Das erste Buch der Chronik

Kapitel XXIII.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Geschichtsbücher

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das erste Buch der Chronik

 

C. XXIII.

 

1Chr 22,2-19; 23,1

 

Der Text in 30 Kapiteln
(nach der Unterteilung von 1545)

 

Gliederung Kapitel XXIII.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XXIII.

 

 

XII. - XXVIII.

21 - 27

 

 

III. DAVID BEREITET DEN BAU DES TEMPELS VOR

 

1

22,2-5

→David bereitet den Bau des Tempels vor

2

23,6-16

→David befiehlt Salomo, den Tempel zu bauen

3

22,17 - 3,1

→David gebietet der Oberschicht der Israeliten, Salomo zu unterstützen

 

 🕮

Ka­pi­tel­ein­tei­lung nach der Aus­ga­be von 1545,
An­ga­be der Text­stel­le (Ka­pi­tel und Vers) nach heu­ti­ger Zähl­wei­se.

 
Info

Die Aus­ga­be von 1545 un­ter­teilt das heu­ti­ge Ka­pi­tel 4 in die Ka­pi­tel IIII. und V. Das heu­ti­ge Ka­pi­tel 5 ist in der Aus­ga­be von 1545 das Ka­pi­tel VI. Die­se Ver­schie­bung um ein Ka­pi­tel bleibt bis zum En­de des 1. Buchs der Chro­nik ge­ge­ben.

 

 

 

 

 

Das Erſte Bucĥ:
Der Chronica.

 

 

 

 

[232b]

 

 

XXIII.

 

 

222

 

 

Die heutigen Ver­se 22,2-19 und 23,1 bil­den in die­ser Aus­ga­be das Ka­pi­tel XXIII. (23).

 

 

David bereitet den Bau des Tempels vor

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

→Inf. 29.

VND Da­uid hies ver­ſam­len die Frembd­lin­gen / die im Land Iſ­ra­el wa­ren / vnd be­ſtel­let Stein­me­tzen ſtein zu haw­en / das Haus Got­tes zu baw­en. 3Vnd Da­uid be­rei­tet viel Ei­ſens / zu ne­geln an die thü­ren in den tho­ren / vnd was zu na­geln we­re / vnd ſo viel Ertzs / das nicht zu we­gen war. 4Auch Ce­dern­holtz on zal / Denn die von Zi­don vnd Ty­ro brach­ten viel Ce­dern­holtz zu Da­uid. 5Denn Da­uid ge­dacht / Mein ſon Sa­lo­mo iſt ein Kna­be vnd zart / Das Haus aber das dem HER­RN ſol ge­baw­et wer­den / ſol gros ſein / das ſein Na­me vnd rhum er­ha­ben wer­de in al­len Lan­den / Dar­umb wil ich jm Vor­rat ſcha­ffen. Al­ſo ſcha­ffet Da­uid viel vor­rats vor ſei­nem tod.

 

 

 

 

Dauid

ſchaffet vor­rat zum Tem­pel etc.

 

 

David befiehlt Salomo, den Tempel zu bauen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.Reg. 7.

VND er rieff ſei­nem ſon Sa­lo­mo / vnd ge­bot jm zu baw­en das Haus des HER­RN des Got­tes Iſ­ra­el / 7Vnd ſprach zu jm / Mein ſon / Ich hat­te es im ſinn / dem Na­men des HER­RN mei­nes Got­tes ein Haus zu baw­en. 8Aber das wort des HER­RN kam zu mir / vnd ſprach / Du haſt viel bluts ver­goſ­ſen / vnd groſ­ſe Krieg ge­fürt / Dar­umb ſol­tu mei­nem Na­men nicht ein Haus baw­en / weil du ſo viel bluts auff die er­den ver­goſ­ſen haſt fur mir. 9Si­he der Son der dir ge­born ſol wer­den / der wird ein rü­gig Man ſein / Denn ich wil jn ru­gen laſ­ſen von all ſei­nen Fein­den vmb her / denn er ſol Sa­lo­mo heiſ­ſen / Denn ich wil fried vnd ru­ge ge­ben vber Iſ­ra­el ſein le­ben lang / 10Der ſol mei­nem Na­men ein Haus baw­en. Er ſol mein ſon ſein / vnd ich wil ſein Va­ter ſein / Vnd ich wil ſei­nen kö­nig­li­chen Stuel vber Iſ­ra­el be­ſte­ti­gen ewig­lich.

