Das erste Buch Samuel

Kapitel IX.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Geschichtsbücher

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das 1. Buch Samuel

 

C. IX.

 

1Sam 9,1-27

 

Der Text in 31 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel IX.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel IX.

 

 

8 - 15

 

III. SAUL WIRD KÖNIG · SEIN UNGEHORSAM

 

1

9,1-4

→Saul und die vermissten Eselinnen seines Vaters

2

9,5-9

→Sauls Diener überzeugt Saul, einen Seher aufzusuchen, um die Eselinnen zu finden

3

9,10-13

→Saul begibt sich in die Heimatstadt des Sehers

4

9,14-24

→Saul begegnet Samuel

5

9,25-27

→Samuel erzwingt ein Vieraugengespräch mit Saul

 

 

 

 

 

Das Erſte Bucĥ
Samuel.

 

 

 

 

[153a]

 

 

IX.

 

 

Saul und die vermissten Eselinnen seines Vaters

 

ES war aber ein Man von Ben­Ja­min / mit namen Kis / ein ſon Abi­El / des ſons Ze­ror / des ſons Be­cho­rath / des ſons Api­ah / des ſons eins mans Je­mi­ni / ein weid­li­cher Man. 2Der hatte einen Son mit namen Saul / der war ein junger feiner Man / vnd war kein feiner vn­ter den kin­dern Iſ­ra­el / eins heubts lenger / denn alles Volck.

Kis.

 

 

 

 

Saul.

 

ES hatte aber Kis der vater Saul ſei­ne Eſelinnen verloren / Vnd er ſprach zu ſei­nem ſon Saul / Nim der Knaben einen mit dir / mach dich auff / gehe hin vnd ſu­che die Eſelinnen. 4Vnd er gieng durch das gebirge Ephraim / vnd durch das land Saliſa / vnd funden ſie nicht / Sie gien­gen durchs land Saalim / vnd ſie waren nicht da / Sie gien­gen durchs land Jemini / vnd funden ſie nicht.

 

 

Sauls Diener überzeugt Saul, einen Seher aufzusuchen, um die Eselinnen zu finden

 

DA ſie aber ka­men ins land Zuph / ſprach Saul zu dem Knaben der mit jm war / Kom / Las vns wi­der heim gehen / Mein vater möchte von den Eſelinnen laſ­ſen / vnd fur vns ſorgen. 6Er aber ſprach / Sihe / Es iſt ein berümpter Man Got­tes in die­ſer Stad / alles was er ſagt / das geſchicht / Nu las vns dahin gehen / vieleicht ſagt er vns vn­ſern weg / den wir gehen. 7Saul aber ſprach zu ſei­nem Knaben / Wenn wir ſchon hin gehen / was bringen wir dem Man? Denn das Brot iſt dahin aus vn­ſerm ſack / So haben wir ſonſt keine Gabe / die wir dem man Got­tes bringen / Was haben wir? 8Der Knabe ant­wor­tet Saul wider / vnd ſprach / Sihe / ich hab ein vierteil eins ſilbern Sekels bey mir / den wollen wir dem man Got­tes geben / das er vns vn­ſern weg ſa­ge.

 

 

Seher.

9VOrzeiten in Iſ­ra­el / wenn man gieng Gott zu fragen / ſprach man / Kompt laſſt vns gehen zu dem Seher / Denn die man jtzt Propheten heiſſt / die hies man vorzeiten Seher.

 

 

 

 

[153a | 153b]

 

 

I․ Bucĥ    C. IX.X.

Saul.

 

 

 

Saul begibt sich in die Heimatstadt des Sehers

 

SAul ſprach zu ſei­nem Knaben / Du haſt wol ge­redt / Kom las vns gehen. Vnd da ſie hin gien­gen zu der Stad / da der man Got­tes war / 11vnd zur ſtad hinauff ka­men / funden ſie Dirnen / die er aus gien­gen wa­ſſer zu ſchepffen / Zu denſelben ſpra­chen ſie / Iſt der Seher hie? 12Sie antworten jnen / vnd ſpra­chen Ja / Sihe / da iſt er / Eile / denn er iſt heute in die Stad komen / weil das Volck heute zu opffern hat auff der Höhe. 13Wenn jr in die Stad kompt / ſo wer­det jr jn finden / ehe denn er hin auffgehe auff die Höhe zu eſſen / Denn das volck wird nicht eſſen bis er kome / ſintemal er ſegenet das Opf­fer / Darnach eſſen die ſo geladen ſind / Da­r­umb ſo ge­het hinauff / denn jtzt wer­det jr jn eben antreffen.

