Das erste Buch Samuel

Kapitel XXII.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Geschichtsbücher

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das 1. Buch Samuel

 

C. XXII.

 

1Sam 22,1-23

 

Der Text in 31 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel XXII.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XXII.

 

 

21,2 - 26,25

 

V. DAVID AUF DER FLUCHT VOR SAUL

 

1

22,1-2

→David sammelt eine eigene Truppe

2

22,3-5

→David bringt seine Familie bei den Moabitern in Sicherheit

3

22,6-8

→Saul beklagt die Untreue seiner Leu­te und fordert Aufklärung über den Verbleib Davids

4

22,9-15

→Der Edo­mi­ter Doeg verrät den Priester Ahi­me­lech

5

22,16-19

→Saul lässt aus Rache 85 Priester und alle Bewohner Nobs töd­ten

6

22,20-23

→Abjatar, ein Sohn Ahi­me­lechs, rettet sich und flieht zu David

 

 🕮

Ka­pi­tel­ein­tei­lung nach der Aus­ga­be von 1545,
An­ga­be der Text­stel­le nach heu­ti­ger Zähl­wei­se.

 

 

 

 

 

Das Erſte Bucĥ
Samuel.

 

 

 

 

[162b]

 

 

XXII.

 

 

David sammelt eine eigene Truppe

DAuid gieng von dannen / vnd ent­ran in die höle Adul­lam. Da das ſei­ne Brü­der hö­re­ten / vnd das gan­tze Haus ſei­nes Va­ters / ka­men ſie zu jm hin ab da­ſelbs hin. 2Vnd es ver­ſam­le­ten ſich zu jm al­ler­ley Men­ner / die in not vnd ſchuld / vnd betrübtes her­tzen waren / Vnd er war jr Ober­ſter / das bey vier hun­dert Man bey jm waren.

 

 

 

 

[162b | 163a]

 

 

Samuel․     C․ XXII

Saul

ſtehet Duid nach dem leben

CLXIII.

 

 

 

David bringt seine Familie bei den Moabitern in Sicherheit

 

 

 

 

 

 

 

 

→Pſal. 63.

VND Dauid gieng von dannen gen Mizpe in der Moabiter land / vnd ſprach zu der Moabiter könig / Las mein Va­ter vnd mein Mutter bey euch aus vnd eingehen / bis ich erfare / was Gott mit mir thun wird / 4Vnd er lies ſie fur dem Könige der Moabiter / das ſie bey jm blieben / ſo lange Dauid in der Burg war. 5Aber der Prophet Gad ſprach zu Dauid / Bleib nicht in der Burg / ſon­dern gehe hin vnd kom ins land Juda. Da gieng Dauid hin. vnd kam in den wald Hareth.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gad.

 

 

Saul beklagt die Untreue seiner Leu­te und fordert Aufklärung über den Verbleib Davids

 

6Vnd es kam fur Saul / das Dauid vnd die Men­ner / die bey jm waren / we­ren erfur komen.

 

ALs nu Saul wonet zu Gibea / vn­ter einem Hayn in Rama / hatte er ſei­nen Spies in der hand / vnd alle ſei­ne Knechte ſtun­den neben jm. 7Da ſprach Saul zu ſei­nen Knechten / die neben jm ſtun­den / Höret jr kin­der Jemini / Wird auch der ſon Iſai euch allen Ecker vnd Wein­ber­ge geben / vnd euch alle vber tau­ſent vnd vber hundert zu Oberſten machen? 8das jr euch alle verbunden habt wi­der mich / vnd iſt niemand der es mei­nen ohren of­fen­bar­te / Weil auch mein Son einen Bund ge­macht hat mit dem ſon Iſai. Iſt niemand vn­ter euch den es krencke mei­net halben / vnd mei­nen ohren offen­ba­re / Denn mein Son hat mei­nen Knecht wi­der mich auff­er­we­cket / das er mir nachſtellet / wie es am tag iſt.

 

 

Der Edo­mi­ter Doeg verrät den Priester Ahi­me­lech

DA ant­wor­tet Doeg der Edo­mi­ter / der ne­ben den knech­ten Saul ſtund / vnd ſprach / Ich ſa­he den ſon Iſai / das er er gen Nobe kam zu Ahi­me­lech dem ſon Ahitob / 10Der fragte den HER­RN fur jn / vnd gab jm ſpeiſe / vnd das ſchwert Goliath des Phi­li­ſters.

