Das Evangelium nach Matthäus

Kapitel XXIII.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Neue Testament

Die Evangelien und die Offenbarung

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das Evangelium nach
Matthäus

 

C. XXIII.

 

Mt 23,1-39

 

Der Text in 28 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel XXIII.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XXIII.

 

 

23,1 - 25,46

 

XIII. DIE GERICHTSANKÜNDIGUNG GEGEN DIE PHARISÄER UND SCHRIFTGELEHRTEN

 

1

23,1-36

→Die Rede gegen die Schriftgelehrten und Pharisäer

2

23,37-39

→Die Klage über Jerusalem

 

 

Mt 23,6-7%2C

 

Im folgenden Text sind die bezeichneten Verse hervorgehoben.

 

 

 

 

Euangelium
S. Mattheus.

 

 

 

 

[259a]

 

 

XIII.

DIE GERICHTSANKÜNDIGUNG GEGEN DIE PHARISÄER UND SCHRIFTGELEHRTEN

 

 

23,1 - 25,46

 

 

XXIII.

 

 

Die Rede gegen die Schriftgelehrten und Pharisäer

|| → Mk 12,38-40    || → Lk 20,45-47    || → Lk 11,39-52

→ Luc. 11.

 

 

 

Mar. 10.

DA redete Jhe­ſus zu dem Volck / vnd zu ſei­nen Jüngern / 2vnd ſprach / Auff Mo­ſes ſtuel ſi­tzen die Schrifft­ge­ler­ten vnd Pha­ri­ſe­er / 3Alles nu was ſie euch ſa­gen / das jr hal­ten ſollet / das hal­tet vnd thuts / Aber nach jren wercken ſolt jr nicht thun / Sie ſa­gens wol / vnd thuns nicht. 4Sie binden aber ſchwe­re vnd vntregliche Bürden / vnd legen ſie den Men­ſchen auff den hals / Aber ſie wöl­len die ſelben nicht mit einem fin­ger regen. 5Alle jre werck aber thun ſie / das ſie von den Leu­ten geſehen wer­den. Sie machen jre Denckzedel breit / vnd die Seume an jren Kleidern gros. 6Sie ſi­tzen ger­ne oben an vber Tiſſch / vnd in den Schu­len / 7vnd habens ger­ne / das ſie ge­grüſ­ſet wer­den auff dem Marckt / vnd von den men­ſchen Rabbi genant wer­den.

 

 

(Auff Mo­ſes ſtuel ſi­tzen)

Wenn man an­ders vnd mehr denn Mo­ſes geſetz leret / ſo ſitzet man nicht auff Mo­ſes ſtuel / da­r­umb ver­wirfft er auch her­nach jre werck vnd men­ſchen lere.

 

 

 

 

 

 

Luc. 14. 18.

8ABer jr ſolt euch nicht Rabbi nennen laſ­ſen / Denn einer iſt ew­er Mei­ſter / Chri­ſtus / Ir aber ſeid alle brüder. 9Vnd ſolt niemand Va­ter hei­ſſen auff erden / Denn einer iſt ew­er Va­ter / der im Hi­mel iſt. 10Vnd jr ſolt euch nicht laſ­ſen Meiſter nennen / Denn einer iſt ew­er Mei­ſter / Chri­ſtus / 11Der gröſſeſt vn­ter euch / ſol ew­er diener ſein / 12Denn wer ſich ſelbs erhöhet / der wird ernidriget / Vnd wer ſich ſelbs ernidriget / der wird erhöhet.

Mar. 12.

Luc. 20.

WEh euch Schrifft­ge­ler­ten vnd Pha­ri­ſe­er / jr Heuch­ler / die jr das Hi­mel­reich zuſchlieſſet fur den Men­ſchen / Ir kompt nicht hinein / vnd die hinein wöl­len / la­ſſet jr nicht hin ein gehen.

WEh euch Schrifft­ge­ler­ten vnd Pha­ri­ſe­er / jr Heuch­ler / die jr der Widwen heuſer freſſet / vnd wendet lang Gebet fur / Dar­umb wer­det jr deſte mehr verdamnis emp­fa­hen.