Dauid be-

fiehlt Sa­lo­mo den Tem­pel zu baw­en.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Friede)

(Salomo)

heiſſt fried­ſam / oder fried­rich.

 

11SO wird nu mein Son / der HERR mit dir ſein / vnd wirſt glück­ſe­lig ſein / das du dem HER­RN dei­nem Got­te ein Haus baw­eſt / wie er von dir ge­redt hat. 12Auch wird der HERR dir ge­ben klug­heit vnd ver­ſtand / vnd wird dir Iſ­ra­el be­fel­hen / das du hal­teſt das Ge­ſetz des HER­RN dei­nes Got­tes. 13Denn aber wir­ſtu glück­ſe­lig ſein / wenn du dich hel­teſt / das du thueſt nach den Ge­bo­ten vnd Rech­ten / die der HERR Mo­ſe ge­bo­ten hat an Iſ­ra­el / Sey ge­troſt vnd vn­uer­zagt / fürcht dich nicht vnd za­ge nicht. 14Si­he / Ich ha­be in mei­ner ar­mut ver­ſchafft zum Hau­ſe des HER­RN / hun­dert tau­ſent Cent­ner golds / vnd tau­ſent mal tau­ſent Cent­ner ſil­bers / Da­zu ertz vnd ei­ſen on zal / denn es iſt ſein zu viel / Auch holtz vnd ſtei­ne hab ich ge­ſchickt / des mag­ſtu noch mehr ma­chen. 15So ha­ſtu viel Er­bei­ter / Stein­me­tzen vnd Zim­mer­leut an ſtein vnd holtz / vnd al­ler­ley Wei­ſen auff al­ler­ley er­beit 16an gold / ſil­ber / ertz / vnd ei­ſen on zal. So ma­che dich auff vnd rich­te es aus / Der HERR wird mit dir ſein.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ein Cent­ner iſt bey. 1000. flo­ren / doch an ei­nem ort ge­rin­ger oder mehr etc. In Grae­cia iſts. 600. Kro­nen.

 

 

David gebietet der Oberschicht der Israeliten, Salomo zu unterstützen

 

VND Da­uid ge­bot al­len Ober­ſten Iſ­ra­el / das ſie ſei­nem ſon Sa­lo­mo hül­ffen / 18Iſt nicht der HERR ewr Gott mit euch / vnd hat euch ru­ge ge­ge­ben vmb­her? Denn er hat die Ein­wo­ner des Lands in ew­re hen­de ge­ge­ben / vnd das Land iſt vn­ter­bracht fur dem HER­Rn vnd fur ſei­nem volck. 19So gebt nu ewr hertz vnd ew­re ſee­le / den HERR ew­ren Gott zu ſu­chen / Vnd macht euch auff vnd baw­et Gott dem HER­RN ein Hei­lig­thum / das man die la­de des Bunds des HER­RN / vnd die hei­li­gen ge­feſs Got­tes ins Haus brin­ge / das dem Na­men des HER­RN ge­baw­et ſol wer­den.

 

 

23

 

 

 

Beginn des Ka­pi­tels 23 nach heu­ti­ger Zähl­wei­se!

 

1Al­ſo macht Da­uid ſei­nen ſon Sa­lo­mo zum Könige vber Iſ­ra­el / da er alt vnd des lebens ſat war.

 

 

 

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

1.Par.
1. Buch der Chronica.
Paralipomenon i.

Biblia Vulgata:
Verba dierum seu paralipomenon,
I Paralipomenon

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das erste Buch der Chronik

Das 1. Buch der Chronik

1. Chr

1 Chr

1Chr

2. Reg.
2.Samu.
2. Sam.
II. Buch Samuel.
Das Ander Buch Samuel.
Regum ij.

Biblia Vulgata:
Samuhel,
II Regum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das zweite Buch Samuel

Das 2. Buch Samuel

2. Sam

2 Sam

2Sam

Infr.
Inf.
In.

Latein: [vide] infra Kapitelnummer

 

»[Siehe] [weiter] unten, Kapitelnummer«, oder
»[Siehe] unten, [im selben Buch] Kapitelnummer«.

 

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 21.11.2024  

 
Biblia
1545
1Chr
XXIII.