Doeg.

 

DA ſand­te der König hin / vnd lies ruffen Ahi­me­lech dem Prie­ſter / dem ſon Ahitob / vnd ſei­nes Vaters gantzem hau­ſe / die Prie­ſter die zu Nobe waren / Vnd ſie ka­men alle zum Könige. 12Vnd Saul ſprach / Höre du ſon Ahitob. Er ſprach / Hie bin ich mein Herr. 13Vnd Saul ſprach zu jm / Warumb habt jr einen Bund wi­der mich gemacht / du vnd der ſon Iſai / Das du jm Brot vnd Schwert gegeben / vnd Gott fur jn gefragt haſt / das du jn erweckeſt / das er mir nachſtelle / wie es am tag iſt?

 

14AHi­melech ant­wor­tet dem Könige / vnd ſprach / Vnd wer iſt vn­ter allen deinen Knechten als Dauid / der getrew iſt vnd des Königs eidem / vnd ge­het in deinem gehorſam / vnd iſt herrlich gehalten in deinem Hau­ſe? 15Hab ich denn heute erſt angefangen Gott fur jn zu fragen? Das ſey ferne von mir / Der König lege ſolchs ſei­nem Knecht nicht auff in gantz meines Vaters hau­ſe / Denn dein Knecht hat von alle die­ſem nichts gewuſt / weder kleins noch gro­ſſes.

 

 

Saul lässt aus Rache 85 Priester und alle Bewohner Nobs töd­ten

 

ABer der König ſprach / Ahi­me­lech / du muſt des tods ſterben / du vnd deines Vaters gantzes haus. 17Vnd der König ſprach zu ſei­nen Dra­ban­ten / die neben jm ſtun­den / Wendet euch / vnd töd­tet des HER­RN Prie­ſter / Denn jre hand iſt auch mit Dauid / vnd da ſie wuſten das er floh / haben ſie mirs nicht eröffenet. Aber die knechte des Kö­nigs wolten jre hende nicht an die Prie­ſter des HER­RN legen / ſie zu erſchlagen. 18Da ſprach der König zu Doeg / Wende du dich vnd erſchlage die Prie­ſter. Doeg der Edo­mi­ter wand ſich / vnd erſchlug die Prie­ſter / Das des ta­ges ſtorben fünff vnd achzig Menner / die leinen Leibröcke trugen. 19Vnd die ſtad der Prie­ſter Nobe ſchlug er mit der ſcherffe des ſchwerts / beide Man vnd Weib / Kinder vnd Seug­lin­ge / Ochſen vnd Eſel vnd Schafe.

 

 

Saul

leſſt 85. Prie­ſter ermorden vmb Duids willen etc.

 

 

Abjatar, ein Sohn Ahi­me­lechs, rettet sich und flieht zu David

 

ES entran aber ein ſon Ahi­me­lech / des ſons Ahi­tob / der hies AbJathar / vnd floh Dauid nach / 21vnd verkündiget jm / Das Saul die Prie­ſter des HER­RN erwürget het­te. 22Dauid aber ſprach zu AbJathar / Ich wuſts wol an dem ta­ge / da der Edo­mi­ter Doeg da war / das ers würde Saul anſa­gen / Ich bin ſchüldig an allen Seelen deines Vaters hau­ſe. 23Bleibe bey mir vnd fürchte dich nicht / Wer nach meinem Leben ſtehet / der ſol auch nach deinem leben ſtehen / vnd ſolt mit mir behalten wer­den.

AbJa-

thar entrinnet.

 

 

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

1. Reg.
j. Re.
1. Sam.
1. Samu.
I. Buch Samuel.
Das Erſte Buch Samuel
Regum j.

Biblia Vulgata:
Samuhel, I Regum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das erste Buch Samuel

Das 1. Buch Samuel

 

1. Sam

1 Sam

1Sam

Pſal.
Der Pſalter.

Biblia Vulgata:
Psalmi

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Psalter

Die Psalmen

Das Buch der Psalmen

Ps

Ps

Ps

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

SK Version 05.04.2024  

 
Biblia
1545
1Sam
XXII.