Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 16 Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel VIII. | ||
|
7,24 - 9,50 |
III. DIE WANDERUNG JESU AUSSERHALB VON GALILÄA
|
1 | 8,1-10 | |
2 | 8,11-13 | |
3 | 8,14-21 | |
4 | 8,22-26 | |
5 | 8,27-30 | |
6 | 8,31-33 | |
7 | 8,34 - 9,1 |
Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.
[268b]
[268b | 269a]
S. Marcus. C. VIII.
CCLXIX.
ZV der zeit / da viel Volcks da war / vnd hatten nicht zu eſſen / rieff Jheſus ſeine Jünger zu ſich / vnd ſprach zu jnen / 2Mich jamert des volcks / Denn ſie haben nu drey tage bey mir beharret / vnd haben nichts zu eſſen / 3Vnd wenn ich ſie vngeeſſen von mir heim lieſſe gehen / würden ſie auff dem wege verſchmachten / Denn etliche waren von ferne komen.
4SEine Jünger antworten jm / Woher nemen wir Brot hie in der wüſten / das wir ſie ſettigen? 5Vnd er fragte ſie / Wie viel habt jr Brots? Sie ſprachen / Sieben. 6Vnd er gebot dem volck / das ſie ſich auff die erden lagerten. Vnd er nam die ſieben Brot / vnd dancket / Vnd brach ſie / vnd gab ſie ſeinen Jüngern / das ſie die ſelbigen furlegten. Vnd ſie legten dem Volck fur. 7Vnd hatten ein wenig Fiſchlin / Vnd er danckt / vnd hies die ſelbigen auch furtragen. 8Sie aſſen aber vnd wurden ſat / Vnd huben die vbrigen Brocken auff / ſieben Körbe. 9Vnd jrer war bey vier tauſent / die da geſſen hatten. Vnd er lies ſie von ſich.
Mat.16.
Luc.12.
VND als bald trat er in ein Schiff mit ſeinen Jüngern / vnd kam in die gegend Dalmanutha.
11Vnd die Phariſeer giengen heraus / vnd fiengen an ſich mit jm zubefragen / verſuchten jn / vnd begerten an jm ein Zeichen vom Himel. 12Vnd er ſeufftzet in ſeinem Geiſt / vnd ſprach / Was ſuchet doch dis Geſchlechte zeichen? Warlich / Ich ſage euch / Es wird dieſem Geſchlecht kein zeichen geben. 13Vnd er lies ſie / vnd trat widerumb in das ſchiff / vnd fur herüber.
Mat. 16.
VND ſie hatten vergeſſen Brot mit ſich zunemen / vnd hatten nicht mehr mit ſich im ſchiff denn ein Brot. 15Vnd er gebot jnen / vnd ſprach / Schawet zu / vnd ſehet euch fur / fur dem Sawerteig der Phariſeer / vnd fur dem ſawerteig Herodis. 16Vnd ſie gedachten hin vnd wider / vnd ſprachen vnternander / Das iſts / das wir nicht Brot haben. 17Vnd Jheſus vernam das / vnd ſprach zu jnen / Was bekümmert jr euch doch / das jr nicht brot habt? Vernemet jr noch nichts / vnd ſeid noch nicht verſtendig? Habt jr noch ein verſtarret Hertz in euch? 18Habt augen vnd ſehet nicht / vnd habt ohren vnd höret nicht. Vnd dencket nicht dran / 19Da ich fünff brot brach vnter fünff tauſent / Wie viel Körbe vol brocken hubt jr da auff? Sie ſprachen / zwelffe. 20Da ich aber die ſieben brach vnter die vier tauſent / Wie viel Körbe vol brocken hubt jr da auff? Sie ſprachen / ſieben. 21Vnd er ſprach zu jnen / Wie vernemet jr denn nichts.
VND er kam gen Bethſaida / vnd ſie brachten zu jm einen Blinden / vnd baten jn / das er jn anrüret. 23Vnd er nam den Blinden bey der hand / vnd füret jn hin aus fur den Flecken / vnd ſpützet in ſeine augen / vnd legete ſeine Hand auff jn / vnd fraget jn / Ob er ichtes ſehe? 24Vnd er ſahe auff / vnd ſprach / Ich ſehe menſchen gehen / als ſehe ich a Bewme. 25Darnach leget er aber mal die Hende auff ſeine augen / vnd b hies jn abermal ſehen / Vnd er ward wider zu rechte bracht / das er alles ſcharff ſehen kundte. 26Vnd er ſchicket jn heim vnd ſprach / Gehe nicht hin ein in den Flecken / vnd ſage es auch niemand drinnen.
a
(Bewme)
Er ſihet noch dunckel wie man von ferne Menſchen für Bewme oder Stemme anſihet. Alſo iſt auch vnſer anfang / Chriſtum zu erkennen ſchwach / wird aber jmer ſtercker vnd gewiſſer.
