Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 25 Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel X. | ||
|
2 - 10 |
VI. DIE GESCHEHNISSE ZUR ZEIT DES ELISA
|
|
9,1 - 10,27 |
VI.6 Der Aufstand Jehus
|
1 | 10,1-11 | |
2 | 10,12-14 | |
3 | 10,15-17 | Jehu und Jonadab, die vollständige Ausrottung der Familie Ahabs |
4 | 10,18-27 | Das Blutbad unter den Anhängern des Baalskultes und die Zerstörung des Baalstempels |
|
10,28 - 17,41 |
VII. DIE ZEIT NACH DER REVOLUTION JEHUS BIS ZUM UNTERGANG DES NORDREICHS
|
|
10,28-36 |
VII.1 König Jehu von Israel
|
5 | 10,28-312 | Die achtundzwanzigjährige Regierungszeit von König Jehu in Israel |
6 | 10,32-33 | Hasael, der König der Aramäer, erobert zur Zeit Jehus viele Gebiete in Israel |
7 | 10,34-36 |
[210a]
AHab aber hatte ſiebenzig Söne zu Samaria / Vnd Jehu ſchreib Brieue / vnd ſandte ſie gen Samaria / zu den Oberſten der Stad Jeſreel / zu den Elteſten vnd Vormünden Ahab / die lauten alſo. 2Wenn dieſer Brieff zu euch kompt / bey denen ewrs Herrn Söne ſind / wagen / roſſe / feſte ſtedte vnd rüſtung / 3So ſehet / welcher der beſte vnd der geſchickteſt ſey vnter den Sönen ewrs Herrn / vnd ſetzt jn auff ſeines vaters Stuel / vnd ſtreitter fur ewrs Herrn haus.
4SIe aber furchten ſich faſt ſeer / vnd ſprachen / Sihe / Zween Könige ſind nicht geſtanden fur jm / Wie wöllen wir denn ſtehen? 5Vnd die vber das Haus vnd vber die Stad waren / vnd die Elteſten vnd Vormünden ſandten hin zu Jehu / vnd lieſſen jm ſagen / Wir ſind deine knechte / Wir wöllen alles thun / was du vns ſageſt / Wir wöllen niemand zum Könige machen / Thu was dir gefellt.
[210a | 210b]
II. Bucĥ vón den C․ X․
Jehu․
DA ſchreib er den andern brieff zu jnen / der lautet alſo / So jr mein ſeid / vnd meiner ſtimme gehorchet / So nemet die Heubter von den Mennern ewrs Herrn ſönen / vnd bringet ſie zu mir morgen vmb dieſe zeit / gen Jeſreel (Der Söne aber des Königs waren ſiebenzig Man / vnd die gröſſeſten der Stad zogen ſie auff) 7Da nu der brieff zu jnen kam / Namen ſie des Königs Söne / vnd ſchlachteten ſiebenzig Man / vnd legten jre Heubter in körbe / vnd ſchicketen ſie zu jm gen Jeſreel. 8Vnd da der Bote kam / vnd ſagts jm an / vnd ſprach / Sie haben die Heubter des Königs kinder gebracht / ſprach er / Legt ſie auff zween hauffen / fur der thür am thor bis morgen.
LXX.
Söne Ahabs getödtet.
9VND des morgens da er ausgieng / trat er dahin / vnd ſprach zu allem Volck / Ir wolt ja recht haben? Sihe / Hab ich wider meinen Herrn einen Bund gemacht / vnd jn erwürget / Wer hat denn dieſe alle geſchlagen? 10So erkennet jr ja / das kein wort des HERRN iſt auff die erden gefallen / das der HERR geredt hat wider das haus Ahab / Vnd der HERR hat gethan / wie er geredt hat durch ſeinen knecht Elia. 11Alſo ſchlug Jehu alle vbrigen vom hauſe Ahab zu Jeſreel / alle ſeine Groſſen / ſeine Verwandten / vnd ſeine Prieſter / bis das jm nicht einer vberbleib.
VND macht ſich auff / zoch hin vnd kam gen Samaria / Vnter wegen aber war ein Hirtenhaus / 13Da traff Jehu an die brüder Ahasja des königs Juda / vnd ſprach / Wer ſeid jr? Sie ſprachen / Wir ſind brüder Ahasja / vnd ziehen hin ab zu grüſſen des Königs kinder / vnd der Königin kinder. 14Er aber ſprach / Greiffet ſie lebendig / Vnd ſie grieffen ſie lebendig / vnd ſchlachten ſie bey dem brun am Hirtenhaus / zween vnd vierzig Man / vnd lies nicht einen von jnen vbrig.
XLII. Brü-
der Ahasja erwürget.
VND da er von dannen zoch / fand er Jonadab den ſon Rechab / der jm begegent / vnd grüſſet jn / vnd ſprach zu jm / Iſt dein hertz richtig / wie mein hertz mit deinem hertzen? Jonadab ſprach / Ja. Iſts alſo / ſo gib mir deine hand Vnd er gab jm ſeine hand. Vnd er lies jn zu jm auff den Wagen ſitzen / 16vnd ſprach / Kom mit mir / vnd ſihe meinen eiuer vmb den HERRN. Vnd ſie füreten jn mit jm auff ſeinen Wagen. 17Vnd da er gen Samaria kam / ſchlug er alles was vbrig war von Ahab zu Samaria / bis das er jn vertilget / Nach dem wort des HERRN / das er zu Elia geredt hatte.
