Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 34 Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel XXIII. | ||
|
12 - 26 |
V. GESETZE FÜR DAS LEBEN IM LAND
|
|
4,44 - 28,69 |
Alternative Themeneinteilung B. DIE ZWEITE REDE DES MOSE
|
1 | 23,2-9 | Vorschriften darüber, wer in die Gemeinde des HERRN nicht aufgenommen werden darf |
2 | 23,10-15 | |
3 | 23,16-17 | Gebot für die Behandglung von Bediensteten, die den Dienstherrn wechseln |
4 | 23,18-19 | |
5 | 23,20-21 | |
6 | 23,22-24 | |
7 | 23,25-26 | Gebote zum Umgang mit den Früchten auf fremden Äckern und Plantagen |
🕮
Kapiteleinteilung nach der Ausgabe von 1545,
Angabe der Textstelle nach heutiger Zählweise.
[108b]
232
Der heutige Vers 23,1 bilden in dieser Ausgabe das Ende des Kapitels XXII. (22).
ES ſol kein Zeſtoſſener noch Verſchnittener in die Gemeine des HERRN komen. 3Es ſol auch kein Hurkind in die Gemeine des HERRN komen / auch nach dem zehenden Gelied / ſondern ſol ſchlecht nicht in die Gemeine des HERRN komen.
Welche
in die Gemeine des HERRN komen ſollen / welche nicht.
DIe Ammoniter vnd Moabiter ſollen nicht in die Gemeine des HERRN komen / auch nach dem zehenden Gelied / ſondern ſie ſollen nimer
[108b | 109a]
Moſe. C.XXIII․
Weltlicĥ
Rechte.
CIX․
mehr hin ein komen. Darumb / 5das ſie euch nicht zuuor kamen mit Brot vnd Waſſer / auff dem wege / da jr aus Egypten zoget / Vnd dazu wider euch dingeten den Bileam den ſon Beor / von Pethor aus Meſopotamia / das er dich verfluchen ſolte. 6Aber der HERR dein Gott wolt Bileam nicht hören / vnd wandelt dir den fluch in den ſegen / Darumb / das dich der HERR dein Gott lieb hatte. 7Du ſolt jnen weder glück noch guts wündſchen / dein lebenlang ewiglich.
DIe Edomiter ſoltu nicht fur Grewel halten / Er iſt dein bruder. Den Egypter ſoltu auch nicht fur Grewel halten / Denn du biſt ein Frembdling in ſeinem Lande geweſen. 9Die Kinder die ſie im dritten Gelied zeugen / ſollen in die Gemeine des HERRN komen.
WEnn du aus dem Lager geheſt / wider deine Feinde / So hüte dich fur allem böſen.
11WEnn jemand vnter dir iſt / der nicht rein iſt / das jm des nachts was widerfaren iſt / Der ſol hin aus fur das Lager gehen / vnd nicht wider hin ein komen / 12Bis er fur abends / ſich mit waſſer bade / Vnd wenn die Sonn vntergangen iſt / ſol er wider ins Lager gehen.
(Böſen)
Das du ſelbs nicht ſtrefflich ſeieſt / vnd alſo den Sieg zur ſtraffe / verliereſt vnd geſchlagen werdeſt / Wie zur zeit Eli / vnd Saul geſchach.
13VND du ſolt auſſen fur dem Lager einen Ort haben / da hin du zur not hinaus geheſt. 14Vnd ſolt ein Scheufflin haben / vnd wenn du dich drauſſen ſetzen wilt / ſoltu da mit graben / vnd wenn du geſeſſen biſt / ſoltu zuſcharren was von dir gangen iſt. 15Denn der HERR dein Gott wandelt vnter deinem Lager / das er dich errette / vnd gebe deine Feinde fur dir / Darumb ſol dein Lager heilig ſein / das kein ſchand vnter dir geſehen werde / vnd er ſich von dir wende.
16DV ſolt den Knecht nicht ſeinem Herrn vberantworten / der von jm zu dir ſich entwand hat. 17Er ſol bey dir bleiben an dem Ort / den er erwelet in deiner Thor einem / jm zu gut / Vnd ſolt jn nicht ſchinden.
ES ſol kein Hure ſein vnter den töchtern Iſrael / Vnd kein Hurer vnter den ſönen Iſrael.
19DV ſolt kein Hurnlohn noch Hundgelt in das haus Gottes deines HERRN bringen / aus jrgend einem Gelübd / Denn das iſt dem HERRN deinem Gott beides ein Grewel.
DV ſolt an deinem Bruder nicht wuchern / weder mit geld noch mit ſpeiſe / noch mit allem da mit man wuchern kan. 21An dem Frembden magſtu wuchern / aber nicht an deinem bruder / Auff das dich der HERR dein Gott ſegene / in allem das du furnimpſt / im Lande / dahin du komeſt daſſelb ein zunemen.
WEnn du dem HERRN deinem Gott ein Gelübd thuſt / ſo ſoltu es nicht verziehen zu halten / Denn der HERR dein Gott wirds von dir foddern / vnd wird dir ſunde ſein. 23Wenn du das geloben vnterwegen leſſeſt / ſo iſt dirs kein ſunde / 24Aber was zu deinen lippen ausgangen iſt / ſoltu halten vnd darnach thun / wie du dem HERRN deinem Gott freiwillig gelobd haſt das du mit deinem mund geredt haſt.
WEnn du in deines Neheſten Weinberg geheſt / So magſtu der Drauben eſſen nach deinem willen / bis du ſat habeſt / Aber du ſolt nichts in dein gefeſs thun.
26WEnn du in die Saat deines Neheſten geheſt / ſo magſtu mit der hand Ehren abrupffen / Aber mit der ſicheln ſoltu nicht drinnen hin vnd her faren.
✽
1) Der Verweis auf 4Mos 22 (Num. 22.), die Geschichte Bileams, erscheint an dieser Stelle (5Mos 23,1) deplatziert.
Tatsächlich geht es in 5Mos 23,4-7 um Bileam, doch findet sich dort ein weiterer, korrekter Verweis Luthers auf 4Mos 22,5-6.
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Deut. | Das fünfte Buch Moſe. | Das fünfte Buch Moses (Deuteronomium) Deuteronomium 5. Buch Mose | 5. Mose Dtn 5Mos |
Gen. | Das erste Buch Moſe. | Das erste Buch Mose (Genesis) Genesis 1. Buch Mose | 1. Mose Gen 1Mos |
Ex. | Das ander Buch Moſe. | Das zweite Buch Mose (Exodus) Exodus 2. Buch Mose | 2. Mose Ex 2Mos |
Le. | Das dritte Buch Moſe. | Das dritte Buch Mose (Levitikus) Levitikus 3. Buch Mose | 3. Mose Lev 3Mos |
Num. | Das vierte Buch Moſe. | Das vierte Buch Mose (Numeri) Numeri 4. Buch Mose | 4. Mose Num 4Mos |
Joſua | Das Buch Joſua. | Das Buch Josua Das Buch Josua | Jos Jos Jos |
2.Eſd. | Das Buch Nehemia.Biblia Vulgata: | Das Buch Nehemia Das Buch Nehemias | Neh Neh Neh |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Luther erklärt die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.