Das Evangelium nach Markus

Kapitel VIII.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Neue Testament

Die Evangelien und die Offenbarung

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das Evangelium nach
Markus

 

C. VIII.

 

Mk 8,1-38; 9,1

 

Der Text in 16 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel VIII.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel VIII.

 

 

7,24 - 9,50

 

III. DIE WANDERUNG JESU AUSSERHALB VON GALILÄA

 

1

8,1-10

→Die Speisung der Viertausend

Die zweite Brotvermehrung

2

8,11-13

→Die Zeichenforderung der Pharisäer

3

8,14-21

→Eine Warnung vor den Pharisäern und vor Herodes

4

8,22-26

→Die Heilung eines Blinden in Bethsaida

5

8,27-30

→Das Bekenntnis des Petrus

6

8,31-33

→Die erste Leidensankündigung

7

8,34 - 9,1

→Die Bedingungen der Nachfolge Jesu

 

 

 

 

 

Euangelium
S. Marcus.

 

 

 

 

[268b]

 

 

VIII.

 

 

 

 

[268b | 269a]

 

 

S. Marcus.     C. VIII.

CCLXIX.

 

 

 

Die Speisung der Viertausend
Die zweite Brotvermehrung

|| → Mt 15,32-39

ZV der zeit / da viel Volcks da war / vnd hat­ten nicht zu eſſen / rieff Jhe­ſus ſei­ne Jün­ger zu ſich / vnd ſprach zu jnen / 2Mich ja­mert des volcks / Denn ſie ha­ben nu drey ta­ge bey mir be­har­ret / vnd ha­ben nichts zu eſſen / 3Vnd wenn ich ſie vn­ge­eſ­ſen von mir heim lie­ſ­ſe ge­hen / wür­den ſie auff dem we­ge ver­ſchmach­ten / Denn et­li­che wa­ren von fer­ne ko­men.

 

4SEine Jün­ger ant­wor­ten jm / Wo­her ne­men wir Brot hie in der wü­ſten / das wir ſie ſet­ti­gen? 5Vnd er frag­te ſie / Wie viel habt jr Brots? Sie ſpra­chen / Sie­ben. 6Vnd er ge­bot dem volck / das ſie ſich auff die er­den la­ger­ten. Vnd er nam die ſie­ben Brot / vnd dan­cket / Vnd brach ſie / vnd gab ſie ſei­nen Jün­gern / das ſie die ſel­bi­gen fur­leg­ten. Vnd ſie leg­ten dem Volck fur. 7Vnd hat­ten ein we­nig Fiſch­lin / Vnd er danckt / vnd hies die ſel­bi­gen auch fur­tra­gen. 8Sie aſſen aber vnd wur­den ſat / Vnd hu­ben die vbri­gen Bro­cken auff / ſie­ben Kör­be. 9Vnd jrer war bey vier tau­ſent / die da geſ­ſen hat­ten. Vnd er lies ſie von ſich.

Mat.16.

Luc.12.

VND als bald trat er in ein Schiff mit ſei­nen Jün­gern / vnd kam in die ge­gend Dal­ma­nu­tha.

 

 

Die Zeichenforderung der Pharisäer

|| → Mt 12,38-39

 

11Vnd die Pha­ri­ſe­er gien­gen he­r­aus / vnd fien­gen an ſich mit jm zu­be­fra­gen / ver­ſuch­ten jn / vnd be­ger­ten an jm ein Zei­chen vom Hi­mel. 12Vnd er ſeuff­tzet in ſei­nem Geiſt / vnd ſprach / Was ſu­chet doch dis Ge­ſchlech­te zei­chen? War­lich / Ich ſa­ge euch / Es wird die­ſem Ge­ſchlecht kein zei­chen ge­ben. 13Vnd er lies ſie / vnd trat wi­der­umb in das ſchiff / vnd fur he­r­über.

 

 

Eine Warnung vor den Pharisäern und vor Herodes

|| → Mt 16,5-12

 

 

 

 

 

Mat. 16.