Jonadab.
VND Jehu verſamlet alles Volck / vnd lies zu jnen ſagen / Ahab hat Baal wenig gedienet / Jehu wil jm bas dienen. 19So laſſt nu ruffen allen Propheten Baal / allen ſeinen Knechten / vnd allen ſeinen Prieſtern zu mir / das man niemands vermiſſe / Denn ich habe ein gros opffer dem Baal zu thun / Wes man vermiſſen wird / der ſol nicht leben. Aber Jehu thet ſolchs zu vntertretten / das er die Diener Baal vmbrechte. 20Vnd Jehu ſprach / Heiliget dem Baal das Feſt / vnd laſſt ausruffen. 21Auch ſandte Jehu in gantz Iſrael / vnd lies alle Diener Baal komen / das niemand vbrig war / der nicht keme / Vnd ſie kamen in das haus Baal / das das haus Baal vol ward an allen enden.
22DA ſprach er zu denen / die vber das a Kleiderhaus waren / Bringet allen Dienern Baal kleider er aus / Vnd ſie brachten die kleider er aus. 23Vnd Jehu gieng in die Kirchen Baal mit Jonadab dem ſon Rechab / vnd ſprach zu den Dienern Baal / forſchet vnd ſehet zu / das nicht hie vnter euch ſey des HERRn Diener jemand / ſondern Baals Diener alleine. 24Vnd da ſie hin ein kamen / Opffer vnd Brandopffer zuthun / beſtellet jm Jehu hauſſen achzig Man / vnd ſprach / Wenn der Menner jemand entrinnet / die ich vnter ewre hende gebe / So ſol fur ſeine ſeele deſſelben ſeele ſein.
a
Id eſt / Vber die Sacriſtey.
25DA er nu die Brandopffer volendet hatte / ſprach Jehu zu den Drabanten vnd Rittern / Gehet hin ein / vnd ſchlahet jederman / laſſt niemand er aus gehen. Vnd ſie ſchlugen ſie mit der ſcherffe des ſchwerts / vnd die Drabanten vnd Ritter worffen ſie weg / vnd giengen zur ſtad der Kirchen Baals / 26vnd brachten
Propheten
Baal erwürget.
[210b | 211a]
Koniǵen․ C. X.XI.
CCXI.
Jehu.
er aus die Seule in der Kirchen Baal / vnd verbranten ſie / 27Vnd zubrachen die ſeule Baal / ſampt der Kirchen Baal / vnd machten ein heimlich Gemach draus / bis auff dieſen tag.
10,28 - 17,41
10,28-36
28Alſo vertilget Jehu den Baal aus Iſrael. 29Aber von den ſünden Jerobeam des ſons Nebat / der Iſrael ſünndigen machte / lies Jehu nicht / von den gülden Kelbern zu BethEl vnd zu Dan.
VND der HERR ſprach zu Jehu / Darumb / das du willig geweſen biſt zu thun was mir gefallen hat / vnd haſt am hauſe Ahab gethan alles was in meinem hertzen war / Sollen dir auff deinem ſtuel Iſrael ſitzen deine Kinder ins vierde Gelied. 31Aber doch hielt Jehu nicht / das er im Geſetz des HERRN des Gottes Iſrael wandelte von gantzem hertzen / Denn er lies nicht von den ſünden Jerobeam / der Iſrael hatte ſündigen gemacht.
ZVR ſelbigen zeit fieng der HERR an vberdrüſſig zu werden vber Iſrael / Denn Haſael ſchlug ſie in allen grentzen Iſrael / 33vom Jordan gegen der ſonnen auffgang / Vnd das gantze land Gilead der Gadditer / Rubeniter vnd Manaſſiter / von Aroer an die am bach bey Arnon ligt / vnd Gilead vnd Baſan.
Haſael.
34WAS aber mehr von Jehu zu ſagen iſt / vnd alles was er gethan hat / vnd alle ſeine macht / Sihe / das iſt geſchrieben in der Chronica der könige Iſrael. 35Vnd Jehu entſchlieff mit ſeinen Vetern / vnd ſie begruben jn zu Samaria / Vnd Joahas ſein Son ward König an ſeine ſtat 36Die zeit aber die Jehu vber Iſrael regiert hat zu Samaria / ſind acht vnd zwenzig jar.
Jehu.
28. jar König in Iſrael.
✽
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
4. Reg. | 2. Buch von den Königen. | Das zweite Buch der Könige Das 2. Buch der Könige | 2. Kön 2 Kön 2Kon |
3. Reg. | 1. Buch von den Königen. | Das erste Buch der Könige Das 1. Buch der Könige | 1. Kön 1 Kön 1Kon |
Jer. | Der Prophet Jeremia.Biblia Vulgata: | Der Prophet Jeremia Das Buch Jeremia | Jer Jer Jer |
Infr. | Latein: [vide] infra Kapitelnummer
| »[Siehe] [weiter] unten, Kapitelnummer«, oder
| |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Luther erklärt die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.