WEh euch Schrifft­ge­ler­ten vnd Pha­ri­ſe­er / jr Heuch­ler / Die jr Land vnd Waſ­ſer vmb­zie­het / das jr einen Jü­den­­oſſen machet / Vnd wenn ers wor­den iſt / machet jr aus jm ein Kind der hellen / zwei­fel­tig mehr denn jr ſeid.

 

(Zuſchlieſſet)

Die ſchlüſſel ſind die gewalt zuleren das Hi­mel­reich / Das lereten ſie nicht / ſon­dern mit men­ſchenleren hin­derten ſie / die da ger­ne die rechte le­re ge­hö­ret het­ten.

 

 

WEh euch verblente Leiter / die jr ſagt / Wer da ſchwe­ret bey dem Tempel / das iſt nichts / Wer aber ſchwe­ret bey dem golde am Tempel / der iſt ſchüldig. 17Ir Nar­ren vnd Blinden / Was iſt gröſſer? das gold oder der Tempel / der das gold heiliget? 18Wer da ſchwe­ret bey dem Altar / das iſt nichts / Wer aber ſchwe­ret bey dem Op­ffer / das droben iſt / der iſt ſchüldig. 19Ir Nar­ren vnd Blinden / Was iſt gröſſer? das Op­ffer / oder der Altar / der das opffer heiliget? 20Da­r­umb / wer da ſchwe­ret bey dem Altar / der ſchwe­ret bey dem ſelben / vnd bey allem das droben iſt. 21Vnd wer da ſchwe­ret bey dem Tempel / der ſchwe­ret bey dem ſel­bi­gen / vnd bey dem / der drinnen wonet. 22Vnd wer da ſchwe­ret bey dem Hi­mel / der ſchwe­ret bey dem ſtuel Got­tes / vnd bey dem / der drauff ſitzet.

WEh euch Schrifft­ge­ler­ten vnd Pha­ri­ſe­er / jr Heuch­ler / Die jr ver­ze­hen­det die Mintz / Till / vnd Kümel / vnd la­ſſet dahinden das ſchwe­re ſt im Ge­ſetz / nem­lich / Das Ge­rich­te / die Barm­her­tzig­keit vnd den Glau­ben / Dis ſolt man thun / vnd je­nes nicht laſ­ſen. 24Ir ver­blen­te Leiter / Die jr a Mu­cken ſeiget / vnd Kamel verſchluckt.

WEh euch Schrifft­ge­ler­ten vnd Pha­ri­ſe­er / jr Heuch­ler / die jr die Be­cher vnd Schüſ­ſel aus­wen­dig rein­lich hal­tet / Inwendig aber iſts vol raubes vnd b fraſſes. 26Du blinder Pha­ri­ſe­er / reinige zum erſten das in­wen­di­ge am Be­cher vnd Schüſ­ſel / auff das auch das aus­wen­dige rein wer­de.

a

(Seiget)

Das iſt / jr ma­chet enge Ge­wi­ſſen in ge­rin­gen ſtü­cken / vnd ach­tet nicht der groſ­ſen ſtücke.

 

b

(Fraſſen)

Wil ſa­gen / Wie ſie alles zu ſich ge­riſſen vnd im ſau­ſe ge­lebt ha­ben / nichts dar­nach ge­fra­get / wo Gott oder die See­len blie­ben / Die Schüſ­ſel vnd be­cher ſind ſchön / Aber die Spei­ſe vnd Tranck drin­nen / iſt Raub vnd Fras.

 

 

 

 

[259a | 259b]

 

 

Euangelium     C. XXIII.

 

 

WEh euch Schrifft­ge­ler­ten vnd Pha­ri­ſe­er / jr Heuch­ler / Die jr gleich ſeid wie die vber­tünch­te Gre­ber / welch aus­wen­dig hübſch ſchei­nen / Aber in­wen­dig ſind ſie voller Tod­ten­bein / vnd alles vnflats. 28Al­ſo auch jr / von auſſen ſcheinet jr fur den Men­ſchen from / Aber in­wen­dig ſeid jr voller heucheley vnd vntugent.

