Das Buch Josua

Kapitel IX.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Geschichtsbücher

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das Buch Josua

 

C. IX.

 

Jos 9,1-27

 

Der Text in 24 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel 9

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel IX.

 

 

2,1 - 12,24

 

II. DIE EROBERUNG DES WESTJORDANLANDS

 

 

 

9,1-27

 

II.7. Der Vertrag zwischen Israel und den Gibeoniten

 

1

9,1-2

→Das Bündnis der ansässigen Völker gegen die Israeliten

2

9,3-15

→Die Gibeoniten erschleichen sich ein Abkommen mit Israel

3

9,16-21

→Die List der Gibeoniten wird offenbar und bringt Josua in eine schwierige Situation

4

9,22-25

→Josua fordert eine Erklärung und verflucht die Gibeoniten

5

9,26-27

→Josua verschont die Gibeoniten und verpflichtet sie zu Fronarbeiten

 

 

 

 

 

Das Bucĥ
Jóſua.

 

 

II.7.

Der Vertrag zwischen Israel und den Gibeoniten

 

 

9,1-27

 

 

 

 

[122a]

 

 

IX.

 

 

Das Bündnis der ansässigen Völker gegen die Israeliten

 

DA das hö­re­ten alle Könige / die jen­ſeid des Jordans waren auff den Ge­bir­gen / vnd in den Grün­den / vnd an allen An­fur­ten des groſ­ſen Meers / auch die ne­ben dem berge Li­ba­non waren / nem­lich / die He­thi­ter / Amo­ri­ter / Ca­na­ni­ter / Phe­re­ſi­ter / He­ui­ter / vnd Je­bu­ſi­ter / 2ſam­le­ten ſie ſich ein­trech­tig­lich zu hauff / das ſie wi­der Joſua vnd wi­der Iſ­ra­el ſtritten.

 

 

Die Gibeoniten erschleichen sich ein Abkommen mit Israel

Liſt der

Gibeoniter.

ABer die Bürger zu Gibeon / da ſie hö­re­ten was Jo­ſua mit Je­ri­ho vnd Ai ge­than hatte / er­dach­ten ſie eine Liſt 4Giengen hin / vnd ſchickten eine Botſchafft / vnd namen alte Secke auff jre Eſel / 5vnd alte zuriſſen geflickte Weinſchleuch / vnd alte geflickte Schuch an jre füſſe / vnd zogen alte Kleider an / vnd alles Brot das ſie mit ſich namen / war hart vnd ſchimlicht. 6Vnd gien­gen

Gibeoni

ter begeren frie­den etc.

 

 

 

 

[122a | 122b]

 

 

Dás Bucĥ     C․ IX.X

Bund mit

den von Gibeon gemacht etc.

 

 

zu Joſua ins Lager gen Gilgal / vnd ſpra­chen zu jm vnd zum gan­tzen Iſ­ra­el / Wir komen aus fernen landen / So macht nu einen Bund mit vns. 7Da ſprach das gantz Iſ­ra­el zu dem Heuiter / Vieleicht möchteſtu vn­ter vns wonen wer­den / Wie künde ich denn einen Bund mit dir machen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

→Num. 21.

8SIE aber ſpra­chen zu Joſua / Wir ſind deine Knechte. Joſua ſprach zu jnen / Wer ſeid jr / vnd von wannen kompt jr? 9Sie ſpra­chen / Deine Knechte ſind aus ſeer fernen Landen komen / vmb des Namens willen des HER­RN deines Got­tes. Denn wir haben ſein gerücht ge­hö­ret / vnd alles was er in Egyp­ten ge­than hat / 10vnd alles was er den zweien Königen der Amo­ri­ter jenſeid dem Jordan ge­than hat / Sihon dem Könige zu Hesbon / vnd Og dem könige zu Baſan / der zu Aſtharoth wonet. 11Da­r­umb ſpra­chen vn­ſe­re El­te­ſten vnd alle Einwoner vn­ſers Lands / Nemet Speiſe mit euch auff die Reiſe / vnd ge­het hin jnen entgegen / vnd ſprecht zu jnen / Wir ſind ew­re Knechte / So macht nu einen Bund mit vns. 12Dis vn­ſer Brot / das wir aus vn­ſern Heuſern zu vn­ſer ſpeiſe namen war noch friſch / da wir auszogen zu euch / Nu aber ſi­he / iſt es hart vnd ſchimlicht. 13Vnd die­ſe Weinſchleuche fülleten wir new / vnd ſi­he / ſie ſind zu riſſen / Vnd die­ſe vn­ſer Kleider vnd Schuch ſind alt wor­den / vber der ſeer langen Reiſe. 14Da namen die Heubt­leu­te jre ſpeiſe au* / vnd fragten den Mund des HER­RN nicht. 15Vnd Joſua macht frie­den mit jnen / vnd richtet einen Bund mit jnen auff / das ſie leben bleiben ſolten / Vnd die Oberſten der gemeine ſchwuren jnen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

