Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 30 Kapiteln
(nach der Unterteilung von 1545)
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel XXIIII. | ||
|
XII. - XXVIII. 21 - 27
|
III. DAVID BEREITET DEN BAU DES TEMPELS VOR
|
1 | 23,2-32 |
🕮
Kapiteleinteilung nach der Ausgabe von 1545,
Angabe der Textstelle (Kapitel und Vers) nach heutiger Zählweise.
Die Ausgabe von 1545 unterteilt das heutige Kapitel 4 in die Kapitel IIII. und V. Das heutige Kapitel 5 ist in der Ausgabe von 1545 das Kapitel VI. Diese Verschiebung um ein Kapitel bleibt bis zum Ende des 1. Buchs der Chronik gegeben.
[232b]
232
Die heutigen Verse 23,2-32 bilden in dieser Ausgabe das Kapitel XXIIII. (24).
[232b | 233a]
Chronicá․ C. XXIIII.
Dáuid․
CCXXXIII.
VND Dauid verſamlet alle Oberſten in Iſrael / vnd die Prieſter vnd die Leuiten / 3das man die Leuiten zelete / von dreiſſig jaren vnd drüber / vnd jr zal war von heubt zu heubt / das ſtarcke Man waren / acht vnd dreiſſig tauſent. 4Aus welchen worden vier vnd zwenzig tauſent verordnet / die das werck am Hauſe des HERRN trieben / vnd ſechs tauſent Amptleut vnd Richter / 5vnd vier tauſent Thorhüter. Vnd vier tauſent Lobeſenger des HERRN mit Seitenſpiel / die ich gemacht hab / lob zuſingen.
(Dreiſſig)
Es ſcheinet / die Ebreiſche Bibel hie verfelſcht ſein denn ſonſt allenthalben zwenzig geſchrieben ſtehet / vt paulo infra in 4. Paragrapho / et in Moſe.
VNd Dauid macht die Ordnung vnter den kindern Leui / nemlich / vnter Gerſon / Kahath vnd Merari. 7Die Gerſoniten waren Laedan vnd Simei. 8Die kinder Laedan / der erſt / Jehiel / Sethan / vnd Joel die drey. 9Die kinder aber Simei waren / Salomith / Haſiel / vnd Haran die drey. Dieſe waren die furnemeſten vnter den Vetern von Laedan. 10Auch waren dieſe Simei kinder / Jahath / Sina / Jeus vnd Bria / dieſe vier waren auch Simei kinder. 11Jahath aber war der erſte / Siſa der ander. Aber Jeus vnd Bria hatten nicht viel kinder / darumb wurden ſie fur eins Vaters haus gerechnet.
Gerſoniter.
DIE kinder Kahath waren / Amram / Jezehar / Hebron vnd Vſiel / die viere. 13Die kinder Amram waren / Aaron vnd Moſe. Aaron aber ward abgeſondert / das er geheiliget würde zum Allerheiligſten er vnd ſeine Söne ewiglich / zu reuchern fur dem HERRN / vnd zu dienen vnd zu ſegenen in dem Namen des HERRN ewiglich. 14Vnd Moſe des mans Gottes kinder wurden genennet vnter der Leuiten ſtam. 15Die kinder aber Moſe waren / Gerſon vnd Elieſer. 16Die kinder Gerſon / der erſte war Sebuel. 17Die kinder Elieſer / der erſt war Rahabja. Vnd Elieſer hatte kein ander kinder. Aber der kinder Rehabja waren viel drüber. 18Die kinder Jezehar waren Salomith / der erſte. 19Die kinder Hebron waren / Jeria der erſte / Amarja der ander / Jehaſiel der dritte / vnd Jakmeam der vierde. 20Die kinder Vſiel waren / Micha der erſt / vnd Jeſia der ander.
Kinder Ka-
hath.
DIE kinder Merari waren / Maheli vnd Muſi. Die kinder Maheli waren / Eleaſar vnd Kis. 22Eleaſar aber ſtarb vnd hatte keine Söne / ſondern Töchtere / vnd die kinder Kis jre brüder / namen ſie. 23Die kinder Muſi waren / Maheli / Eder vnd Jeremoth / die drey. 24Das ſind die kinder Leui vnter jrer Veter heuſer / vnd furnemeſten der Veter die gerechnet wurden nach der namen zal bey den Heubten / welche theten das geſchefft des Ampts im Hauſe des HERRN / von zwenzig jaren vnd drüber. 25Denn Dauid ſprach / der HERR der Gott Iſrael hat ſeinem Volck ruge gegeben / vnd wird zu Jeruſalem wonen ewiglich.
Kinder Me-
rari.
AVch vnter den Leuiten wurden gezelet der kinder Leui von zwenzig jaren vnd drüber / das ſie die Wonung nicht tragen durfften mit all jrem gerete jrs Ampts. 27 a Sonnern nach den letzten worten Dauid / 28das ſie ſtehen ſolten vnter der hand der kinder Aaron / zu dienen im Hauſe des HERRN im hofe / vnd zu den kaſten / vnd zur reinigung / vnd zu allerley heiligthum / vnd zu allem werck des Ampts im hauſe Gottes / 29vnd zum Schawbrot / zum Semelmehl / zum Speisopffer / zu vngeſewrten fladen / zur pfannen / zu roſten / vnd zu allem gewicht vnd mas. 30Vnd zu ſtehen des morgens zu dancken vnd zu loben den HERRN / des abends auch alſo. 31Vnd alle Brandopffer dem HERRN zu opffern auff die Sabbathen / Newmonden vnd Feſte / nach der zal vnd gebür alle wege fur dem HERRN / 32das ſie warten der Hut an der hütten des Stiffts vnd des Heiligthums / vnd der kinder Aaron jrer brüder / zu dienen im Hauſe des HERRN.
a
Mutatio onerum Moſi.
✽
1) lat: ut paulo infra in 4. Paragrapho / et in Mose.
dt: »wie ein wenig weiter unten im 4. Paragraph, und in [den Büchern] Mose.«
Luther verweist auf Vers 24 (so auch Vers 26) im selben Kapitel weiter unten und auf die Bücher Mose, um zu belegen, dass das Mindestalter für Priester bei zwanzig Jahren lag, nicht bei dreißig, weshalb er in Vers 2 eine spätere Textüberarbeitung des hebräischen Originaltextes angenommen hatte.
1) lat: Mutatio onerum Mosi.
dt: »eine Änderung der Bürden Mose.«
Luther erklärt, dass David hier die Anweisungen und Gebote Mose für das Amt der Leviten abgeändert hat.
Die ausdrückliche Notiz soll wohl darauf verweisen, dass die Gebote Mose nicht für alle Zeit unabänderlich sind, sondern dem Bedarf der Zeit im größeren Rahmen ihrer Bedeutung angepasst werden können.
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
1.Par. | 1. Buch der Chronica. | Das erste Buch der Chronik Das 1. Buch der Chronik | 1. Chr 1 Chr 1Chr |
Sup. | Latein: [vide] supra Kapitelnummer | »[Siehe] [weiter] oben, Kapitelnummer«oder | |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Luther erklärt die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.