Das Evangelium nach Johannes

Kapitel XXI.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Neue Testament

Die Evangelien und die Offenbarung

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das Evangelium nach
Johannes

 

C. XXI.

 

Joh 21,1-25

 

Der Text in 21 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel XXI.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XXI.

 

 

21,1-25

 

XI. ANHANG

 

1

21,1-15

→Der Auferstandene erscheint den Jüngern am See Tiberias

2

21,15-23

→Petrus und Johannes im Gespräch mit Jesus

3

21,24

→Über den Autor des Evangeliums

4

21,25

→Schluss

 

 

 

 

 

Euangelium
S. Johannes.

 

 

 

 

[310b]

 

 

XI.

ANHANG

 

21,1-25

 

 

XXI.

 

 

Nach der Auferstehung Jesu:
Jesus erscheint den Jüngern am See Tiberias

 

DArnach of­fen­ba­ret ſich Jhe­ſus aber­mal an dem meer bey Ty­be­ri­as. Er of­fen­ba­ret ſich aber al­ſo. 2Es war bey ein­an­der Si­mon Pe­t­rus vnd Tho­mas / der da hei­ſſet Zwil­ling / vnd Na­tha­na­el von Ca­na­Ga­li­lea / vnd die ſö­ne Ze­be­dei / vnd an­de­re zwe­en ſei­ner Jün­ger. 3Spricht Si­mon Pe­t­rus zu jnen / Ich wil hin fi­ſchen ge­hen. Sie ſpra­chen zu jm / So wol­len wir mit dir ge­hen. Sie gien­gen hin aus / vnd trat­ten in das Schiff al­ſo bald / Vnd in der­ſel­bi­gen nacht fien­gen ſie nichts.

 

DA es aber itzt mor­gen war / ſtund Jhe­ſus am vfer / Aber die Jün­ger wu­ſten nicht / das es Jhe­ſus war. 5Spricht Jhe­ſus zu jnen / Kin­der habt jr nichts zu eſſen? Sie ant­wor­te­ten jm / Nein. 6Er aber ſprach zu jnen / Werf­fet das ne­tze zur rech­ten des ſchiffs / ſo wer­det jr fin­den. Da wurf­fen ſie / vnd kun­dens nicht mehr zie­hen / fur der men­ge der Fi­ſche. 7Da ſpricht der Jün­ger / wel­chen Jhe­ſus lieb hat­te / zu Pe­tro / Es iſt der HErr. Da Si­mon Pe­t­rus hö­ret / das der HErr war / gür­tet er das Hembd vmb ſich / denn er war na­cket / vnd warff ſich ins meer. 8Die an­dern Jün­ger aber ka­men auff dem ſchif­fe / denn ſie wa­ren nicht fer­ne vom lan­de / ſon­dern bey zwey hun­dert el­len / vnd zo­gen das Ne­tze mit den Fi­ſchen.

9ALs ſie nun aus­trat­ten auff das land / ſa­hen ſie Ko­len ge­le­get / vnd Fiſch drauff / vnd Brot. 10Spricht Jhe­ſus zu jnen / Brin­get her von den Fi­ſchen / die jr itzt ge­fan­gen habt. 11Si­mon Pe­t­rus ſteig hin ein / vnd zoch das Ne­tze auff das land / vol groſ­ſer Fi­ſche / hun­dert vnd drey vnd funff­ziſt. Vnd wie­wol jr ſo viel wa­ren / zu­reis doch das Ne­tze nicht. 12Spricht Jhe­ſus zu jnen / Kompt / vnd hal­tet das mal. Nie­mand aber vn­ter den Jün­gern thur­ſte jn fra­gen / Wer bi­ſtu? Denn ſie wu­ſten das der HErr war. 13Da kompt Jhe­ſus vnd

 

 

 

 

[310b | 311a]

 

 

S. Johánnis.     C․ XXI.

CCCXI.

 

 

nimpt das Brot / vnd gibts jnen / Des­ſel­bi­gen glei­chen auch Fiſch. 14Das iſt nu das drit­te mal / das Jhe­ſus of­fen­ba­ret iſt ſei­nen Jün­gern / nach dem er von den Tod­ten auff­er­ſtan­den iſt.

 

 

Nach der Auferstehung Jesu:
Petrus und Johannes im Gespräch mit Jesus

 

DA ſie nu das Mal ge­hal­ten hat­ten / ſpricht Jhe­ſus zu Si­mon Pe­t­ro / Si­mon Jo­han­na / ha­ſtu mich lie­ber / denn mich die­ſe ha­ben? Er ſpricht zu jm / ja HErr / du wei­ſſeſt / das ich dich lieb ha­be. Spricht er zu jm / Wei­de mei­ne Lem­mer. 16Spricht er aber zum an­dern mal zu jm / Si­mon Jo­han­na / ha­ſtu mich lieb? Er ſpricht zu jm / Ja HErr / du wei­ſſeſt / das ich dich lieb ha­be. Spricht er zu jm / Wei­de mei­ne ſcha­fe. 17Spricht er zum drit­ten mal zu jm / Si­mon Jo­han­na / ha­ſtu mich lieb? Pe­t­rus ward traw­rig / das er zum drit­ten mal zu jm ſa­get / ha­ſtu mich lieb / vnd ſprach zu jm / HErr / du weiſſt al­le ding / Du wei­ſſeſt / das ich dich lieb ha­be. Spricht Jhe­ſus zu jm / Wei­de mei­ne Scha­fe.

