Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 21 Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel II. | ||
|
1,19 - 3,21 |
II. DAS ERSTE OSTERFEST
|
|
1,19 - 2,12 |
II.1 DIE VORBEREITUNGSWOCHE
|
1 | 2,1-12 | |
|
2,13-25 |
II.2 DAS OSTERFEST IN JERUSALEM
|
2 | 2,13-22 | |
3 | 2,23-25 |
Im folgenden Text sind die bezeichneten Verse hervorgehoben.
[297b]
VND am dritten tage ward eine Hochzeit zu Cana in Galilea / vnd die mutter Jheſu war da. 2Jheſus aber vnd ſeine Jünger wurden auch auff die Hochzeit geladen. 3Vnd da es an Wein gebrach / ſpricht die mutter Jheſu zu jm / Sie haben nicht wein. 4Jheſus ſpricht zu jr / Weib was habe ich mit dir zuſchaffen? Meine ſtunde iſt noch nicht komen. 5Seine mutter ſpricht zu den Dienern / Was er euch ſaget das thut. 6Es waren aber alda ſechs ſteinern Waſſerkrüge geſetzt nach der weiſe der Jüdiſchen reinigung / vnd gieng in je einen / zwey oder drey * Mas.
(Forte)
Was gehet es mich vnd dich an.
*
(Maſs)
Metreta im Griechiſchen / Zwo Metreten machen bey vns ſchier ein Eimer weins.
7JHEſus ſpricht zu jnen / Füllet die Waſſerkrüge mit waſſer. Vnd ſie fülleten ſie bis oben an. 8Vnd er ſpricht zu jnen / Schepffet nu / vnd bringets dem Speiſemeiſter. Vnd ſie brachtens. 9Als aber der Speiſemeiſter koſtet den Wein / der waſſer geweſen war / vnd wuſte nicht von wannen er kam / die Diener aber wuſtens / die das Waſſer geſchepfft hatten / rüffet der Speiſemeiſter dem Breutgam / 10vnd ſpricht zu jm / Jederman gibt zum erſten guten Wein / vnd wenn ſie truncken worden ſind / als denn den geringern / Du haſt den guten Wein biſher behalten. 11Das iſt das erſte Zeichen das Jheſus thet / geſchehen zu Cana in Galilea / vnd offenbarte ſeine Herrligkeit. Vnd ſeine Jünger gleubten an jn.
DArnach zoch er hinab gen Capernaum / Er / ſeine Mutter / ſeine Brüder vnd ſeine Jünger / vnd bleib nicht lange daſelbs.
2,13-25
13Vnd der Jüden Oſtern waren nahe / vnd Jheſus zoch hinauff gen Jeruſalem / 14Vnd fand im Tempel ſitzen / die da Ochſſen / Schaf / vnd Tauben veil hatten / vnd die Wechſler. 15Vnd er machte eine Geiſſel aus ſtricken / vnd treib ſie alle zum Tempel hinaus / ſampt den Schafen vnd Ochſſen / vnd verſchutte den Wechſlern das geld / vnd ſties die tiſche vmb. 16Vnd ſprach zu denen / die die Tauben veil hatten / Traget das von dannen / Vnd machet nicht meines Vaters haus zum Kauffhauſe. 17Seine Jünger aber gedachten dran / das geſchrieben ſtehet / Der eiuer vmb dein Haus hat mich freſſen.
18DA antworten nu die Jüden / vnd ſprachen zu jm / Was zeigſtu vns fur ein Zeichen / das du ſolches thun mügeſt? 19Jheſus antwortet / vnd ſprach zu jnen / Brechet dieſen Tempel / vnd am dritten tage wil ich jn auffrichten. 20Da ſprachen die Jüden / Dieſer Tempel iſt in ſechs vnd vierzig jaren erbawet / Vnd du wil jn in dreien tagen auffrichten? 21Er aber redet von dem Tempel ſeines Leibes. 22Da er nu aufferſtanden war von den Todten / gedachten ſeine Jünger dran / das er dis geſagt hatte / vnd gleubten der Schrifft / vnd der rede / die Jheſus geſagt hatte.
ALs er aber zu Jeruſalem war / in den Oſtern auff dem Feſt / gleubten viel an ſeinen Namen / da ſie die Zeichen ſahen / die er thet. 24Aber Jheſus vertrawet ſich jnen nicht / Denn er kandte ſie alle / 25vnd bedurffte nicht / das jemand zeugnis gebe von einem Menſchen / Denn er wuſte wol was im Menſchen war.
✽
1) lat.: forte; dt.: »(das meint in) etwa«
2) Druckfehler: Mas; Korrektur: Maſs
3) Metreta
Für das griechische μετρητής (Metretes, 34 bzw. 39 Liter) gibt es kein entsprechendes Volumenmaß im Deutschen. Luther setzt »Maſs« (Maß, ca. 1 Liter), erklärt aber, dass das griechische Wort »Metreta« etwas 30 Liter meine, denn zwei der griechischen Einheiten ergeben fast genau einen (mittelalterlichen) Eimer (ca. 60 Liter). Die Wasserkrüge fassten demnach zwischen 60 und 120 Liter.
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Joh. | Euangelium S. Johannis.Biblia Vulgata: | Das Evangelium nach Johannes Johannesevangelium | Joh Joh Joh |
Pſal. | Der Pſalter.Biblia Vulgata: | Der Psalter Die Psalmen Das Buch der Psalmen | Ps Ps Ps |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
EV
I
Luthers Vorrede zum Neuen Testament ist in neuen Bibelausgaben nicht mehr enthalten. Lesen Sie, was Luther seinen Lesern 1545 mit auf den Weg gegeben hatte.