Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Alte Zählung: Weish 5,1-24
Der Text in 19 Kapiteln
Nr. | Textstelle alte Zählung | Textstelle neue Zählung | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel V. | |||
|
1 - 5 |
I. DAS SCHICKSAL VON WEISEN UND TOREN
| |
1 | 5,1-24 | 5,1-23 |
🕮
Kapiteleinteilung nach der Ausgabe von 1545 (römische Zahlen),
Angabe der Textstelle nach der alten Zählweise (bis 2017)
und der neuen Zählweise ab der Ausgabe der Lutherbibel von 2017.
Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.
[165b]
Zur Zählung der Verse
siehe
Verse
[165b | 166a]
der Weisheit. C. V.
CLXVI.
51[1]
ALS denn wir der Gerechte ſtehen mit groſſer Freidigkeit wider die / ſo jn geengſtet haben / vnd ſo ſeine Erbeit verworffen haben. 2[2]Wenn die ſelbigen denn ſolchs ſehen / werden ſie grauſam erſchrecken / fur ſolcher Seligkeit / der ſie ſich nicht verſehen hetten / 3[3]Vnd werden vnternander reden mit rewe / vnd fur angſt des geiſts ſeufftzen. Das iſt der / welchen wir etwa fur ein Spott hatten / vnd fur ein höniſch Beyſpiel. 4[4]Wir Narren / hielten ſein Leben fur vnſinnig / vnd ſein Ende fur ein ſchande / 5[5]Wie iſt er nu gezelet vnter die kinder Gottes / vnd ſein Erbe iſt vnter den Heiligen? 6[6]
DARumb ſo haben wir des rechten weges gefeilet / vnd das Liecht der Gerechtigkeit hat vns nicht geſchienen / vnd die Sonne iſt vns nicht auffgangen. 7[7]Wir haben eitel vnrechte vnd ſchedliche wege gegangen / vnd haben gewandelt wüſte vnwege / Aber des HERRN weg haben wir nicht gewuſt. 8[8]Was hilfft vns nu der Pracht? Was bringt vns nu der Reichthum ſampt dem hohmut? 9[9]Es iſt alles dahin gefaren / wie ein Schatte / vnd wie ein Geſchrey das fur vber feret / 10[10]Wie ein Schiff auff den Waſſerwogen dahin leufft / welches man ſo es fur vber iſt / keine ſpür finden kan / noch deſſelbigen ban in der flut. 11[11]Oder wie ein Vogel der durch die Lufft fleuget / da man ſeines weges keine ſpüre finden kan / Denn er regt vnd ſchlegt in die leichte lufft / treibt vnd zuteilet ſie mit ſeinen ſchwebenden Flügeln / vnd darnach findet man kein zeichen ſolchs fluges darinnen. 12[12]Oder als wenn ein Pfeil abgeſchoſſen wird zum Ziel / da die zuteilete lufft bald wider zuſamen felt / das man ſeinen flug da durch nicht ſpüren kan.
13[13]ALſo auch wir / nach dem wir geboren ſind geweſen / haben wir ein Ende genomen / [14]vnd haben kein zeichen der tugend beweiſet / Aber in vnſer bosheit ſind wir verzeret. 14[15]Denn des Gottloſen hoffnung / iſt wie ein ſtaub vom winde verſtrewet / Vnd wie ein dünner Reiffe von eim ſturm vertrieben / Vnd wie ein Rauch vom winde verwebd / Vnd wie man eines vergiſſet / der nur einen tag Gaſt geweſen iſt. 15[16]
ABer die Gerechten werden ewiglich leben / vnd der HERR iſt jr Lohn / vnd der Höheſt ſorget fur ſie. 16[17]Darumb werden ſie empfahen ein herrlichs Reich / vnd eine ſchöne Krone / von der Hand des HERRN. Denn er wird ſie mit ſeiner Rechten beſchirmen / vnd mit ſeinem Arm verteidigen. 17[18]Er wird ſeinen Eiuer nemen zum Harniſch / vnd wird die Creatur rüſten zur rach vber die Feinde. 18[19]Er wird gerechtigkeit anziehen zum Krebs / vnd wird das ernſte Gericht auffſetzen zum Helm. 19[20]Er wird Heiligkeit nemen zum vnüberwindlichem Schilde / 20[21]Er wird den ſtrengen zorn wetzen zum ſchwert / Vnd die welt wird mit jm zum ſtreit ausziehen wider die Vnweiſen. 21[22]Die geſchos der Blitzen / werden gleich zutreffen / vnd werden aus den Wolcken / als von einem hartgeſpannen Bogen / faren zum Ziel. 22[23]Vnd wird dicker hagel fallen / aus dem zorn der Donnerſchlege / So wird auch des Meers waſſer wider ſie wüten / vnd die Ströme werden ſich mit einander hefftig ergieſſen. 23[24]Vnd wird auch ein ſtarcker wind ſich wider ſie legen / vnd wird ſie wie wirbel zuſtrewen.
