Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 25 Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel XI. | ||
|
10,28 - 17,41 |
VII. DIE ZEIT NACH DER REVOLUTION JEHUS BIS ZUM UNTERGANG DES NORDREICHS
|
|
11,1 - 12,1 |
VII.2 Königin Atalja von Juda
|
1 | 11,1-3 | Atalja, die Mutter Königs Achasja, reisst nach dessen Tod Macht und Krone in Judäa an sich |
2 | 11,4-12 | Der Priester Jojada salbt den vor Atalja geretteten jungen Königssohn Joasch zum König |
3 | 11,13-16 | Atalja wird beim Versuch, den Putsch zu niederzuschlagen, gefangengenommen und getötet |
4 | 11,17-20a | Der Priester Jojada schwört das Volk auf den neuen König und auf den Bund mit Gott ein |
5 | 11,20b | |
6 | 12,1 |
Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.
[211a]
11,1 - 12,1
AThalia aber Ahasja mutter / da ſie ſahe / das jr Son tod war / macht ſie ſich auff / vnd bracht vmb allen Königlichen ſamen. 2Aber Joſeba die tochter des königs Joram / Ahasja ſchweſter / nam Joas den ſon Ahasja / vnd ſtal jn aus des Königs kindern die getödtet wurden / mit ſeiner Amme in der Schlaffkamer / vnd ſie verborgen jn fur Athalia / das er nicht getödtet ward. 3Vnd er war mit jr verſteckt im Hauſe des HERRN ſechs jar / Athalia aber war Königin im Lande.
Athalia.
Joas
fur Athalia verborgen etc.
IM ſiebenden jar aber ſandte hin Joiada / vnd nam die Oberſten vber hundert mit den Heubtleuten vnd die Drabanten / vnd lies ſie zu ſich ins haus des HERRN komen / vnd macht einen Bund mit jnen / vnd nam einen Eid von jnen / im Hauſe des HERRN / vnd zeiget jnen des Königs ſon. 5Vnd gebot jnen / vnd ſprach / Das iſts / das jr thun ſolt / Ewr ein dritte teil / die jr des Sabbaths angehet / ſollen der Hut warten im hauſe des Königs. 6Vnd ein dritte teil ſol ſein am thor Sur / Vnd ein dritte teil am thor das hinder den Drabanten iſt / vnd ſolt der hut warten am hauſe Maſſa. 7Aber zwey teil ewer aller / die jr des Sabbaths abgehet / ſollen der hut warten im Hauſe des HERRN vmb den König / 8Vnd ſollet rings vmb den König euch machen / vnd ein jglicher mit ſeiner Wehre in der hand. Vnd wer her ein zwiſſchen die wand komet / der ſterbe / das jr bey dem König ſeid / wenn er aus vnd ein gehet.
Joiada.
(Des Sabbaths)
Das waren / die auff des Königs dienſt warten eine woche vmb die andern. Wenn ein teil abgieng / ſo gieng das ander an.
9VND die Oberſten vber hundert theten alles / wie jnen Joiada der Prieſter geboten hatte / vnd namen zu ſich jre Menner / die des Sabbaths angiengen / mit denen / die des Sabbaths abgiengen / vnd kamen zu dem Prieſter Joiada. 10Vnd der Prieſter gab den Heubtleuten Spies vnd Schilde / die des königs Dauids geweſen waren / vnd in dem Hauſe des HERRN waren. 11Vnd die Drabanten ſtunden vmb den König her / ein jglicher mit ſeiner Wehre in der hand / von dem winckel des Hauſes zur zechten / bis zum winckel zur lincken / zum Altar zu / vnd zum Hauſe. 12Vnd er lies des Königs ſon erfür komen / vnd ſetzet jm eine Kron auff / vnd gab jm das a Zeugnis / vnd machten jn zum Könige / vnd waren frölich / vnd ſchlugen die hende zuſamen / vnd ſprachen / Glück zu dem Könige.
a
(Zeugnis)
Das war das buch Moſe / das fünffte / das dem Könige befolhen ward.
[211a | 211b]
II․ Bucĥ von den C․ XI.XII.
Joas․
Joiada.
VND da Athalja höret das geſchrey des volcks das zulieff / kam ſie zum volck in das Haus des HERRN / 14vnd ſahe / Sihe / da ſtund der König an der ſeulen / wie es gewonheit war / vnd die Senger vnd Drometen bey dem Könige / vnd alles volck des Lands war frölich / vnd blieſen mit Drometen / Athalja aber zureis jre Kleider / vnd ſprach / Auffrhur / auffrhur. 15Aber der Prieſter Joiada gebot den Oberſten vber hundert / die vber das Heer geſetzt waren / vnd ſprach zu jnen / Füret ſie zum Hauſe hin aus in den Hof / vnd wer jr folget / der ſterbe des Schwerts / Denn der Prieſter hatte geſagt / ſie ſolte nicht im hauſe des HERRN ſterben. 16Vnd ſie legten die hende an ſie / vnd ſie gieng hin ein / des weges da die Roſs zum hauſe des Königs gehen / vnd ward daſelbs getödtet.
Athalia
getödtet.
17DA machet Joiada einen Bund zwiſſchen dem HERRN / vnd dem Könige / vnd dem Volck / das ſie des HERRN volck ſein ſolten / Alſo auch zwiſſchen dem Könige / vnd dem Volck.
DA gieng alles volck des Lands in die Kirche Baal / vnd brachen ſeine Altar ab / vnd zubrachen ſein Bildnis recht wol / vnd Mathan den Prieſter Baal erwürgeten ſie fur den Altaren. Der Prieſter aber beſtellet die Empter im Hauſe des HERRN. 19Vnd nam die Oberſten vber hundert / vnd die Heubtleute / vnd die Drabanten / vnd alles volck des Lands / vnd füreten den König hin ab vom Hauſe des HERRN / vnd kamen auff dem wege von dem thor der Drabanten zum Königs hauſe / vnd er ſatzt ſich auff der Könige ſtuel. 20aVnd alles volck im Lande war frölich / vnd die Stad ward ſtille.
Mathan.
20bAthalja aber tödten ſie mit dem Schwert ins Königs hauſe.
12
Beginn des Kapitels 2 nach heutiger Zählweise!
1Vnd Joas war ſieben jar alt / da er König ward.
✽
1) Druckfehler: 2.Par. 22.
Gemeint ist: 2.Par. 23.
Wir haben entsprechend verlinkt.
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
4. Reg. | 2. Buch von den Königen. | Das zweite Buch der Könige Das 2. Buch der Könige | 2. Kön 2 Kön 2Kon |
Deut. | Das fünfte Buch Moſe. | Das fünfte Buch Moses (Deuteronomium) Deuteronomium 5. Buch Mose | 5. Mose Dtn 5Mos |
2.Par. | 2. Buch der Chronica. | Das zweite Buch der Chronik Das 2. Buch der Chronik | 2. Chr 2 Chr 2Chr |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Luther erklärt die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.