 

 

Saul begegnet Samuel

 

VND da ſie hin auff zur Stad ka­men / vnd mitten in der ſtad waren / Sihe / da gieng Samuel er aus jnen entgegen / vnd wolt auff die Höhe gehen. 15Aber der HERR hatte Samuel ſei­nen ohren offenbart einen tag zuuor / ehe denn Saul kam / vnd ge­ſa­get / 16Morgen vmb die­ſe zeit wil ich einen Man zu dir ſen­den / aus dem land BenJamin / Den ſoltu zum Für­ſten ſalben vber mein volck Iſ­ra­el / das er mein Volck erlöſe von der Phi­li­ſter hand / Denn ich hab mein Volck an­ge­ſe­hen / vnd ſein geſchrey iſt fur mich komen. 17Da nu Samuel Saul anſahe / ant­wor­tet jm der HERR / Sihe / das iſt der man / dauon ich dir geſagt habe / das er vber mein Volck herrſche.

 

18DA trat Saul zu Samuel vn­ter dem thor / vnd ſprach / Sage mir / Wo iſt hie des Sehers haus? 19Samuel ant­wor­tet Saul / vnd ſprach / Ich bin der Seher / Gehe fur mir hin auff / auff die Höhe / denn jr ſolt heute mit mir eſſen / Morgen wil ich dich laſ­ſen gehen / vnd alles was in deinem her­tzen iſt / wil ich dir ſa­gen. 20Vnd vmb die Eſelinnen / die du fur dreien ta­gen verloren haſt / bekümmere dich jtzt nicht / ſie ſind gefunden. Vnd wes wird ſein alles was das beſte iſt in Iſ­ra­el? Wirds nicht dein vnd deines Vaters gantzes hau­ſes ſein? 21Saul ant­wor­tet / Bin ich nicht ein ſon von Jemini / vnd von den geringſten ſtemmen Iſ­ra­el / vnd mein Ge­ſchlecht das kleineſt vn­ter allen Ge­ſchlech­ten der ſtemme BenJamin? Warumb ſa­geſtu denn mir ſol­ches?

 

SAmuel aber nam Saul vnd ſei­nen Knaben / vnd füret ſie in die Eſſeleuben / vnd ſetzt ſie oben an vn­ter die / ſo geladen waren / der war bey drei­ſſig man. 23Vnd Samuel ſprach zu dem Koch / Gib her das ſtück das ich dir gab / vnd befalh / du ſolteſt es bey dir behalten. 24Da trug der Koch eine ſchulder auff vnd das daran hing. Vnd er legt es Saul fur / vnd ſprach / Sihe / das iſt vberblieben / Lege fur dich / vnd iſs / Denn es iſt auff dich behalten eben auff die­ſe zeit / da ich das volck lud. Al­ſo aſs Saul mit Samuel des ta­ges.

 

 

Samuel erzwingt ein Vieraugengespräch mit Saul

 

VND da ſie hin ab gien­gen von der Höhe zur Stad / redet er mit Saul auff dem Dache. 26Vnd ſtun­den früe auff / vnd da die Morgenröt auffgieng / rieff Samuel dem Saul auff dem Dach / vnd ſprach / Auff / das ich dich gehen laſſe. Vnd Saul macht ſich auff / vnd die beide gien­gen mit einander hin aus / Er vnd Samuel. 27Vnd da ſie ka­men hin ab an der Stad ende / ſprach Samuel zu Saul / Sage dem Knaben das er fur vns hin gehe / Vnd er gieng fur hin / Du aber ſtehe jtzt ſtille / das ich dir kund thu / was Gott geſagt hat.

 

 

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

1. Reg.
j. Re.
1. Sam.
1. Samu.
I. Buch Samuel.
Das Erſte Buch Samuel
Regum j.

Biblia Vulgata:
Samuhel, I Regum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das erste Buch Samuel

Das 1. Buch Samuel

 

1. Sam

1 Sam

1Sam

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 16.11.2024  

 
Biblia
1545
1Sam
IX.