(Lohn)
Ir gut vnd reichthum.
✽
Verse
Es liegen zwei verschiedene Verszählungen vor:
Die Zählung, in grüner Schrift und (wie in der Lutherbibel von 2017) in eckigen Klammern gesetzt, bezieht sich auf die Ausgaben der Lutherbibel bis 2017. Die Übersetzung der älteren Lutherbibeln seit 1534 stützt sich überwiegend auf die lateinische Übersetzung, die der Kirchenvater Hieronymus vorgenommen hatte, und die in der katholischen Kirche im 16. Jahrhundert weit verbreitet war.
Die Zählung (wie bei uns üblich) in roter Schrift gesetzt, folgt nun der Lutherbibel von 2017, die sich mit ihrer völlig neu besorgten Übersetzung nun auf den griechischen Quelltext der Septuaginta stützt und deren Zählung zugrunde legt.
Beide Zählungen können an vielen Stellen identisch sein. Dennoch haben wir sie getrennt aufgenommen, um Eindeutigkeit zu erzielen.
Die neue Zählung wird in allen künftigen Publikationen der evangelischen Kirchen maßgeblich sein.
Hinweis zum Gebrauch und zur Lutherbibel von 2017
Die Texte des Buchs Weisheit Salomos in der Lutherbibel 2017 weichen wegen der Neuübersetzung basierend auf der Septuaginta stellenweise von der hier gezeigten Textform und von den Ausgaben bis 2017 ab.
Die Versangaben in allen älteren Ausgaben sowie in Dritttexten, z. B. in den Gottesdienstordnungen, beziehen sich derzeit noch durchweg auf die ältere Notation, wie wir sie in Klammern wiedergegeben haben.
*2) Neuer Kapitelschnitt in der Lutherbibel 2017:
Der Vers 5,23 der Lutherbibel von 2017 ist in dieser Ausgabe Vers 5,24 bis Vers 6,1.
Das Kapitel 6 beginnt ab der Lutherbibel 2017 mit dem ehemaligen Vers 6,2.
Weitere Anmerkungen
3) Druckfehler in Vers 1: »ALS denn wir der Gerechte ſtehen«
Korrektur: »ALS denn wird der Gerechte ſtehen««
Zu Vers LU2017 5,23 siehe
*2)
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Weisheit. | Die Weisheit Solomonis. | Das Buch der Weisheit Das Buch der Weisheit Weisheit Salomons | Weish Weish Weish |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Perikope | Typ | Tag |
---|---|---|
1531 - 1898 | ||
Keine Verwendung an Sonntagen, Feiertagen und Gedenktagen | ||
1899 - 1978 | ||
Keine Verwendung an Sonntagen, Feiertagen und Gedenktagen | ||
Lutherische Kirchen 1958-1978 | ||
Keine Verwendung an Sonntagen, Feiertagen und Gedenktagen | ||
1979 - 2018 | ||
Weish 5,15-17 | Marginaltext | |
seit 2019 | ||
Keine Verwendung an Sonntagen, Feiertagen und Gedenktagen |
Eine ausführliche Übersicht zu den Apokryphen des Alten Testaments der Lutherbibel von 1545.