Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 24 Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel XXI. | ||
|
19,28 - 21,38 |
VI. DAS WIRKEN JESU IN JERUSALEM
|
1 | 21,1-4 | |
2 | 21,5-7 | |
3 | 21,8-11 | |
4 | 21,12-19 | |
5 | 21,20-24 | |
6 | 21,25-28 | |
7 | 21,29-38 |
Im folgenden Text sind die bezeichneten Verse hervorgehoben.
[292b]
ER ſahe aber auff / vnd ſchawete die Reichen / wie ſie jre Opffer einlegten in den Gotteskaſten. 2Er ſahe aber auch eine arme Widwe / die legte zwey Scherflin ein. 3Vnd er ſprach / Warlich ich ſage euch / dieſe arme Widwe hat mehr denn ſie alle eingelegt. 4Denn dieſe alle haben aus jrem vberflus eingelegt / zu dem opffer Gottes / Sie aber hat von jrem armut alle jre Narung / die ſie hat / eingelegt.
[292b | 293a]
S. Lucás․ C․ XXI.
CCXCIII.
VND da etliche ſagten von dem Tempel / das er geſchmückt were von feinen Steinen vnd Kleinoten / ſprach er / 6Es wird die zeit komen / in welcher / des alles das jr ſehet / nicht ein ſtein auff dem andern gelaſſen wird / der nicht zubrochen werde.
7SIe fragten jn aber / vnd ſprachen / Meiſter / wenn ſol das werden? vnd welchs iſt das Zeichen / wenn das geſchehen wird?
8Er aber ſprach / Sehet zu / laſſet euch nicht verfüren. Denn viel werden komen in meinem Namen / vnd ſagen / Ich ſey es / Vnd die zeit iſt erbey komen / Folget jnen nicht nach. 9Wenn jr aber hören werdet von Kriegen vnd Empörungen / ſo entſetzet euch nicht / Denn ſolchs mus zuuor geſchehen / Aber das ende iſt noch nicht ſo bald da. 10Da ſprach er zu jnen. Ein Volck wird ſich erheben vber das ander / vnd ein Reich vber das ander / 11vnd werden geſchehen groſſe Erdbebunge hin vnd wider / Thewrzeit vnd Peſtilentz / auch werden Schrecknis vnd groſſe Zeichen vom Himel geſchehen.
ABer vor dieſem allen werden ſie die Hende an euch legen vnd verfolgen / vnd werden euch vberantworten in jre Schulen vnd gefengniſſe / vnd fur Könige vnd Fürſten ziehen / vmb meines Namen willen / 13Das wird euch aber widerfaren zu einem zeugnis. 14So nemet nu zu hertzen / das jr nicht ſorget / wie jr euch verantworten ſolt / 15Denn ich wil euch Mund vnd Weisheit geben / welcher nicht ſollen widerſprechen mügen noch widerſtehen / alle ewre Widerwertigen. 16Er werdet aber vberantwortet werden von den Eltern / Brüdern / Gefreundten vnd Freunden / vnd ſie werden ewer etliche tödten / 17Vnd jr werdet gehaſſet ſein von jederman / vmb meines Namen willen. 18Vnd ein Har von ewrem Heubt ſol nicht vmbkomen. 19a Faſſet ewre Seele mit gedult.
a
(Faſſet)
Das iſt / Laſſt ewr ſeele nicht vngedültig werden.
WEnn jr aber ſehen werdet Jeruſalem belegert mit einem Heer / So mercket / Das erbey komen iſt jre verwüſtunge. 21Als denn / wer in Judea iſt / der fliehe auff das Gebirge / Vnd wer mitten drinnen iſt / der weiche heraus / Vnd wer auff dem Lande iſt / der kome nicht hin ein. 22Denn das ſind die tage der Rache / das erfullet werde alles was geſchrieben iſt. 23Weh aber den Schwangern vnd Seugerin in den ſelbigen tagen. Denn es wird groſſe Not auff Erden ſein / vnd ein zorn vber dis Volck / 24vnd ſie werden fallen durch des Schwerts ſcherffe / vnd gefangen gefürt vnter alle Völcker. Vnd Jeruſalem wird zu tretten werden von den Heiden / bis das der b Heiden zeit erfüllet wird.
b
(Heiden zeit)
Jeruſalem mus vnter den Heiden ſein / bis die Heiden zum glauben bekeret werden / das iſt / Bis ans ende der Welt / denn der Tempel wird nicht wider auffkomen. Hag. 1.