(Hies jn abermaal ſehen)
Das iſt / Er ſprach / Wie ſiheſtu nu?
VND Jheſus gieng aus / vnd ſeine Jünger in die merckte der ſtad Ceſaree Philippi / Vnd auff dem wege fraget er ſeine Jünger / vnd ſprach zu jnen / Wer ſagen die Leute / das ich ſey? 28Sie antworten / Sie ſagen Du ſeieſt Johannes der Teuffer. Etliche ſagen du ſeieſt Elias. Etliche du ſeieſt der Propheten einer. 29Vnd er ſprach zu jnen / Ir aber / wer ſaget jr / das ich ſey? Da antwortet Petrus / vnd ſprach zu jm / Du biſt Chriſtus. 30Vnd er bedrawet ſie / das ſie niemand von jm ſagen ſolten.
VND hub an ſie zu leren / Des menſchen Son mus viel leiden / vnd verworffen werden von den Elteſten vnd Hohenprieſtern vnd Schrifftgelerten /
[269a | 269b]
Euangelium C. VIII.
vnd getödtet werden / Vnd vber drey tage aufferſtehen. 32Vnd er redet das wort frey offenbar. Vnd Petrus nam jn zu ſich / fieng an jm zu weren. 33Er aber wand ſich vmb / vnd ſahe ſeine Jünger an / vnd bedrawet Petrum / vnd ſprach / Gehe hinder mich du Satan / Denn du meineſt nicht das Göttlich / ſondern das menſchlich iſt.
Mat.10.
VND er rieff zu ſich dem Volck ſampt ſeinen Jüngern / vnd ſprach zu jnen / Wer mir wil nachfolgen / der verleugne ſich ſelbs / vnd neme ſein Creutz auff ſich / vnd folge mir nach. 35Denn wer ſein Leben wil behalten / der wirds verlieren / Vnd wer ſein Leben verleuret / vmb meinen vnd des Euangelij willen / der wirds behalten. 36Was hülffs den Menſchen / wenn er die gantze Welt gewünne / vnd neme an ſeiner Seelen ſchaden? 37Oder was kan der Menſch geben / da mit er ſeine Seele löſe? 38Wer ſich aber mein vnd meiner wort ſchemet / vnter dieſem ehebrecheriſchen vnd ſündigem Geſchlecht / Des wird ſich auch des menſchen Son ſchemen / wenn er komen wird in der Herrligkeit ſeines Vaters / mit den heiligen Engeln.
9
Beginn des Kapitels 9 nach heutiger Zählweise!
1Vnd er ſprach zu jnen / Warlich ich ſage euch / Es ſtehen etliche hie / die werden den tod nicht ſchmecken / Bis das ſie ſehen das Reich Gottes mit Krafft komen.
✽
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Marc. | Euangelium S. Marcus.Biblia Vulgata: | Das Evangelium nach Markus Markusevangelium | Mk Mk Mk |
Matth. | Euangelium S. Mattheus.Biblia Vulgata: | Das Evangelium nach Matthäus Matthäusevangelium | Mt Mt Mt |
Luce. | Euangelium S. Lucas.Biblia Vulgata: | Das Evangelium nach Lukas Lukasevangelium | Lk Lk Lk |
Joh. | Euangelium S. Johannis.Biblia Vulgata: | Das Evangelium nach Johannes Johannesevangelium | Joh Joh Joh |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Perikope | Typ | Tag |
---|---|---|
1531 - 1898 | ||
Keine Verwendung an Sonntagen, Feiertagen und Gedenktagen | ||
1899 - 1978 | ||
Keine Verwendung an Sonntagen, Feiertagen und Gedenktagen | ||
Lutherische Kirchen 1958-1978 | ||
Mk 8,1-9 | Evangelium + | |
1979 - 2018 | ||
Mk 8,22-26 | Reihe V | |
Mk 8,31-38 | Evangelium + | |
seit 2019 | ||
Mk 8,1-9 | Evangelium + | |
Mk 8,22-26 | Pool | |
Mk 8,31-38 | Evangelium + |
Das Video zeigt den Text der Geschichte aus der Lutherbibel von 1545, in der Jesus 4000 Zuhörer seiner Predigten speist, vorgelesen von Reiner Makohl.
Luthers Vorrede zum Neuen Testament ist in neuen Bibelausgaben nicht mehr enthalten. Lesen Sie, was Luther seinen Lesern 1545 mit auf den Weg gegeben hatte.