Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 34 Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel XI. | ||
|
6 - 11 |
IV ERMAHNUNG ZU GOTTESLIEBE UND GEHORSAM
|
|
4,44 - 28,69 |
Alternative Themeneinteilung B. DIE ZWEITE REDE DES MOSE
|
1 | 11,1-7 | |
2 | 11,8-17 | |
3 | 11,18-21 | Mose ermahnt, die Gesetz zu lernen, zu halten und zu lehren |
4 | 11,22-25 | |
3 | 11,26-32 |
🕮
Kapiteleinteilung nach der Ausgabe von 1545,
Angabe der Textstelle nach heutiger Zählweise.
[102b]
Woltat / ſo Iſrael von Gott in Egypten vnd in der Wüſten empfangen hat.
SO ſoltu nu den HERRN deinen Gott lieben / vnd ſein Geſetz / ſeine Weiſe / ſeine Rechte vnd ſeine Gebot halten dein lebenlang. 2Vnd erkennet heute / das ewr Kinder nicht wiſſen noch geſehen haben / nemlich / die Züchtigung des HERRN ewrs Gottes / ſeine Herrligkeit / dazu ſeine mechtige Hand vnd ausgereckten Arm / 3vnd ſeine Zeichen vnd Werck / die er gethan hat vnter den Egyptern / an Pharao dem könig in Egypten / vnd an alle ſeinem Lande. 4Vnd was er an der macht der Egypter gethan hat / an jren Roſſen vnd Wagen / Da er das waſſer des Schilffmeers vber ſie füret / da ſie euch nachiagten / vnd ſie der HERr vmbbracht / bis auff dieſen tag. 5Vnd was er euch gethan hat in der Wüſten / bis jr an dieſen ort komen ſeid. 6Was er Dathan vnd Abiram gethan hat den kindern Eliab / des ſons Ruben / Wie die Erde jren mund auffthet / vnd verſchlang ſie / mit jrem Geſinde / vnd Hütten vnd alle jrem Gut / a das ſie erworben hatten / mitten vnter dem gantzen Iſrael.
a
In pedibus eorum / Ich hab gelauffen vnd gerant / das ichs zuſamen bracht / Non ſterti nec otioſus fui. Iſt mir ſaur worden / eriagt / erarnt / erlauffen.
DEnn ewre augen haben die groſſen Werck des HERRN geſehen / die er gethan hat /
Lange
leben.
Gelobt
land.
8Darumb ſolt jr alle die Gebot halten / die ich dir heute gebiete / Auff das jr geſterckt werdet ein zu komen / vnd das Land einzunemen / dahin jr ziehet das jrs einnemet. 9Vnd das du lange lebeſt auff dem Lande / das der HERR ewern Vetern geſchworen hat jnen zu geben / vnd jrem Samen / ein Land da milch vnd honig innen fleuſſt.
10DEnn das Land da du hinkomeſt / das einzunemen / iſt nicht wie Egyptenland / dauon jr ausgezogen ſeid / Da du deinen Samen ſeen / vnd ſelbs trencken muſteſt / wie ein Kolgarten. 11Sondern es hat Berge vnd Awen / die der Regen von Himmel trencken mus / 12Auff welch Land der HERR dein Gott acht hat / vnd die Augen des HERRN deines Gottes jmerdar drauff ſehen / von anfang des jars bis ans ende.
13WErdet jr nu meine Gebot hören / die ich euch heute gebiete / das jr den HERRN ewrn Gott liebet vnd jm dienet / von gantzem Hertzen / vnd von gantzer Seelen / 14So wil ich ewrm Lande regen geben zu ſeiner zeit / Früeregen vnd Spatregen / das du einſamleſt dein getreide / deinen moſt / vnd dein öle. 15Vnd wil deinem Vieh gras geben auff deinem felde / das jr eſſet vnd ſat werdet.
16HVtet euch aber das ſich ewr Hertz nicht vberreden laſſe / das jr abtrettet vnd dienet andern Göttern / vnd betet ſie an. 17Vnd das denn der zorn des
[102b | 103a]
Móẛe․ C. XI․XII.
Moſe
helt Iſrael fur beide Segen vnd Fluch des Geſetzes.
