Das erste Buch Samuel

Kapitel XXVI.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Geschichtsbücher

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das 1. Buch Samuel

 

C. XXVI.

 

1Sam 26,1-25

 

Der Text in 31 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel XXVI.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XXVI.

 

 

21,2 - 26,25

 

V. DAVID AUF DER FLUCHT VOR SAUL

 

1

26,1-25

→David verschont Saul zum zweiten Mal

A

→ABBILDUNG:

David beweist die erneute Schonung von Sauls Leben

 

 

 

 

 

Das Erſte Bucĥ
Samuel.

 

 

 

 

[165b]

 

 

XXVI.

 

 

David verschont Saul zum zweiten Mal

DIE aber von Siph ka­men zu Saul gen Gibea / vnd ſpra­chen / Iſt nicht Dauid verborgen auff dem hügel Hachila fur der wü­ſten? 2Da macht ſich Saul auff / vnd zoch er ab zur wü­ſten Siph / vnd mit jm drey tau­ſent junger Man­ſchafft in Iſ­ra­el / das er Dauid ſuch­te in der wü­ſten Siph. 3Vnd lagert ſich auff dem hügel Hachila / die fur der wü­ſten ligt am wege / Dauid aber bleib in der wü­ſten. Vnd da er ſa­he / das Saul kam jm nach in die wü­ſten / 4ſand­te er Kundſchaffer aus / vnd erfur das Saul gewis­lich ko­men we­re.

 

Die von

Siph ſa­gen Saul an / wo er Dauid finden ſol etc.

 

VND Dauid macht ſich auff / vnd kam an den ort da Saul ſein Lager hielt / vnd ſa­he die ſtete / da Saul lag mit ſei­nem Feld­heubt­man Abner / dem ſon Ner / Denn Saul lag in der Wa­gen­burg / vnd das Heeruolck vmb jn her. 6Da ant­wor­tet Dauid / vnd ſprach zu Ahi­me­lech dem He­thi­ter / vnd zu Abiſai dem ſon ZeruJa / dem bruder Joab / Wer wil mit mir hinab zu Saul ins Lager? Abiſai ſprach / Ich wil mit dir hinab. 7Al­ſo kam Dauid vnd Abiſai zum volck des nachts / Vnd ſi­he / Saul lag vnd ſchlieff in der Wagenburg / vnd ſein Spies ſteckt in der erden zu ſei­nen heubten / Abner aber vnd das volck lag vmb jn her.

 

8DA ſprach Abiſai zu Dauid / Gott hat deinen Feind heute in deine hand beſchloſſen / So wil ich jn nu mit dem Spies ſtechen in die erden ein mal / das ers nicht mehr bedarff. 9Dauid aber ſprach zu Abiſai / Verderbe jn nicht / Denn wer wil die hand an den ge­ſal­beten des HER­RN legen / vnd vngeſtrafft bleiben? 10Weiter ſprach Dauid / So war der HERR lebt / wo der HERR nicht jn ſchlegt / oder ſei­ne zeit komet das er ſterbe / oder in einen ſtreit ziehe vnd kom vmb / 11So las der HERR ferne von mir ſein / das ich meine hand ſolt an den Geſalbeten des HER­RN legen. So nim nu den Spies zu ſei­nen heubten / vnd den Waſ­ſer­be­cher / vnd las vns gehen. 12Al­ſo nam Dauid den Spies vnd den Waſ­ſer­be­cher / zun heubten Saul / vnd gieng hin / vnd war niemand der es ſa­he / noch mercket / noch erwachet / ſon­dern ſie ſchlieffen alle / Denn es war ein tieffer ſchlaff vom HER­RN auff ſie gefallen.

 

DA nu Dauid hin über auff jenſeid ko­men war / trat er auff des Berges ſpitzen von ferne / das ein weiter raum war zwiſſchen jnen / 14vnd ſchrey das Volck an / vnd Abner den ſon Ner / vnd ſprach / Höreſtu nicht Abner? Vnd Abner ant­wor­tet / vnd ſprach / Wer biſtu / das du ſo ſchreieſt gegen dem Könige? 15Vnd Dauid ſprach zu Abner / Biſtu nicht ein Man? Vnd wer iſt dein gleich in Iſ­ra­el? Wammb ha­ſtu denn nicht behütet deinen Herrn den

 

 

 

 

[165b | 166a]

 

 

Samuel․     C․ XXVI

Dauid

CLXVI

 

 

König? Denn es iſt des Volcks einer hinein ko­men / deinen Herrn den König zuuerterben. 16Es iſt aber nicht fein / das du ge­than haſt / So war der HERR lebt / jr ſeid Kinder des tods / das jr ewrn Herrn / den ge­ſal­beten des HER­RN nicht behütet habt / Nu ſi­he / hie iſt der Spies des Königs / vnd der Waſ­ſer­be­cher / die zu ſei­nen heubten waren.

