Das Evangelium nach Markus

Kapitel VIII.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Neue Testament

Die Evangelien und die Offenbarung

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das Evangelium nach
Markus

 

C. VIII.

 

Mk 8,1-38; 9,1

 

Der Text in 16 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel VIII.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel VIII.

 

 

7,24 - 9,50

 

III. DIE WANDERUNG JESU AUSSERHALB VON GALILÄA

 

1

8,1-10

→Die Speisung der Viertausend

Die zweite Brotvermehrung

2

8,11-13

→Die Zeichenforderung der Pharisäer

3

8,14-21

→Eine Warnung vor den Pharisäern und vor Herodes

4

8,22-26

→Die Heilung eines Blinden in Bethsaida

5

8,27-30

→Das Bekenntnis des Petrus

6

8,31-33

→Die erste Leidensankündigung

7

8,34 - 9,1

→Die Bedingungen der Nachfolge Jesu

 

 

Mk 8,31-38

 

Im folgenden Text sind die bezeichneten Verse hervorgehoben.

 

 

 

 

Euangelium
S. Marcus.

 

 

 

 

[268b]

 

 

VIII.

 

 

 

 

[268b | 269a]

 

 

S. Marcus.     C. VIII.

CCLXIX.

 

 

 

Die Speisung der Viertausend
Die zweite Brotvermehrung

|| →Mt 15,32-39

Mat. 15.

ZV der zeit / da viel Volcks da war / vnd hatten nicht zu eſſen / rieff Jheſus ſeine Jünger zu ſich / vnd ſprach zu jnen / 2Mich jamert des volcks / Denn ſie haben nu drey tage bey mir beharret / vnd haben nichts zu eſſen / 3Vnd wenn ich ſie vngeeſſen von mir heim lieſſe gehen / würden ſie auff dem wege ver­ſchmach­ten / Denn etliche waren von ferne komen.

 

4SEine Jünger antworten jm / Woher nemen wir Brot hie in der wüſten / das wir ſie ſet­ti­gen? 5Vnd er fragte ſie / Wie viel habt jr Brots? Sie ſpra­chen / Sieben. 6Vnd er gebot dem volck / das ſie ſich auff die erden lagerten. Vnd er nam die ſieben Brot / vnd dancket / Vnd brach ſie / vnd gab ſie ſeinen Jüngern / das ſie die ſelbigen furlegten. Vnd ſie legten dem Volck fur. 7Vnd hatten ein wenig Fiſchlin / Vnd er danckt / vnd hies die ſelbigen auch furtagen. 8Sie aſſen aber vnd wurden ſat / Vnd huben die vbrigen Brocken auff / ſieben Körbe. 9Vnd jrer war bey vier tau­ſent / die da geſſen hatten. Vnd er lies ſie von ſich.

Mat.16.

Luc.12.

VND als bald trat er in ein Schiff mit ſeinen Jüngern / vnd kam in die gegend Dal­ma­nu­tha.

 

 

Die Zeichenforderung der Pharisäer

|| →Mt 12,38-39

 

11Vnd die Pha­ri­ſe­er giengen heraus / vnd fiengen an ſich mit jm zubefragen / ver­ſuch­ten jn / vnd begerten an jm ein Zeichen vom Himel. 12Vnd er ſeufftzet in ſeinem Geiſt / vnd ſprach / Was ſu­chet doch dis Geſchlechte zeichen? Warlich / Ich ſage euch / Es wird dieſem Ge­ſchlecht kein zeichen geben. 13Vnd er lies ſie / vnd trat wi­der­umb in das ſchiff / vnd fur herüber.

 

 

Eine Warnung vor den Pharisäern und vor Herodes

|| →Mt 16,5-12

 

 

 

 

 

 

 

Mat. 16.

VND ſie hatten vergeſſen Brot mit ſich zu­ne­men / vnd hatten nicht mehr mit ſich im ſchiff denn ein Brot. 15Vnd er gebot jnen / vnd ſprach / Schawet zu / vnd ſehet euch fur / fur dem Sawerteig der Pha­ri­ſe­er / vnd fur dem ſawerteig Herodis. 16Vnd ſie gedachten hin vnd wider / vnd ſpra­chen vn­ter­nan­der / Das iſts / das wir nicht Brot haben. 17Vnd Jheſus vernam das / vnd ſprach zu jnen / Was bekümmert jr euch doch / das jr nicht brot habt? Vernemet jr noch nichts / vnd ſeid noch nicht verſtendig? Habt jr noch ein verſtarret Hertz in euch? 18Habt augen vnd ſehet nicht / vnd habt ohren vnd höret nicht. Vnd dencket nicht dran / 19Da ich fünff brot brach vnter fünff tau­ſent / Wie viel Körbe vol brocken hubt jr da auff? Sie ſpra­chen / zwelffe. 20Da ich aber die ſieben brach vnter die vier tau­ſent / Wie viel Körbe vol brocken hubt jr da auff? Sie ſpra­chen / ſieben. 21Vnd er ſprach zu jnen / Wie vernemet jr denn nichts.

