Das Buch Josua

Kapitel XXIIII.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Geschichtsbücher

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das Buch Josua

 

C. XXIIII.

 

Jos 24,1-33

 

Der Text in 24 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel 24

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XXIIII.

 

 

23,1 - 24,33

 

V. DIE LETZTEN TAGE JOSUAS

 

 

 

24,1-28

 

V.2. Der Landtag zu Sichem

 

1

24,1-13

→Die Versammlung der Stämme Israels bei Sichem

2

24,14-21

→Israel wählt den HER­RN zum alleinigen Gott aller Stämme

3

24,22-28

→Der Bundeschluss zu Sichem

 

 

24,29-33

 

VI. ANHÄNGE

 

4

24,29-31

→Tod und Bestattung Josuas

5

24,32

→Bestattung der Gebeine Josephs

6

24,33

→Tod und Bestattung Eleasars

 

  Ende des Buchs Joſua.

 

 

 

Jos 24,12%2C

 

Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.

 

 

 

 

Das Bucĥ
Jóſua.

 

 

 

 

[130b]

 

 

XXIIII.

 

 

V.2.

Der Landtag zu Sichem

 

 

24,1-28

 

 

Die Versammlung der Stämme Israels bei Sichem

Sichem

 

 

 

 

 

→Gen. 11.

 

 

Gen. 21.

Gen. 25.

Gen. 36.

Gen. 46.

IOſua verſamlet alle ſtemme Iſ­ra­el gen Sichem / vnd berieff die El­te­ſten von Iſ­ra­el / die Heub­ter / Rich­ter / vnd Ampt­leut. Vnd da ſie fur Gott ge­tret­ten waren / 2ſprach er zum gan­tzen Volck / So ſagt der HERR der Gott Iſ­ra­el / Ewer Ve­ter woneten vor zeiten jenſeid dem waſ­ſer / Tharah / Ab­ra­hams vnd Nahors vater / vnd dieneten andern Göttern. 3Da nam ich ewrn vater Ab­ra­ham jenſeid des waſ­ſers / vnd lies jn wandern im gan­tzen land Ca­na­an / vnd mehret jm ſei­nen Samen / Vnd gab jm Iſaac. 4Vnd Iſaac gab ich Jacob vnd Eſau / Vnd gab Eſau das gebirge Seir zu be­ſi­tzen / Jacob aber vnd ſei­ne Kinder zogen hinab in Egyp­ten.

 

 

→Exo. 3.

→Exo. 12.

 

 

→Exo.14.

 

 

 

 

→Num. 21.

5DA ſand­te ich Moſen vnd Aaron / vnd plaget Egyp­ten / wie ich vn­ter jnen ge­than habe. 6Darnach füret ich euch / vnd ewr Ve­ter aus Egyp­ten / Vnd da jr ans Meer kamet / vnd die Egypter ewrn Ve­tern nachiagten mit wagen vnd reuttern ans Schilffmeer / 7Da ſchrien ſie zum HER­RN / der ſetzt ein Finſternis zwiſſchen euch vnd den Egyptern / vnd füret das Meer vber ſie / vnd bedecket ſie. Vnd ewr augen haben geſehen / was ich in Egyp­ten ge­than habe / Vnd jr habet gewonet in der Wü­ſten eine lange zeit. 8Vnd ich hab euch bracht in das Land der Amo­ri­ter / die jenſeid dem Jordan woneten / Vnd da ſie wider

 

 

 

 

[130b | 131a]

 

 

Joſua.     C․ XXXIIII

Ermanunǵ

Joſua an Iſ­ra­el vor ſei­nem tod.

CXXXI.

 

euch ſtritten / gab ich ſie in ew­re hende / das jr jr Land beſaſſet / vnd vertilget ſie fur euch her.

 

 

 

 

 

→Joſu. 3.

→Joſu. 6.

→Joſu. 11.

 

 

 

 

→Deut. 7.

→Exod. 23.

