | 10,3-6 | |
3 | 10,7 | |
4 | 10,8-10 | Die siegreichen Philister schänden die Leichname Sauls und seiner Söhne |
5 | 10,11-12 | Die Bewohner von Jabesch begraben die sterblichen Überreste Sauls und seiner Söhne |
6 | 10,13-14 | Abschlussnotiz: Die Begründung für den Tod Sauls und seiner Söhne |
🕮
Kapiteleinteilung nach der Ausgabe von 1545,
Angabe der Textstelle (Kapitel und Vers) nach heutiger Zählweise.
Die Ausgabe von 1545 unterteilt das heutige Kapitel 4 in die Kapitel IIII. und V. Das heutige Kapitel 5 ist in der Ausgabe von 1545 das Kapitel VI. Diese Verschiebung um ein Kapitel bleibt bis zum Ende des 1. Buchs der Chronik gegeben.
Im folgenden Text sind die bezeichneten Verse hervorgehoben.
C. I. - X.
Kapitel 10 - 20
[226b]
101
Die heutigen Verse 10,1-14 bilden in dieser Ausgabe das Kapitel XI. (11).
DIE Philiſter ſtritten wider Iſrael / Vnd die von Iſrael flohen fur den Philiſtern / vnd fielen die Erſchlagene auff dem berge Gilboa. 2Aber die Philiſter hiengen ſich an Saul vnd ſeine Söne hinder jnen her / vnd ſchlugen Jonathan / Abinadab / vnd Malchiſua die ſöne Saul.
Saul
ſampt dreien Sönen kompt vmb.
3Vnd der ſtreit ward hart wider Saul / vnd die Bogenſchützen kamen an jn / das er von den Schützen verwund ward. 4Da ſprach Saul zu ſeinem Waffentreger / Zeuch dein Schwert aus / vnd erſtich mich da mit / Das dieſe Vnbeſchnittene nicht komen / vnd ſchendlich mit mir vmbgehen. Aber ſein Waffentreger wolt nicht / denn er furcht ſich ſeer. Da nam Saul ſein ſchwert vnd fiel drein. 5Da aber ſein Waffentreger ſahe / das Saul tod war / fiel er auch ins ſchwert vnd ſtarb.
6ALſo ſtarb Saul vnd ſeine drey Söne vnd ſein gantzes Haus zu gleich.
7Da aber die menner Iſrael / die im grunde waren / ſahen / das ſie geflohen waren / vnd das Saul vnd ſeine Söne tod waren / verlieſſen ſie jre Stedte / vnd flohen / vnd die Philiſter kamen vnd woneten drinnen.
DEs andern morgen kamen die Philiſter / die erſchlagene aus zu ziehen / vnd funden Saul vnd ſeine Söne ligen auff dem berge Gilboa / 9Vnd zogen jn aus / vnd huben auff ſein Heubt vnd ſeine Waffen / vnd ſandtens ins
[226b | 227a]
Chronicá. C. XI.
Sául.
CCXXVII.
Land der Philiſter vmb her / vnd lieſſens verkündigen für jren Götzen / vnd dem volck. 10Vnd legten ſeine Waffen ins haus jres Gottes / vnd ſeinen Scheddel hefften ſie ans haus Dagon.
DA aber alle die zu Jabes in Gilead höreten / alles was die Philiſter Saul gethan hatten / 12machten ſie ſich auff alle ſtreitbar Menner / vnd namen den leichnam Saul vnd ſeiner Söne / vnd brachten ſie gen Jabes / vnd begruben jre Gebeine vnter der eiche zu Jabes / vnd faſteten ſieben tage.
13ALſo ſtarb Saul in ſeiner Miſſethat / die er wider den HERRN gethan hatte / an dem wort des HERRN das er nicht hielt. Auch das er die Warſagerin fraget / 14vnd fraget den HERRn nicht / darumb tödtet er jn / Vnd wand das Königreich zu Dauid dem ſon Iſai.
✽
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
1.Par. | 1. Buch der Chronica. | Das erste Buch der Chronik Das 1. Buch der Chronik | 1. Chr 1 Chr 1Chr |
1. Reg. | I. Buch Samuel. | Das erste Buch Samuel Das 1. Buch Samuel
| 1. Sam 1 Sam 1Sam |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Luther erklärt die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.