→*1)

 

 

Die List der Gibeoniten wird offenbar und bringt Josua in eine schwierige Situation

 

ABer vber drey ta­ge / nach dem ſie mit jnen ein Bund gemacht hatten / kam es fur ſie / das jene nahe bey jnen waren / vnd würden vn­ter jnen wonen. 17Denn da die kin­der Iſ­ra­el fort zogen / ka­men ſie des dritten tags zu jren Stedten / die hieſſen Gibeon / Caphira / Beeroth / vnd Ki­ri­ath­Je­a­rim. 18Vnd ſchlu­gen ſie nicht / da­r­umb / das jnen die Oberſten der gemeine ge­ſchwo­ren hatten bey dem HER­RN / dem Gott Iſ­ra­el.

 

DA aber die gantze gemeine wi­der die Oberſten murret / 19ſpra­chen alle Oberſten der gan­tzen ge­mei­ne / Wir haben jnen ge­ſchwo­ren bey dem HERRn dem Gott Iſ­ra­el / da­r­umb können wir ſie nicht antaſten. 20Aber das wollen wir thun / Laſſt ſie leben / das nicht ein zorn vber vns kome / vmb des Eides willen den wir jnen ge­than haben. 21Vnd die Oberſten ſpra­chen zu jnen / Laſſt ſie leben das ſie Holtzhawer vnd Waſſertreger ſeien der gan­tzen Gemeine / wie jnen die Oberſten geſagt haben.

 

 

Josua fordert eine Erklärung und verflucht die Gibeoniten

 

DA rieff jnen Joſua vnd redet mit jnen / vnd ſprach / Warumb habt jr vns betrogen / vnd geſagt / Ir ſeid ſeer ferne von vns / So jr doch vn­ter vns wonet? 23Da­r­umb ſolt jr verflucht ſein / das vn­ter euch nicht auffhören / Knechte die holtz hawen vnd wa­ſſer tragen zum Hau­ſe meines Got­tes. 24Sie antworten Joſua / vnd ſpra­chen / Es iſt deinen knechten angeſagt / das der HERR dein Gott / Moſe ſei­nem Knecht geboten habe / das er euch das gantze Land geben / vnd fur euch her alle Ein­wo­ner des Landes vertilgen wolle / Da furchten wir vn­ſers Lebens fur euch ſeer / vnd haben ſolchs ge­than. 25Nu aber ſi­he / wir ſind in deinen henden / Was dich gut vnd recht dünckt vns zu thun / das thu.

 

 

Josua verschont die Gibeoniten und verpflichtet sie zu Fronarbeiten

 

26VND er thet jnen al­ſo / vnd errettet ſie von der kin­der Iſ­ra­el hand / das ſie ſie nicht er­wür­ge­ten. 27Al­ſo macht ſie Joſua deſſelben tags zu Holtzhewern vnd Waſſertregern der Gemeine / vnd zum Altar des HER­RN / bis auff die­ſen tag / an dem Ort / den er er­we­len würde.

 

 

 

 

1) Druckfehler: au. Korrektur: an.

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Joſua
Joſu.
Das Buch Joſua.
Josua.

Biblia Vulgata:
Iosue

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Buch Josua

Das Buch Josua

Jos

Jos

Jos

Num.
Nu.
Das vierte Buch Moſe.
Numeri.

Biblia Vulgata:
Numeri

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Numeri

4. Buch Mose

4. Mose

Num

4Mos

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 16.11.2024  

 
Biblia
1545
Jos
IX.