Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 34 Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel XVII. | ||
|
12 - 26 |
V. GESETZE FÜR DAS LEBEN IM LAND
|
|
4,44 - 28,69 |
Alternative Themeneinteilung B. DIE ZWEITE REDE DES MOSE
|
1 | 16,18-20 | |
2 | 16,21 - 17,7 | |
3 | 17,8-13 | |
4 | 17,14-20 |
🕮
Kapiteleinteilung nach der Ausgabe von 1545,
Angabe der Textstelle nach heutiger Zählweise.
Im folgenden Text sind die bezeichneten Verse hervorgehoben.
[105b]
1618
Die heutigen Verse 16,18-22 bilden in dieser Ausgabe den Anfang des Kapitels XVII. (17).
Exo. 23.
Leuit. 19.
RIchter vnd Amptleute ſoltu dir ſetzen in allen deinen Thoren / die dir der HERR dein Gott geben wird / vnter deinen Stemmen / das ſie das Volck richten mit rechtem Gericht. 19Du ſolt das Recht nicht beugen / vnd ſolt auch kein Perſon anſehen / noch Geſchenck nemen / Denn die Geſchenck machen die Weiſen blind / vnd verkeren die ſachen der gerechten. 20Was recht iſt / dem ſoltu nachiagen / Auff das du leben vnd einnemen mügeſt das Land / das dir der HERR dein Gott geben wird.
[105b | 106a]
Móẛe․ C․XVII․
Straffer
der Abgöttischē.
CVI․
DV ſolt keinen Hayn von Bewmen pflantzen bey den Altar des HERRn deines Gottes / den du dir macheſt. 22Du ſolt dir keine Seule auffrichten / welche der HERR dein Gott haſſet.
17
Beginn des Kapitels 17 nach heutiger Zählweise!
Deut. 16.
Leui. 22.
1DV ſolt dem HERRN deinem Gott kein ochſen oder ſchaf opffern / das einen feil oder jrgend etwas böſes an jm hat / Denn es iſt dem HERRN deinem Gott ein Grewel.
Deut. 19.
Deut. 21.
Num. 35.
WEnn vnter dir in der Thor einem / die der HERR dein Gott geben wird / funden wird ein Man oder Weib / der da vbels thut fur den augen des HERRN deines Gottes / das er ſeinen Bund vbergehet / 3Vnd hin gehet vnd dienet andern Göttern / vnd betet ſie an / es ſey Sonn oder Mond / oder jrgend ein Heer des Himels / das ich nicht geboten habe / 4vnd wird dir angeſagt vnd höreſt es / So ſoltu wol darnach fragen. Vnd wenn du findeſt das gewis war iſt / das ſolcher Grewel in Iſrael geſchehen iſt / 5So ſoltu den ſelben Man / oder dasſelb Weib ausfüren / die ſolchs vbel gethan haben / zu deinem Thor / vnd ſolt ſie zu tod ſteinigen. 6Auff zwey oder dreien Zeugen mund ſol ſterben / wer des tods werd iſt / Aber auff eines Zeugen mund ſol er nicht ſterben. 7Die hand der Zeugen ſol die erſte ſein jn zu tödten / vnd darnach die hand alles volcks / Das du den Böſen von dir thueſt.
WEnn eine Sach fur Gericht dir zu ſchwer ſein wird / zwiſſchen blut vnd blut / zwiſſchen handel vnd handel / zwiſſchen ſchaden vnd ſchaden / vnd was zenckiſche ſachen ſind in deinen Thoren / So ſoltu dich auffmachen vnd hin auff gehen zu der Stet / die dir der HERR dein Gott erwelen wird / 9Vnd zu den Prieſtern / den Leuiten / vnd zu dem Richter / der zur zeit ſein wird / komen vnd fragen / Die ſollen dir das Vrteil ſprechen. 10Vnd du ſolt thun nach dem / das ſie dir ſagen / an der Stet / die der HERR erwelet hat / vnd ſolts halten / das du thuſt nach allem das ſie dich leren werden. 11Nach dem Geſetz das ſie dich leren / vnd nach dem Recht das ſie dir ſagen / ſoltu dich halten / das du von demſelben nicht abweicheſt / weder zur rechten noch zur lincken. 12Vnd wo jemand vermeſſen handlen würde / das er dem Prieſter nicht gehorchet / der daſelbs in des HERRN deines Gottes ampt ſtehet / oder dem Richter / Der ſol ſterben / vnd ſolt den Böſen aus Iſrael thun / 13Das alles Volck höre vnd fürchte ſich / vnd nicht mehr vermeſſen ſey.
WEnn du ins Land kompſt / das dir der HERR dein Gott geben wird / vnd nimeſt es ein / vnd woneſt drinnen / vnd wirſt ſagen / Ich wil einen König vber mich ſetzen / wie alle Völcker vmb mich her haben / 15So ſoltu den zum Könige vber dich ſetzen / den der HERR dein Gott erwelen wird. Du ſolt aber aus deinen Brüdern einen zum König vber dich ſetzen / Du kanſt nicht jrgend einen Frembden / der nicht dein Bruder iſt / vber dich ſetzen. 16Allein / das er nicht viel Röſſer halte / vnd füre das Volck nicht wider in Egypten / vmb der röſſer menge willen / weil der HERR euch geſagt hat / das jr fort nicht wider durch dieſen weg komen ſolt. 17Er ſol auch nicht viel Weiber nemen das ſein hertz nicht abgewand werde / Vnd ſol auch nicht viel ſilber vnd gold ſamlen.
Walhe
eins Königs etc.
18VND wenn er nu ſitzen wird auff dem ſtuel ſeines Königreichs / Sol er dis ander Geſetz von den Prieſtern / den Leuiten nemen / vnd auff ein Buch ſchreiben laſſen. 19Das ſol bey jm ſein / vnd ſol drinnen leſen ſein leben lang / Auff das er lerne fürchten den HERRN ſeinen Gott / das er halte alle wort dieſes Geſetzes vnd dieſe Rechte / das er darnach thu. 20Er ſol ſein hertz nicht erheben vber ſeine Brüder / vnd ſol nicht weichen von dem Gebot / weder zur rechten noch zur lincken / Auff das er ſeine tage verlenge auff ſeinem Königreich / er vnd ſeine kinder in Iſrael.
✽
1) Druckfehler: 1.Reg. 18.
Gemeint ist 1.Reg. 8 (1Sam 8,5-9).
Wir haben entsprechend verlinkt.
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Deut. | Das fünfte Buch Moſe. | Das fünfte Buch Moses (Deuteronomium) Deuteronomium 5. Buch Mose | 5. Mose Dtn 5Mos |
Ex. | Das ander Buch Moſe. | Das zweite Buch Mose (Exodus) Exodus 2. Buch Mose | 2. Mose Ex 2Mos |
Le. | Das dritte Buch Moſe. | Das dritte Buch Mose (Levitikus) Levitikus 3. Buch Mose | 3. Mose Lev 3Mos |
Num. | Das vierte Buch Moſe. | Das vierte Buch Mose (Numeri) Numeri 4. Buch Mose | 4. Mose Num 4Mos |
1. Reg. | I. Buch Samuel. | Das erste Buch Samuel Das 1. Buch Samuel
| 1. Sam 1 Sam 1Sam |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Luther erklärt die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.