Das 5. Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel XXI.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Geschichtsbücher

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das 5. Buch Mose
Deuteronomium

 

C. XXI.

 

5Mos 21,1-23

 

Der Text in 34 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel XXI.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XIX.

 

 

12 - 26

 

V. GESETZE FÜR DAS LEBEN IM LAND

 

 

 

 

4,44 - 28,69

 

Alternative Themeneinteilung

B. DIE ZWEITE REDE DES MOSE

 

1

21,1-9

→Die Sühnung eines ungeklärten Mordes

2

21,10-14

→Vorschrift über Eheabsichten mit kriegsgefangenen Frauen

3

21,15-17

→Das unanfechtbare Recht des Erstgeborenen

4

21,18-21

→Die Todesstrafe für ungeratene Söhne

5

21,22-23

→Die Bestattungsvorschrift für Hingerichtete

 

 🕮

Ka­pi­tel­ein­tei­lung nach der Aus­ga­be von 1545,
An­ga­be der Text­stel­le nach heu­ti­ger Zähl­wei­se.

 

 

Biblia

 

 

 

Das Fünffte Bucĥ
Moſe.

 

 

 

 

[107b]

 

 

XXI.

 

 

Die Sühnung eines ungeklärten Mordes

 

WEnn man einen Erſchlagenen findet im Lande / das dir der HERr dein Gott geben wird einzunemen / vnd ligt im Felde / vnd man nicht weis / wer jn ge­ſchla­gen hat. 2So ſollen deine El­te­ſten vnd Richter hin aus gehen / vnd von dem Erſchlagenen meſſen an die Stedte die vmbher ligen. 3Welche Stad die neheſt iſt / der­ſel­ben El­te­ſten ſollen eine junge Kue von den rindern ne­men / da mit man nicht geerbeitet hat / noch am Joch gezogen hat / 4Vnd ſollen ſie hin ab füren in einen kieſichten Grund / der weder geerbeitet noch beſeet iſt / vnd da­ſelbs im grund jr den Hals abhawen.

 

5DA ſollen erzu komen die Prie­ſter / die kin­der Leui (Denn der HERR dein Gott hat ſie erwelet / das ſie jm dienen vnd ſei­nen Namen loben / vnd nach jrem Mund ſollen alle ſa­chen vnd alle ſcheden gehandelt wer­den) 6Vnd alle El­te­ſten der­ſel­ben Stad ſollen erzu tretten zu dem Erſchlagenen / vnd jre hende waſſchen vber die junge Kue / der im grund der hals abgehawen iſt / 7Vnd ſollen antworten / vnd ſa­gen / Vn­ſer hende haben dis Blut nicht ver­goſ­ſen / ſo

 

 

 

 

[107b | 108a]

 

→*1)

 

Moſe․     C. XXII.XXIII

Weltlicĥ

Rechte.

CVIII

 

 

habens auch vn­ſer augen nicht geſehen. 8Sey gnedig deinem volck Iſ­ra­el / das du der HERR erlöſet haſt / lege nicht das vnſchüldige blut auff dein volck Iſ­ra­el / So wer­den ſie vber dem blut verſünet ſein. 9Al­ſo ſoltu das vnſchüldige blut von dir thun / das du thuſt was recht iſt fur den Augen des HER­RN.

 

 

Vorschrift über Eheabsichten mit kriegsgefangenen Frauen

 

WEnn du in einen ſtreit zeuchſt wi­der deine Feinde / vnd der HERR dein Gott gibt dir ſie in deine hende / das du jre Gefangen wegfüreſt. 11Vnd ſi­heſt vn­ter den gefangenen ein ſchön Weib / vnd haſt luſt zu jr / das du ſie zum weibe ne­meſt / 12So füre ſie in dein Haus / vnd las jr das Har abſcheren / vnd jre Negel beſchneiten / 13vnd die Kleider ablegen / darinnen ſie gefangen iſt / vnd las ſie ſi­tzen in deinem Hau­ſe / vnd beweinen einen mond lang jren Va­ter vnd jre Mutter / Darnach ſchlaff bey jr vnd nim ſie zu der Ehe / vnd las ſie dein weib ſein. 14Wenn du aber nicht luſt zu jr haſt / ſo ſoltu ſie auslaſ­ſen / wo ſie hin wil / vnd nicht vmb gelt verkeuffen noch verſetzen / Dar­umb das du ſie gedemütiget haſt.

 

 

Das unanfechtbare Recht des Erstgeborenen

 

WEnn jemand zwey Wei­ber hat / Eine die er lieb hat / vnd eine die er haſſet / vnd ſie jm Kinder geberen / beide die Liebe vnd die Feindſelige / das der Erſt­ge­bor­ner der Feindſeligen iſt / 16Vnd die zeit kompt / das er ſei­nen Kindern das Erbe austeile / So kan er nicht den Son der Liebeſten zum erſtgebornen Son machen / fur den erſtgebornen Son der Feindſeligen. 17Son­dern er ſol den Son der Feindſeligen fur den erſten Son erkennen / das er jm zweifeltig gebe / alles das furhanden iſt / Denn der­ſel­be iſt ſei­ne erſte Krafft / vnd der erſten geburt Recht iſt ſein.

 

 

Die Todesstrafe für ungeratene Söhne

 

WEnn jemand einen eigenwilligen vnd vn­ge­hor­ſa­men Son hat / der ſei­ner Va­ter vnd Mutter ſtim nicht gehorcht / vnd wenn ſie jn züchtigen / jnen nicht gehorchen wil. 19So ſol jn ſein Va­ter vnd Mutter greiffen / vnd zu den El­te­ſten der ſtad füren / vnd zu dem Thor des­ſel­ben orts / 20vnd zu den El­te­ſten der ſtad ſa­gen / Dieſer vn­ſer Son iſt eigenwillig vnd vn­ge­hor­ſam / vnd gehorcht vn­ſer ſtim nicht / vnd iſt ein Schlemmer vnd Trunckenbolt. 21So ſollen jn ſteinigen / alle Leu­te der ſel­bi­gen ſtad / das er ſterbe / Vnd ſolt al­ſo den Bö­ſen von dir thun / das es gantz Iſ­ra­el höre vnd ſich fürchte.

 

 

Die Bestattungsvorschrift für Hingerichtete

 

 

 

 

 

→Gal. 3.

WEnn jemand eine Sünde ge­than hat / die des Tods wirdig iſt / vnd wird al­ſo getödt / das man jn an ein Holtz henget. 23So ſol ſein Leichnam nicht vber nacht an dem holtz bleiben / Son­dern ſolt jn des­ſel­ben tags begraben / Denn ein Gehenckter iſt verflucht bey Gott / Auff das du dein Land nicht verunreinigſt / das dir der HERR dein Gott gibt zum Erbe.

 

 

 

 

1) In der Seitenüberschrift ist die Kapitelnummerierung fehlerhaft. Die Seite zeigt nicht wie angegeben die Kapitel XXII und XIII, sondern die Kapitel XXI und XXII.

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Deut.
Das fünfte Buch Moſe.
Deuteronomius.

Biblia Vulgata:
Deuteronomium

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das fünfte Buch Moses (Deuteronomium)

Deuteronomium

5. Buch Mose

5. Mose

Dtn

5Mos

Gal.
Die Epiſtel S. Pauli: An die Galater.

Biblia Vulgata:
Epistula Pauli ad Galatas

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Brief des Paulus an die Galater

Galaterbrief

Gal

Gal

Gal

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 16.11.2024  

 
Biblia
1545
5Mos
XXI.