18WAR­lich / war­lich / Ich ſa­ge dir / Da du jün­ger wa­reſt / gür­te­ſtu dich ſelbs / vnd wan­delſt wo du hin wol­teſt / Wenn du aber alt wirſt / wir­ſtu dei­ne Hen­de aus­ſtre­cken / Vnd ein an­der wird dich gür­ten / vnd fü­ren / wo du nicht hin wilt. 19Das ſa­get er aber zu deu­ten / mit wel­chem To­de er Gott prei­ſen wür­de.

 

DA er aber das ge­ſa­get / ſpricht er zu jm / Fol­ge mir nach. 20Pe­t­rus aber wand­te ſich vmb / vnd ſa­he den Jün­ger fol­gen / wel­chen Jhe­ſus lieb hat­te / der auch an ſei­ner Bruſt am Abend­eſſen ge­le­gen war / vnd ge­ſa­get hat­te / HErr / wer iſts / der dich ver­rhet? 21Da Pe­t­rus die­ſen ſa­he / ſpricht er zu Jhe­ſu / HErr / was ſol aber die­ſer? 22Jhe­ſus ſpricht zu jm / So ich wil das er blei­be / bis ich ko­me / was ge­het es dich an? Fol­ge du mir nach. 23Da gieng eine re­de aus vn­ter den Brü­dern / Die­ſer Jün­ger ſtirbt nicht. Vnd Jhe­ſus ſprach nicht zu jm / Er ſtir­bet nicht / Son­dern / ſo ich wil / das er blei­be / bis ich ko­me / was ge­het es dich an?

 

 

Über den Autor des Evangeliums

 

24Dis iſt der Jün­ger / der von die­ſen din­gen zeu­get / vnd hat dis ge­ſchrie­ben / Vnd wir wi­ſſen / das ſein Zeug­nis war­haff­tig iſt.

 

 

Der Schluss des Evangeliums

 

25ES ſind auch viel an­der ding / die Jhe­ſus ge­than hat / Wel­che / ſo ſie ſol­ten eins nach dem an­dern ge­ſchrie­ben wer­den / achte ich / die Welt würde die Bü­cher nicht be­greif­fen / die zu be­ſchrei­ben we­ren.

 

 

❦❧

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Joh.
Joha.
Johan.
Joan.
Euangelium S. Johannis.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Iohannem

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Johannes

Johannesevangelium

Joh

Joh

Joh

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Liturgiegeschichtliche Verwendung
Perikope Typ Tag
1531 - 1898  

Keine Verwendung an Sonntagen, Feiertagen und Gedenktagen

1899 - 1978  

Joh 21,15-19

2. Evangelium

→ 1. Sonntag nach Ostern: Quasimodogeniti

Lutherische Kirchen
1958-1978
 

Joh 21,1-14

Reihe III

→ 1. Sonntag nach Ostern: Quasimodogeniti

Joh 21,15-19

Reihe III

→ 2. Sonntag nach Ostern: Miserikordias Domini

Joh 21,18-22

Reihe III

→ Tag der Apostel Petrus und Paulus
(29. Juni)

Joh 21,19b-24

Reihen I, III und V

→ Tag des Apostels und Evangelisten Johannes
(27. Dezember)

1979 - 2018  

Joh 21,1-14

Reihe III

→ 1. Sonntag nach Ostern: Quasimodogeniti

Joh 21,15-19

Reihe V

→ 2. Sonntag nach Ostern: Miserikordias Domini

Joh 21,20-24

Evangelium

→ Tag des Apostels und Evangelisten Johannes
(27. Dezember)

seit 2019  

Joh 21,1-14

Reihe III

→ 1. Sonntag nach Ostern: Quasimodogeniti

Joh 21,15-19

Reihe IV

→ 2. Sonntag nach Ostern: Miserikordias Domini

Joh 21,20-24

Evangelium +
Reihen III und VI

→ Tag des Apostels und Evangelisten Johannes
(27. Dezember)

 

 

  Hörbuch-Video

Nach der Auferstehung Jesu: Petrus und Johannes im Gespräch mit Jesus (Joh 21,19b-24)

Titelbild
Hörbuch-Video zur Biblia 1545

→ Hörbuch-Video: Joh 21,19b-24

Das Video zeigt den Text mit der Ge­schich­te aus der Lu­ther­bi­bel von 1545, in der Pe­t­rus mit Je­sus über die Nach­fol­ge der Jün­ger spricht, vor­ge­le­sen von Reiner Makohl.

Nach der Auferstehung Jesu: Petrus und Johannes im Gespräch mit Jesus (Joh 21,20-24)

Titelbild
Hörbuch-Video zur Biblia 1545

→ Hörbuch-Video: Joh 21,20-24

Das Video zeigt den Text mit der Ge­schich­te aus der Lu­ther­bi­bel von 1545, in der Pe­t­rus mit Je­sus über die Nach­fol­ge der Jün­ger spricht, vor­ge­le­sen von Reiner Makohl.

 

 

Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Neue Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Neue Testament

Luthers Vor­re­de zum Neu­en Tes­ta­ment ist in neu­en Bi­bel­aus­ga­ben nicht mehr ent­hal­ten. Le­sen Sie, was Luther sei­nen Le­sern 1545 mit auf den Weg ge­ge­ben hat­te.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 16.11.2024  

 
Biblia
1545
Joh
XXI.