9DA macht ſich auff Balak der ſon Zipor / der Moabiter könig / vnd ſtreit wi­der Iſ­ra­el / Vnd ſand­te hin vnd lies ruffen Bileam dem ſon Beor / das er euch verfluchet. 10Aber ich wolte jn nicht hören / vnd er ſegenet euch / vnd ich errettet euch aus ſei­nen henden. 11Vnd da jr vber den Jordan gienget vnd gen Je­ri­ho kamet / ſtritten wi­der euch die bürger von Je­ri­ho / die Amo­ri­ter / Phereſiter / Ca­na­ni­ter / He­thi­ter / Girgoſiter / Heuiter vnd Jebuſiter / Aber ich gab ſie in ew­re hende. 12Vnd ſand­te Horniſſen fur euch her / die trieben ſie aus fur euch her die zween Könige der Amo­ri­ter / Nicht durch dein ſchwert noch durch deinen bogen. 13Vnd hab euch ein Land gegeben daran jr nicht geerbeitet habt / vnd Stedte die jr nicht gebawet habt / das jr drinnen wonet vnd eſſet von Wein­ber­gen vnd Ole­ber­gen / die jr nicht gepflantzet habt.

 

 

Israel wählt den HER­RN zum alleinigen Gott aller Stämme

 

SO fürchtet nu den HER­RN / vnd dienet jm trewlich vnd rechtſchaffen vnd laſt fahren die Götter / den ew­er Ve­ter gedienet haben jenſeid dem Waſ­ſer / vnd in Egyp­ten / vnd dienet dem HER­RN. 15Gefellet es euch aber nicht / das jr dem HER­RN dienet / So erwelet euch heute / wel­chem jr dienen wolt / dem Gott dem ewr Ve­ter gedienet haben jenſeid dem Waſ­ſer / Oder den Göttern der Amo­ri­ter / in welcher Land jr wonet / Ich aber vnd mein Haus wöl­len dem HER­RN dienen.

 

DA ant­wor­tet das Volck / vnd ſprach / Das ſey ferne von vns / das wir den HER­RN ver­laſ­ſen / vnd andern Göttern dienen / 17Denn der HERR vn­ſer Gott / hat vns vnd vn­ſer Ve­ter aus Egyp­ten­land gefürt / aus dem Dienſt­hau­ſe / Vnd hat fur vn­ſern augen ſolche groſ­ſe Zei­chen ge­than / vnd vns behüt auff dem gan­tzen wege / den wir gezogen ſind / vnd vn­ter allen Völckern / durch welche wir ge­gan­gen ſind. 18Vnd hat ausgeſtoſſen fur vns her / alle Völcker der Amo­ri­ter / die im Lande woneten / Da­r­umb wöl­len wir auch dem HER­RN dienen / Denn er iſt vn­ſer Gott.

 

IOſua ſprach zum Volck / Ir künd dem HER­RN nicht dienen / Denn er iſt ein heiliger Gott / ein eiueriger Gott / der ew­er vber­tret­tung vnd ſünde nicht ſchonen wird. 20Wenn jr aber den HER­RN ver­laſ­ſet vnd eim frembden Gott dienet / So wird er ſich wenden / vnd euch plagen / vnd euch vmbbringen / nach dem er euch Guts ge­than hat. 21Das volck aber ſprach zu Joſua / Nicht al­ſo / Son­dern wir wöl­len dem HER­RN dienen.

 

 

Der Bundeschluss zu Sichem

 

DA ſprach Joſua zum volck / Ir ſeid Zeugen vber euch / das jr den HER­RN euch erwelet hab / das jr jm dienet. Vnd ſie ſpra­chen / Ja. 23So thut nu von euch die frembden Götter / die vn­ter euch ſind / vnd neiget ew­er hertz zu dem HER­RN / dem Gott Iſ­ra­el. 24Vnd das volck ſprach zu Joſua / Wir wöl­len dem HER­RN vn­ſerm Gott dienen / vnd ſei­ner ſtim­me gehorchen. 25Al­ſo macht Joſua deſſelben tags einen Bund mit dem volck / vnd legt jnen Ge­ſetz vnd Recht fur / zu Sichem.