VND ſie hatten ver­geſ­ſen Brot mit ſich zu­ne­men / vnd hat­ten nicht mehr mit ſich im ſchiff denn ein Brot. 15Vnd er ge­bot jnen / vnd ſprach / Schaw­et zu / vnd ſe­het euch fur / fur dem Saw­er­teig der Pha­ri­ſe­er / vnd fur dem ſaw­er­teig He­ro­dis. 16Vnd ſie ge­dach­ten hin vnd wi­der / vnd ſpra­chen vn­ter­nan­der / Das iſts / das wir nicht Brot ha­ben. 17Vnd Jhe­ſus ver­nam das / vnd ſprach zu jnen / Was be­küm­mert jr euch doch / das jr nicht brot habt? Ver­ne­met jr noch nichts / vnd ſeid noch nicht ver­ſten­dig? Habt jr noch ein ver­ſtar­ret Hertz in euch? 18Habt au­gen vnd ſe­het nicht / vnd habt oh­ren vnd hö­ret nicht. Vnd den­cket nicht dran / 19Da ich fünff brot brach vn­ter fünff tau­ſent / Wie viel Körbe vol bro­cken hubt jr da auff? Sie ſpra­chen / zwel­f­fe. 20Da ich aber die ſie­ben brach vn­ter die vier tau­ſent / Wie viel Kör­be vol bro­cken hubt jr da auff? Sie ſpra­chen / ſie­ben. 21Vnd er ſprach zu jnen / Wie ver­ne­met jr denn nichts.

 

 

Die Heilung eines Blinden in Bethsaida

 

VND er kam gen Bethſaida / vnd ſie brachten zu jm einen Blinden / vnd baten jn / das er jn anrüret. 23Vnd er nam den Blinden bey der hand / vnd füret jn hin aus fur den Flecken / vnd ſpützet in ſei­ne augen / vnd legete ſei­ne Hand auff jn / vnd fra­get jn / Ob er ichtes ſe­he? 24Vnd er ſa­he auff / vnd ſprach / Ich ſe­he men­ſchen gehen / als ſe­he ich a Bewme. 25Darnach leget er aber mal die Hende auff ſei­ne augen / vnd b hies jn abermal ſe­hen / Vnd er ward wi­der zu rechte bracht / das er alles ſcharff ſe­hen kundte. 26Vnd er ſchicket jn heim vnd ſprach / Gehe nicht hin ein in den Flecken / vnd ſa­ge es auch niemand drinnen.

a

(Bewme)

Er ſi­het noch dunckel wie man von ferne Men­ſchen für Bewme oder Stemme an­ſi­het. Al­ſo iſt auch vn­ſer anfang / Chri­ſtum zu erkennen ſchwach / wird aber jmer ſtercker vnd ge­wiſ­ſer.

(Hies jn abermaal ſe­hen)

Das iſt / Er ſprach / Wie ſi­he­ſtu nu?

 

 

Das Bekenntnis des Petrus

|| → Mt 16,13-20    || → Lk 9,18-21

VND Jhe­ſus gieng aus / vnd ſei­ne Jün­ger in die merck­te der ſtad Ce­ſa­ree Phi­lip­pi / Vnd auff dem we­ge fra­get er ſei­ne Jün­ger / vnd ſprach zu jnen / Wer ſa­gen die Leu­te / das ich ſey? 28Sie ant­wor­ten / Sie ſa­gen Du ſei­eſt Jo­han­nes der Teu­f­fer. Et­li­che ſa­gen du ſei­eſt Eli­as. Et­li­che du ſei­eſt der Pro­phe­ten ei­ner. 29Vnd er ſprach zu jnen / Ir aber / wer ſa­get jr / das ich ſey? Da ant­wor­tet Pe­t­rus / vnd ſprach zu jm / Du biſt Chri­ſtus. 30Vnd er be­draw­et ſie / das ſie nie­mand von jm ſa­gen ſol­ten.

 

 

Die erste Leidensankündigung

|| → Mt 16,21-23    || → Lk 9,22

VND hub an ſie zu leren / Des men­ſchen Son mus viel lei­den / vnd ver­wor­f­fen wer­den von den El­te­ſten vnd Ho­hen­prie­ſtern vnd Schrifft­ge­ler­ten /

 

 

 

 

[269a | 269b]

 

 

Euangelium     C. VIII.

 

 

vnd ge­töd­tet wer­den / Vnd vber drey ta­ge auff­er­ſte­hen. 32Vnd er re­det das wort frey of­fen­bar. Vnd Pe­t­rus nam jn zu ſich / fieng an jm zu we­ren. 33Er aber wand ſich vmb / vnd ſa­he ſei­ne Jün­ger an / vnd be­draw­et Pe­t­rum / vnd ſprach / Gehe hin­der mich du Sa­tan / Denn du mei­neſt nicht das Gött­lich / ſon­dern das menſch­lich iſt.