 

WEh euch Schrifft­ge­ler­ten vnd Pha­ri­ſe­er / jr Heuch­ler / Die jr der Propheten gre­ber baw­et / vnd ſchmücket der Gerechten gre­ber / 30vnd ſprecht / Weren wir zu vn­ſer Ve­ter zeiten ge­we­ſen / ſo wol­ten wir nicht teil­haff­tig ſein mit jnen / an der Propheten blut. 31So gebt jr zwar vber euch ſelbs zeug­nis / das jr Kinder ſeid / dere / die die Propheten ge­töd­tet haben. 32Wolan / erfüllet auch jr das mas ew­er Ve­ter. 33Ir ſchlangen / jr ottern Gezichte / Wie wolt jr der Helliſchen verdamnis entrinnen?

 

 

→ Luc. 11.

 

 

 

 

 

→ 2.Par. 24.

DArumb / ſi­he / Ich ſende zu euch Propheten vnd Weiſen vnd Schrifftgelerten / Vnd der ſel­bi­gen wer­det jr etliche töd­ten vnd creutzigen / vnd etliche wer­det jr geiſſeln in ew­ren Schulen / vnd wer­det ſie ver­fol­gen von einer Stad zu der andern. 35Auff das vber euch kome / alle das gerechte Blut / das ver­goſ­ſen iſt auff Erden / von dem blut an des gerechten Abels / bis auffs blut Zacharias Barachie ſon / welchen jr ge­töd­tet habt zwi­ſchen dem Tempel vnd Altar. 36War­lich ich ſa­ge euch / das ſol­ches alles wird vber dis Ge­ſchlecht komen.

 

 

 

 

 

 

 

Die­ſer Ba­rach­ias hat zween namen / Denn 2.Par. xxiiij. wird er Jo­ia­da genent. Wie denn der brauch iſt zwei­er na­men in der Schrifft vnd al­lent­hal­ben.

 

 

Klage über Jerusalem

|| → Lk 13, 34-35    || → Lk 19,41-44

 

37JEruſalem / Je­ru­ſa­lem / die du tödteſt die Propheten / vnd ſteinigeſt die zu dir ge­ſand ſind / Wie offt habe ich deine Kinder ver­ſam­len wöl­len / wie eine Henne verſamlet jre Küchlin / vn­ter jre flügel / Vnd jr habt nicht gewolt? 38Sihe / ew­er Haus ſol euch wüſt ge­laſ­ſen wer­den. 39Denn ich ſa­ge euch / Ir wer­det mich von jtzt an nicht ſe­hen / bis jr ſprecht / Gelobt ſey der da kompt im Namen des HER­RN.

 

 

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Matth.
Matt.
Mat.
Math.
Euangelium S. Mattheus.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Mattheum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Matthäus

Matthäusevangelium

Mt

Mt

Mt

2.Par.
2. Buch der Chronica.
Paralipomenon ij.

Biblia Vulgata:
Verba dierum seu paralipomenon,
II Paralipomenon

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das zweite Buch der Chronik

Das 2. Buch der Chronik

2. Chr

2 Chr

2Chr

Marc.
Mar.

 

Euangelium S. Marcus.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Marcum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Markus

Markusevangelium

Mk

Mk

Mk

Luce.
Luc.
Euangelium S. Lucas.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Lucam

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Lukas

Lukasevangelium

Lk

Lk

Lk

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Der Bibeltext im evangelischen Kirchenjahr

In den Kirchenjahren ab 1978/1979 bis 2017/2018

PREDIGTTEXT

→Tag des Erzmärtyrers Stephanus

26. Dezember

→Mt 23,34-37

III

 

Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Neue Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Neue Testament

Luthers Vor­re­de zum Neu­en Tes­ta­ment ist in neu­en Bi­bel­aus­ga­ben nicht mehr ent­hal­ten. Le­sen Sie, was Luther sei­nen Le­sern 1545 mit auf den Weg ge­ge­ben hat­te.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 16.11.2024  

 
Biblia
1545
Mt
XXIII.