CIII․
HERRN ergrimme vber euch / vnd ſchlieſſe den Himel zu / das kein regen kome / vnd die Erde jr gewechſe nicht gebe / vnd bald vmbkomet von dem gutem Lande / das euch der HERR gegeben hat.
SO faſſet nu dieſe Wort zu hertzen vnd in ewre ſeele / vnd bindet ſie zum Zeichen auff ewre Hand / das ſie ein Denckmal fur ewren Augen ſeien. 19Vnd leret ſie ewre Kinder / das du dauon redeſt / wenn du in deinem Hauſe ſitzeſt / oder auff dem Wege geheſt / wenn du dich niderlegeſt / vnd wenn du auffſteheſt / 20Vnd ſchreibe ſie an die pfoſten deines Hauſes / vnd an deine thor. 21Das du vnd deine Kinder lange lebeſt / auff dem Lande / das der HERR deinen Vetern geſchworen hat jnen zu geben / So lange die tage von Himel auff erden weren.
22DEnn wo jr dieſe Gebot alle werdet halten / die ich euch gebiete / das jr darnach thut / das jr den HERRN ewrn Gott liebet / vnd wandelt in allen ſeinen Wegen / vnd jm anhanget / 23So wird der HERR alle dieſe Völcker fur euch her vertreiben / das jr gröſſer vnd ſtercker Völcker einnemet denn jr ſeid. 24Alle örter / darauff ewr fusſolen trit / ſol ewr ſein / von der Wüſten an / vnd von dem berge Libanon / vnd von dem waſſer Phrath / bis ans euſſerſte Meer ſol ewr grentze ſein. 25Niemand wird euch widerſtehen mügen / Ewr furcht vnd ſchrecken wird der HERR vber alle Land komen laſſen / darin jr reiſet / wie er euch geredt hat.
SIhe / Ich lege euch heute fur den Segen vnd den Fluch. 27Den Segen / ſo jr gehorchet den Geboten des HERRN ewrs Gottes / die ich euch heute gebiete. 28Den Fluch aber / ſo jr nicht gehorchen werdet den Geboten des HERRN ewrs Gottes / vnd abtrettet von dem wege / den ich euch heute gebiete / das jr andern Göttern nachwandelt / die jr nicht kennet.
29WEnn dich der HERR dein Gott in das Land bringet / da du einkomeſt / das du es einnemeſt / So ſoltu den Segen ſprechen laſſen auff dem berge Griſim / Vnd den Fluch auff dem berge Ebal / 30welche ſind jenſeid dem Jordan / der ſtraſſen nach gegen der Sonnen nidergang / im Lande der Cananiter / die auff dem Blachfelde wonen gegen Gilgal vber / bey dem Hain More. 31Denn du wirſt vber den Jordan gehen / das du einkomeſt das Land einzunemen / das euch der HERR ewr Gott gegeben hat / das jrs einnemet / vnd drinnen wonet. 32So haltet nu / das jr thut nach allen Geboten vnd Rechten / die ich euch heute furlege.
Gerſim.
Ebal.
✽
1) lat.: in pedibus eorum
dt.: »auf ihren Füßen«
lat.: Non sterti nec otiosus sui
dt.: etwa: »Weder schnarchen noch müßig sein ist ihnen eigen« [ist ihr Ding].
Luther will erklären, dass seine Übersetzung »erworben hatten« (Vers 6) das Erlangen von Besitztümern durch rege Arbeit und ständigen Fleiß bedeute, und nicht beispielsweise durch Erbe, Schenkung oder Raub geschehen ist.
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Deut. | Das fünfte Buch Moſe. | Das fünfte Buch Moses (Deuteronomium) Deuteronomium 5. Buch Mose | 5. Mose Dtn 5Mos |
Ex. | Das ander Buch Moſe. | Das zweite Buch Mose (Exodus) Exodus 2. Buch Mose | 2. Mose Ex 2Mos |
Num. | Das vierte Buch Moſe. | Das vierte Buch Mose (Numeri) Numeri 4. Buch Mose | 4. Mose Num 4Mos |
Joſua | Das Buch Joſua. | Das Buch Josua Das Buch Josua | Jos Jos Jos |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Luther erklärt die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.