 

 

Die Bedingungen der Nachfolge Jesu

|| → Mt 10,38-39    || → Mt 16,24-28    || → Lk 9,23-27    
|| → Lk 14,26-27

Mat.10.

VND er rieff zu ſich dem Volck ſampt ſei­nen Jün­gern / vnd ſprach zu jnen / Wer mir wil nach­fol­gen / der ver­leug­ne ſich ſelbs / vnd ne­me ſein Creutz auff ſich / vnd fol­ge mir nach. 35Denn wer ſein Le­ben wil be­hal­ten / der wirds ver­lie­ren / Vnd wer ſein Le­ben ver­leu­ret / vmb mei­nen vnd des Euan­ge­lij wil­len / der wirds be­hal­ten. 36Was hülffs den Men­ſchen / wenn er die gan­t­ze Welt ge­wün­ne / vnd ne­me an ſei­ner See­len ſcha­den? 37Oder was kan der Menſch ge­ben / da mit er ſei­ne See­le lö­ſe? 38Wer ſich aber mein vnd mei­ner wort ſche­met / vn­ter die­ſem ehe­bre­che­ri­ſchen vnd ſün­di­gem Ge­ſchlecht / Des wird ſich auch des men­ſchen Son ſche­men / wenn er ko­men wird in der Herr­lig­keit ſei­nes Va­ters / mit den hei­li­gen En­geln.

 

 

 

 

9

 

 

 

Beginn des Ka­pi­tels 9 nach heu­ti­ger Zähl­wei­se!

 

1Vnd er ſprach zu jnen / War­lich ich ſa­ge euch / Es ſte­hen et­li­che hie / die wer­den den tod nicht ſchme­cken / Bis das ſie ſe­hen das Reich Got­tes mit Krafft ko­men.

 

 

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Marc.
Mar.

 

Euangelium S. Marcus.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Marcum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Markus

Markusevangelium

Mk

Mk

Mk

Matth.
Matt.
Mat.
Math.
Euangelium S. Mattheus.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Mattheum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Matthäus

Matthäusevangelium

Mt

Mt

Mt

Luce.
Luc.
Euangelium S. Lucas.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Lucam

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Lukas

Lukasevangelium

Lk

Lk

Lk

Joh.
Joha.
Johan.
Joan.
Euangelium S. Johannis.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Iohannem

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Johannes

Johannesevangelium

Joh

Joh

Joh

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Liturgiegeschichtliche Verwendung
Perikope Typ Tag
1531 - 1898  

Keine Verwendung an Sonntagen, Feiertagen und Gedenktagen

1899 - 1978  

Keine Verwendung an Sonntagen, Feiertagen und Gedenktagen

Lutherische Kirchen
1958-1978
 

Mk 8,1-9

Evangelium +
Reihe I

→ 7. Sonntag nach Trinitatis

1979 - 2018  

Mk 8,22-26

Reihe V

→ 12. Sonntag nach Trinitatis

Mk 8,31-38

Evangelium +
Reihe I

→ Sonntag Estomihi

seit 2019  

Mk 8,1-9

Evangelium +
Reihe II

→ Erntedanktag

Mk 8,22-26

Pool

→ 12. Sonntag nach Trinitatis

Mk 8,31-38

Evangelium +
Reihe IV

→ Sonntag Estomihi

 

 

  Hörbuch-Videos

Die Speisung der Viertausend: Die zweite Brotvermehrung (Mk 8,1-9)

Titelbild
Hörbuch-Video zur Biblia 1545

→Hörbuch-Video: Mk 8,1-9

Das Video zeigt den Text der Ge­schich­te aus der Luther­bi­bel von 1545, in der Je­sus 4000 Zu­hö­rer sei­ner Pre­dig­ten speist, vor­ge­le­sen von Reiner Makohl.

 

 

Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Neue Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Neue Testament

Luthers Vor­re­de zum Neu­en Tes­ta­ment ist in neu­en Bi­bel­aus­ga­ben nicht mehr ent­hal­ten. Le­sen Sie, was Luther sei­nen Le­sern 1545 mit auf den Weg ge­ge­ben hat­te.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 21.11.2024  

 
Biblia
1545
Mk
VIII.