 

26VNd Joſua ſchreib dis alles ins Ge­ſetzbuch Got­tes / Vnd nam einen groſ­ſen Stein / vnd richtet jn auff da­ſelbs vn­ter einer Eiche / die bey dem Hei­lig­thum des HER­RN war / 27vnd ſprach zum gan­tzen Volck. Sihe / die­ſer Stein ſol Zeuge ſein zwiſſchen vns / Denn er hat ge­hö­ret alle rede des HER­RN / die er mit vns ge­redt hat / vnd ſol ein Zeuge vber euch ſein / das jr ewrn Gott nicht verleucket. 28Al­ſo lies Joſua das Volck / einen jg­li­chen in ſein Erbteil.

 

 

VI.

ANHÄNGE

 

24,29-33

 

 

Tod und Bestattung Josuas

Joſua

alter jjo. jar.

 

 

 

 

Gaas.

→Jud. 2.

VND es begab ſich nach die­ſem Geſchicht / das Joſua der ſon Nun / der knecht des HER­RN ſtarb / da er hundert vnd zehen jar alt war / 30Vnd man begrub jn in der grentze ſei­nes Erbteils zu TimnathSerah / die auff dem gebirge Ephraim ligt / von Mitternacht werts / am berge Gaas. 31Vnd Iſ­ra­el dienete dem HER­RN / ſo lange Joſua lebt vnd die El­te­ſten / welche lange zeit lebten nach Joſua / die alle werck des HER­RN wu­ſten / die er an Iſ­ra­el ge­than hatte.

 

 

 

 

[131a | 131b]

 

→*1)

 

Das Bucĥ    C․ I.

Joẛua

gebein begraben etc.

 

 

 

Bestattung der Gebeine Josephs

Joſephs

gebeine.

 

→Gen. 23.

DIe gebeine Joſeph / welche die kin­der Iſ­ra­el hatten aus Egyp­ten bracht / begruben ſie zu Sichem / in dem Stück feldes / das Jacob kaufft von den kin­dern Hemor / des vaters Sichem / vmb hundert groſſchen / vnd ward der kin­der Joſeph Erbteil.

 

 

Tod und Bestattung Eleasars

Ele­a­ſar.

ſtirbet.

ELeaſar der ſon Aaron ſtarb auch / vnd ſie begruben jn zu Gibea ſei­nes ſons Pinehas / die jm gegeben war auff dem gebirge Ephraim.

 

 

Ende des Buchs Joſua.

 

 

 

 

1) Die Kapitelangabe C․ I. in der Kopfzeile des Blattes 131b bezieht sich bereits auf Kapitel 1 des Buchs der Richter, das sich im Druck unmittelbar anschließt und den überwiegenden Teil der Seite belegt.

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Joſua
Joſu.
Das Buch Joſua.
Josua.

Biblia Vulgata:
Iosue

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Buch Josua

Das Buch Josua

Jos

Jos

Jos

Gen.
Ge.
Gene.
Geneſi.
Das erste Buch Moſe.
Geneſis.

Biblia Vulgata:
Genesis

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das erste Buch Mose (Genesis)

Genesis

1. Buch Mose

1. Mose

Gen

1Mos

Ex.
Exo.
Exod.
Das ander Buch Moſe.
Exodus.

Biblia Vulgata:
Exodus

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Exodus

2. Buch Mose

2. Mose

Ex

2Mos

Num.
Nu.
Das vierte Buch Moſe.
Numeri.

Biblia Vulgata:
Numeri

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Numeri

4. Buch Mose

4. Mose

Num

4Mos

Deut.
Das fünfte Buch Moſe.
Deuteronomius.

Biblia Vulgata:
Deuteronomium

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das fünfte Buch Moses (Deuteronomium)

Deuteronomium

5. Buch Mose

5. Mose

Dtn

5Mos

Jud.
Das Buch der Richter.
Der Richter.
Judicum.

Biblia Vulgata:
Judicum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Buch der Richter

Das Buch der Richter

Ri

Ri

Ri

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Der Bibeltext im evangelischen Kirchenjahr

In den Kirchenjahren ab 1978/1979 bis 2017/2018

MARGINALTEXT

→Gedenktag der Reformation

31. Oktober

→Jos 24,1-2.13-25

M

 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 21.11.2024  

 
Biblia
1545
Jos
XXIIII.