Das Buch Judit

Kapitel V.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Apokryphen

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das Buch Judit

 

C. V.

 

Jdt 5,1-26

 

Der Text in sechzehn Kapiteln

 

Gliederung Kapitel V.

 

Nr.

Textstelle

alte Zählung

Textstelle

neue Zählung

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel V.

 

 

4,1 - 7,24

 

4,1 - 7,32

 

II. Die Bedrängnis des Gottesvolkes

 

1

5,1-2

5,1-4

→ Ho­lo­fer­nes hält Kriegsrat

2

5,3-26

5,5-24

→ Die Rede des Achior, Anführer der Ammoniter

 

🕮

An­ga­be der Text­stel­le nach der alten Zähl­wei­se (bis 2017)
und der neuen Zählweise ab der Ausgabe der Lutherbibel von 2017.

Das Buch Judit wur­de für die Bi­bel­aus­ga­be von 2017 völ­lig neu über­setzt. Der neue Text weicht an vie­len Stel­len er­heb­lich von den Luther­bi­beln bis 2017 ab, was sich im Text­um­fang und in der Vers­zäh­lung aus­wirkt.
Der Über­sicht­lich­keit we­gen muss­ten wir da­r­auf ver­zich­ten, die neue Vers­zäh­lung im Text von 1545 ab­zu­bil­den.
Die ge­zeig­te Vers­zäh­lung ent­spricht den Bi­bel­aus­ga­ben bis 2017.

 

 

 

 

 

Das Bucĥ Judith.

 

 

 

 

[157b]

 

 

V.

 

 

Ho­lo­fer­nes hält Kriegsrat

 

VND es ward dem Ho­lo­fer­ni dem Feld­heubt­man von Aſ­ſy­ri­en an­ge­ſagt / Das die kin­der Iſ­ra­el ſich rü­ſte­ten / vnd ſich we­ren wol­ten / vnd wie ſie die Klip­pen am Ge­bir­ge ein­ge­no­men het­ten. Da er­grim­met Ho­lo­fer­nes / vnd fod­dert al­le Ober­ſten vnd Heubt­leu­te der Mo­a­bi­ter vnd Am­mo­ni­ter / vnd ſprach zu jnen / 2Sa­get an / was iſt dis fur ein Volck / das im Ge­bir­ge wo­net? Was ha­ben ſie fur groſ­ſe Sted­te? Was ver­mö­gen ſie? Vnd was fur Kriegs­uolck vnd Kö­ni­ge ha­ben ſie? Das ſie al­lein / fur al­len an­dern im Mor­gen­land / vns ver­ach­ten / vnd ſind vns nicht ent­ge­gen gan­gen / das ſie vns an­ne­men mit fried?

 

 

 

 

[157b | 158a]

 

 

Judith.     C. V.

CLVIII.

 

 

 

Die Rede des Achior, Anführer der Ammoniter

 

Inf. 10.

 

 

 

 

→ Gen. 12.

DA ant­wor­tet Achi­or / der Ober­ſte al­ler kin­der Am­mon / vnd ſprach / 4Mein Herr / wil­tu es ger­ne hö­ren / ſo wil ich dir die war­heit ſa­gen / was dis fur ein Volck ſey / das im Ge­bir­ge wo­net / vnd dir nicht lie­gen. 5Dis Volck iſt aus Chal­dea her ko­men / 6vnd hat erſt­lich in Me­ſo­po­ta­mi­en ge­wo­net / Denn ſie wol­ten nicht fol­gen den Göt­tern jrer Ve­ter / in Chal­dea. 7Da­r­umb ver­lieſ­ſen ſie die Sit­ten jrer Ve­ter / wel­che viel Göt­ter hat­ten / Auff das ſie dem ei­ni­gen Gott des Hi­mels / die­nen möch­ten / wel­cher jnen auch ge­bot zu zie­hen von dan­nen / vnd zu wo­nen in Ha­ram.

Achior.

 

→ Gen. 46.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

→ Exod. 14.

8DA nu in al­le den Lan­den Thew­re zeit war / rei­ſe­ten ſie hi­n­ab in Egyp­ten­land / Da iſt jr in vier hun­dert ja­ren ſo viel wor­den / das man ſie nicht ze­len kund­te. 9Da aber der Kö­nig in Egyp­ten ſie be­ſchwer­te mit Er­de fu­ren / vnd Zi­gel ma­chen / ſei­ne Sted­te zu baw­en / Rief­fen ſie zu jrem HERRN / Der ſchlug gantz Egyp­ten mit man­cher­ley Pla­ge. 10Da nu die Egyp­ter ſie von ſich aus­ge­ſtoſ­ſen hat­ten / vnd die Pla­ge von jnen ab­lies / vnd wol­ten ſie wi­der­fa­hen / vnd zu dienſt ins Land fü­ren / That jnen Gott des Hi­mels das Meer auff / al­ſo / das das Waſ­ſer auff bei­den ſei­ten feſt ſtund / wie ei­ne mau­er / Vnd ſie gien­gen tro­ckens fuſ­ſes auff des Mee­res grund / vnd ka­men da­uon. 11Da aber die Egyp­ter jnen mit jrem gan­tzen Heer nach­ei­le­ten / wur­den ſie al­le er­ſeufft im Meer / al­ſo / das auch nicht ei­ner we­re vber­blie­ben / der es het­te kund nach­ſa­gen.