 

 

DA erkennet Saul die ſtim­me Dauids / vnd ſprach / Iſt das nicht dein ſtim­me / mein ſon Dauid? Dauid ſprach / Es iſt meine ſtim mein Herr könig. 18Vnd ſprach weiter / Warumb verfolget mein Herr al­ſo ſei­nen Knecht? Was hab ich ge­than? Vnd was vbels iſt in meiner hand? 19So höre doch nu mein Herr der König die wort ſei­nes Knechts. Reitzet dich der HERR wi­der mich / ſo las man ein Speis­op­f­fer riechen / Thuns aber Men­ſchen­kin­der / So ſeien ſie verflucht fur dem HER­RN / das ſie mich heute verſtoſſen / das ich nicht haffte in des HER­RN Erbteil / vnd ſprechen / Gehe hin / diene andern Göttern. 20So verfalle nu mein Blut nicht auff erden / vnd dem An­ge­ſich­te des HER­RN / Denn der König Iſ­ra­el iſt ausgezogen zu ſu­chen einen Floch / wie man ein Rephun jagt auff den bergen.

 

 

→Sup. 24.

21VND Saul ſprach / Ich hab geſündigt / Kom wi­der mein ſon Dauid / ich wil dir kein leid fürder thun / da­r­umb / das meine Seele heutes tags thewr ge­we­ſen iſt in deinen augen / Sihe / ich hab thörlich vnd ſeer vnweis­lich ge­than. 22Dauid ant­wor­tet / vnd ſprach / Sihe / hie iſt der Spies des Königs / Es gehe der Jüngling einer herüber vnd hole jn. 23Der HERR aber wird einem jg­li­chen vergelten nach ſei­ner gerechtigkeit vnd glauben / Denn der HERR hat dich heute in meine hand gegeben / Ich aber wolt meine hand nicht an den geſalbten des HER­RN legen. 24Vnd wie heute deine Seele in mei­nen augen iſt gros geacht ge­we­ſen / So wer­de meine Seele gros geachtet wer­den fur den Augen des HER­RN / vnd errette mich von allem trübſal. 25Saul ſprach zu Dauid / Geſegenet ſeiſtu mein ſon Dauid / du wirſts thun vnd hin aus füren. Dauid aber gieng ſei­ne ſtras / Vnd Saul keret wi­der an ſei­nen Ort.

 

 

 

 

 

 

Holzschnitte der Bibel

Die Holzschnitte der Bibel

Holzschnitt in 1Sam XXVI.

»David beweist die erneute Schonung von Sauls Leben«

Klicken Sie auf das Bild oben, um eine größere Ansicht zu erhalten.

Erläuterungen zur Abbildung in 1Sam XXVI.

 

Das Bild zeigt die beiden Lager Sauls und David. Dazwischen ein tiefer Graben, der andeuten soll, dass sich beiden Kontrahenten trotz der Rufnähe nicht errichen können (Vers 13).

David hatte sich in der Nacht in Sauls Kriegslager geschlichen und dem schlafenden Saul Spieß und Wasserbecher entwendet. Er hätte Saul töten können, doch er tat es nicht.

David begab sich auf einen Hügel, der Sauls Lager gegenüber lag und machte aus sicherer Entfernung mit lauter Stimme auf sich aufmerksam.

 

1. Rechts steht David mit seinem Waffenträger. Vor David liegt als Symbol die Harfe am Boden.

2. David hält Sauls Spieß und Wasserbecher hoch. Damit beweist er Saul und Abner, dass er in der Nacht im Lager bei Saul war (Verse 16 und 22). Er war so nahe, dass er Saul leicht hätte töten können, doch er verschonte ihn.

3. Saul deutet auf David. Er zeigt einmal mehr Reue für sein Verhalten (Vers 21).

4. Vorn links läuft ein Soldat Sauls vom Lager Sauls zum Lager Davids, um Spieß und Wasserbecher abzuholen (Vers 22).

 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

1. Reg.
j. Re.
1. Sam.
1. Samu.
I. Buch Samuel.
Das Erſte Buch Samuel
Regum j.

Biblia Vulgata:
Samuhel, I Regum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das erste Buch Samuel

Das 1. Buch Samuel

 

1. Sam

1 Sam

1Sam

Pſal.
Der Pſalter.

Biblia Vulgata:
Psalmi

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Psalter

Die Psalmen

Das Buch der Psalmen

Ps

Ps

Ps

Sup.
Su.

Latein: [vide] supra Kapitelnummer

»[Siehe] [weiter] oben, Kapitelnummer«oder
»[Siehe] oben, [im selben Buch] Kapitelnummer«.

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 21.11.2024  

 
Biblia
1545
1Sam
XXVI.