 

 

Die Heilung eines Blinden in Bethsaida

 

VND er kam gen Bethſaida / vnd ſie brachten zu jm einen Blinden / vnd baten jn / das er jn anrüret. 23Vnd er nam den Blinden bey der hand / vnd füret jn hin aus fur den Flecken / vnd ſpützet in ſeine augen / vnd legete ſeine Hand auff jn / vnd fraget jn / Ob er ichtes ſehe? 24Vnd er ſahe auff / vnd ſprach / Ich ſehe menſchen gehen / als ſehe ich a Bewme. 25Darnach leget er aber mal die Hende auff ſeine augen / vnd b hies jn abermal ſehen / Vnd er ward wider zu rechte bracht / das er alles ſcharff ſehen kundte. 26Vnd er ſchicket jn heim vnd ſprach / Gehe nicht hin ein in den Flecken / vnd ſage es auch niemand drinnen.

a

(Bewme)

Er ſihet noch dunckel wie man von ferne Men­ſchen für Bewme oder Stemme an­ſihet. Alſo iſt auch vnſer anfang / Chri­ſtum zu erkennen ſchwach / wird aber jmer ſtercker vnd gewiſſer.

(Hies jn abermaal ſehen)

Das iſt / Er ſprach / Wie ſihe­ſtu nu?

 

 

Das Bekenntnis des Petrus

|| →Mt 16,13-20    || →Lk 9,18-21

Mat. 16.

Luc. 9.

VND Jheſus gieng aus / vnd ſeine Jün­ger in die merckte der ſtad Ceſaree Phi­lip­pi / Vnd auff dem wege fraget er ſeine Jünger / vnd ſprach zu jnen / Wer ſagen die Leute / das ich ſey? 28Sie antworten / Sie ſagen Du ſeieſt Johannes der Teuffer. Etliche ſagen du ſeieſt Elias. Etliche du ſeieſt der Propheten einer. 29Vnd er ſprach zu jnen / Ir aber / wer ſaget jr / das ich ſey? Da antwortet Petrus / vnd ſprach zu jm / Du biſt Chri­ſ­tus. 30Vnd er bedrawet ſie / das ſie niemand von jm ſagen ſolten.

 

 

Die erste Leidensankündigung

|| →Mt 16,21-23    || →Lk 9,22

Mat. 16.

Luc. 9.

Joh. 12.

VND hub an ſie zu leren / Des menſchen Son mus viel leiden / vnd verworffen werden von den El­te­ſten vnd Ho­hen­prie­ſtern vnd Schrifft­ge­ler­ten /

 

 

 

 

[269a | 269b]

 

 

Euangelium     C. VIII.

 

 

vnd getödtet werden / Vnd vber drey tage auff­er­ſte­hen. 32Vnd er redet das wort frey offenbar. Vnd Petrus nam jn zu ſich / fieng an jm zu weren. 33Er aber wand ſich vmb / vnd ſahe ſeine Jünger an / vnd bedrawet Petrum / vnd ſprach / Gehe hinder mich du Sa­tan / Denn du meineſt nicht das Göttlich / ſon­dern das menſchlich iſt.

 

 

Die Bedingungen der Nachfolge Jesu

|| →Mt 10,38-39    || →Mt 16,24-28    || →Lk 9,23-27    
|| →Lk 14,26-27

Mat.10.

VND er rieff zu ſich dem Volck ſampt ſei­nen Jün­gern / vnd ſprach zu jnen / Wer mir wil nachfolgen / der verleugne ſich ſelbs / vnd neme ſein Creutz auff ſich / vnd folge mir nach. 35Denn wer ſein Leben wil behalten / der wirds verlieren / Vnd wer ſein Leben verleuret / vmb meinen vnd des Euangelij willen / der wirds behalten. 36Was hülffs den Men­ſchen / wenn er die gantze Welt gewünne / vnd neme an ſeiner Seelen ſchaden? 37Oder was kan der Menſch geben / da mit er ſeine Seele löſe? 38Wer ſich aber mein vnd meiner wort ſchemet / vnter dieſem ehebrecheriſchen vnd ſündigem Geſchlecht / Des wird ſich auch des menſchen Son ſchemen / wenn er komen wird in der Herr­lig­keit ſeines Vaters / mit den heiligen Engeln.

 

 

 

 

9

 

 

 

Beginn des Ka­pi­tels 9 nach heu­ti­ger Zähl­wei­se!

 

1Vnd er ſprach zu jnen / Warlich ich ſage euch / Es ſtehen etliche hie / die werden den tod nicht ſchmecken / Bis das ſie ſehen das Reich Gottes mit Krafft komen.

 

 

 

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Marc.
Mar.

 

Euangelium S. Marcus.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Marcum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Markus

Markusevangelium

Mk

Mk

Mk

Matth.
Matt.
Mat.
Math.
Euangelium S. Mattheus.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Mattheum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Matthäus

Matthäusevangelium

Mt

Mt

Mt

Luce.
Luc.
Euangelium S. Lucas.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Lucam

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Lukas

Lukasevangelium

Lk

Lk

Lk

Joh.
Joha.
Johan.
Joan.
Euangelium S. Johannis.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Iohannem

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Johannes

Johannesevangelium

Joh

Joh

Joh

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Der Bibeltext im evangelischen Kirchenjahr

In den Kirchenjahren ab 1978/1979 bis 2017/2018

LESUNG AUS DEN EVANGELIEN UND PREDIGTTEXT

→Sonntag Estomihi

Sonntag vor der Passionszeit

→Mk 8,31-38

EP
I

 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Neue Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Neue Testament

Luthers Vor­re­de zum Neu­en Tes­ta­ment ist in neu­en Bi­bel­aus­ga­ben nicht mehr ent­hal­ten. Le­sen Sie, was Luther sei­nen Le­sern 1545 mit auf den Weg ge­ge­ben hat­te.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

SK Version 24.11.2022  

 
Biblia
1545
Mk
VIII.