 

 

 

 

→ Exod. 16.

12VND da dis Volck aus dem Rot­ten­meer kam / la­gert es ſich in der wü­ſten des ber­ges Si­na / da zu­uor kein Menſch wo­nen / noch ſich ent­hal­ten kund­te. 13Da ward das bit­ter Waſ­ſer ſüſ­ſe / das ſie es trin­cken kun­den / Vnd krieg­ten Brot vom Hi­mel vier­zig jar lang. 14Vnd wo ſie zo­gen / on bo­gen / pfeil / ſchild vnd ſchwert / da ſtreit­te Gott fur ſie / vnd ſie­ge­te. 15Vnd nie­mand kund­te die­ſem Volck ſcha­den thun / On al­lein wenn es ab­wi­che von den Ge­bo­ten des HERRN ſei­nes Got­tes. 16Denn ſo offt ſie auſ­ſer jrem Gott / ei­nen an­dern an­be­te­ten wur­den ſie er­ſchla­gen / vnd weg­ge­fürt mit al­len ſchan­den. 17So offt aber ſie es rew­e­te / das ſie ab­ge­wi­chen wa­ren / von den ge­bo­ten jres Got­tes / gab jnen der Gott des Hi­mels wi­de­r­umb Sieg / wi­der jre Fein­de.

 

18DArumb ver­til­ge­ten ſie der Ca­na­ni­ter Kö­ni­ge / den Je­bu­ſi­ter / den Phe­re­ſi­ter / den He­thi­ter / den He­ui­ter / den Amo­ri­ter / vnd al­le ge­wal­ti­gen zu He­ſe­bon / vnd na­men jr Land vnd Sted­te ein. 19Vnd gieng jnen wol / ſo lan­ge ſie ſich nicht ver­ſün­dig­ten an jrem Gott / Denn jr Gott haſ­ſet das vn­recht. 20Sie ſind auch vor die­ſen zei­ten offt ver­trie­ben / von vie­len Völ­ckern / vnd weg­ge­fürt in fremb­de Lan­de / Da­r­umb das ſie ab­ge­wi­chen wa­ren / von dem Ge­bot das jnen Gott ge­ge­ben hat­te / das ſie drin­ne wan­deln ſol­ten. 21Aber ſie ſind new­lich wi­der­ko­men / aus dem Elend da­rin ſie wa­ren / nach dem ſie ſich wi­der be­ke­ret ha­ben / zum HERRN jrem Gott / vnd ha­ben ſich wi­der ge­ſetzt in die­ſem Ge­bir­ge / vnd wo­nen wi­de­r­umb zu Je­ru­ſa­lem / da jr Hei­lig­thum iſt.

 

22DArumb mein Herr / las forſ­ſchen / Ob ſich das Volck ver­ſün­di­get hat an jrem Gott / So wol­len wir hin auff zie­hen / vnd jr Gott wird ſie dir ge­wis­lich in die hen­de ge­ben / das du ſie be­zwin­geſt. 23Ha­ben ſie ſich aber nicht ver­ſün­di­get an jrem Gott / So ſchaf­fen wir nichts wi­der ſie / Denn jr Gott wird ſie be­ſchir­men / vnd wir wer­den zu ſpot wer­den dem gan­tzen Lan­de.

 

DA Achi­or ſol­ches ge­redt hat­te / wur­den al­le Heubt­leu­te des Ho­lo­fer­nis zor­nig / vnd ge­dach­ten jn zu töd­ten / vnd ſpra­chen vn­ter­nan­der / 25Wer iſt die­ſer / der ſol­ches ſa­gen thar / Das die kin­der Iſ­ra­el ſich ſol­ten er­weh­ren / wi­der den Kö­nig Ne­bu­cad­Ne­zar vnd ſein Kriegs­uolck? Sind es doch ei­tel na­cke­te Leu­te / vnd kei­ne Krie­ger. 26Das aber Achi­or ſe­he / das er ge­lo­gen ha­be / So las vns hi­n­auff zie­hen / Vnd wenn wir jre be­ſten Leu­te fa­hen / ſo wol­len wir Achi­or mit jnen er­ſte­chen laſ­ſen / Auff das al­le Völ­cker in­nen wer­den / Das Ne­bu­cad­Ne­zar ein Gott des Lan­des ſey / vnd kein an­der.

 

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Gen.
Ge.
Gene.
Geneſi.
Das erste Buch Moſe.
Geneſis.

Biblia Vulgata:
Genesis

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das erste Buch Mose (Genesis)

Genesis

1. Buch Mose

1. Mose

Gen

1Mos

Ex.
Exo.
Exod.
Das ander Buch Moſe.
Exodus.

Biblia Vulgata:
Exodus

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Exodus

2. Buch Mose

2. Mose

Ex

2Mos

Infr.
Inf.
In.

Latein: [vide] infra Kapitelnummer

 

»[Siehe] [weiter] unten, Kapitelnummer«, oder
»[Siehe] unten, [im selben Buch] Kapitelnummer«.

 

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Apokryphen
Die Apokryphen des AT

→Übersicht: Die Apokryphen

Eine ausführliche Übersicht zu den Apo­kry­phen des Al­ten Tes­ta­ments der Lu­ther­bi­bel von 1545.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 21.11.2024  

 
Biblia
1545
Jdt
V.