VND es werden Zeichen geſchehen an der Sonnen vnd Mond vnd Sternen / Vnd auff Erden wird den Leuten bange ſein / vnd werden zagen / Vnd das Meer vnd die Waſſerwogen werden brauſen / 26Vnd die Menſchen werden verſchmachten / fur furchte vnd fur warten der dinger / die komen ſollen auff Erden. Denn auch der Himel kreffte / ſich bewegen werden / 27Vnd als denn werden ſie ſehen des menſchen Son komen in der wolcken / mit groſſer krafft vnd herrligkeit. 28Wenn aber dieſes anfehet zu geſchehen / So ſehet auff / vnd hebt ewer Heubter auff / darumb / das ſich ewer Erlöſung nahet.
29VND er ſaget jnen ein Gleichnis / Sehet an den Feigenbawm vnd alle Bewme / 30wenn ſie jtzt ausſchlahen / ſo ſehet jrs an jnen / vnd mercket das jtzt der Sommer nahe iſt. 31Alſo auch jr / wenn jr dis alles ſehet angehen / ſo wiſſet / das das reich Gottes nahe iſt. 32Warlich ich ſage euch / dis Geſchlecht wird nicht vergehen / bis das es alles geſchehe / 33Himel vnd Erden vergehen / Aber meine Wort vergehen nicht.
34ABer hütet euch / Das ewre Hertzen nicht beſchweret werden mit freſſen vnd ſauffen / vnd mit ſorgen der Narunge / vnd kome dieſer tag ſchnell vber euch / 35Denn wie ein Fallſtrick wird er komen / vber alle die auff Erden wonen. 36So ſeid nu warcker allezeit / vnd betet / Das jr wirdig werden müget zu entfliehen
[293a | 293b]
Euángelium C. XXII.
dieſem allen / das geſchehen ſol / vnd zu ſtehen fur des menſchen Son. 37Vnd er leret des tages im Tempel / des nachts aber gieng er hin aus / vnd bleib vber nacht am Oleberge. 38Vnd alles volck machet ſich früe auff zu jm / im Tempel / jn zu hören.
✽
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Luce. | Euangelium S. Lucas.Biblia Vulgata: | Das Evangelium nach Lukas Lukasevangelium | Lk Lk Lk |
Hag. | Der Prophet Haggai.Biblia Vulgata: | Der Prophet Haggai Das Buch Haggai | Hag Hag Hag |
Matth. | Euangelium S. Mattheus.Biblia Vulgata: | Das Evangelium nach Matthäus Matthäusevangelium | Mt Mt Mt |
Marc. | Euangelium S. Marcus.Biblia Vulgata: | Das Evangelium nach Markus Markusevangelium | Mk Mk Mk |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Perikope | Typ | Tag |
---|---|---|
1531 - 1898 | ||
Lk 21,25-36 | Evangelium | |
1899 - 1978 | ||
Lk 21,25-36 | Evangelium | |
Lutherische Kirchen 1958-1978 | ||
Lk 21,8-19 | Reihe I | |
Lk 21,25-33(34-36) | Reihe III | |
1979 - 2018 | ||
Lk 21,25-33 | Evangelium + | |
seit 2019 | ||
Lk 21,25-33 | Evangelium + |
VERSE AUS DEM TEXT IN LITURGISCHEN TAGES- UND WOCHENSPRÜCHEN
Vers / Typ | Text | Tag |
---|---|---|
1531 - 1898 | ||
Lk 21,28b | Seht auf und erhebt eure Häupter, weil sich eure Erlösung naht. | |
Wochenspruch | ||
1899 - 1978 | ||
Lk 21,28b | Seht auf und erhebt eure Häupter, weil sich eure Erlösung naht. | |
Wochenspruch | ||
Lutherische Kirchen 1958-1978 | ||
Lk 21,28b | Seht auf und erhebt eure Häupter, weil sich eure Erlösung naht. | |
Wochenspruch | ||
1979 - 2018 | ||
Lk 21,28b | Seht auf und erhebt eure Häupter, weil sich eure Erlösung naht. | |
Wochenspruch | ||
seit 2019 | ||
Lk 21,28b | Seht auf und erhebt eure Häupter, weil sich eure Erlösung naht. | |
Wochenspruch |
Das Video zeigt aus der Lutherbibel von 1545 den Text der Prophezeiung Jesu vom Kommen des Menschensohnes, vorgelesen von Reiner Makohl.
Das Video zeigt aus der Lutherbibel von 1545 den Text der Prophezeiung Jesu vom Kommen des Menschensohnes, vorgelesen von Reiner Makohl.
Luthers Vorrede zum Neuen Testament ist in neuen Bibelausgaben nicht mehr enthalten. Lesen Sie, was Luther seinen Lesern 1545 mit auf den Weg gegeben hatte.