Das Evangelium nach Johannes

Kapitel XVII.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Neue Testament

Die Evangelien und die Offenbarung

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das Evangelium nach
Johannes

 

C. XVII.

 

Joh 17,1-26

 

Der Text in 21 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel XVII.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XVII.

 

 

11,55 - 19,42

 

VIII. DAS LETZTE OSTERFEST

 

 

 

17,1-26

 

VIII.4 DAS GEBET JESU

 

1

17,1-26

→Das hohepriesterliche Gebet

 

Der Wochenspruch ab dem Sonntag

Judika

 

Joh 17,19

 

Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.

 

 

 

 

Euangelium
S. Johannes.

 

 

 

 

[308a]

 

 

XVII.

 

 

VIII.4

DAS GEBET JESU

 

17,1-26

 

 

Das hohepriesterliche Gebet

 

SOLchs redet Jhe­ſus / vnd hub ſei­ne Augen auff gen Hi­mel / vnd ſprach / Va­ter die ſtun­de iſt hie / das du deinen Son verklereſt / Auff das dich dein Son auch verklere. 2Gleich wie du jm Macht haſt gegeben vber alles Fleiſch / Auff das er das ewige Leben gebe / allen die du jm gegeben haſt. 3Das iſt aber das ewige Leben / Das ſie dich / das du alleine warer Gott biſt / vnd den du ge­ſand haſt / Jhe­ſum Chriſt / erkennen.

 

4ICH habe dich verkleret auff Erden / vnd vol­en­det das werck / das du mir gegeben haſt / das ich thun ſolt. 5Vnd nu verklere mich du Va­ter / bey dir ſelbs / mit der Klarheit / die ich bey dir hatte / ehe die Welt war. 6Ich habe deinen Namen offenbaret den Men­ſchen / die du mir von der Welt gegeben haſt. Sie waren dein / vnd du haſt ſie mir gegeben / vnd ſie haben dein Wort behalten. 7Nu wiſ­ſen ſie / das alles was du mir gegeben haſt / ſey von dir. 8Denn die wort die du mir gegeben haſt / hab ich jnen gegeben / vnd ſie habens angenomen / vnd erkand warhafftig / Das ich von dir aus ge­gan­gen bin / vnd gleuben / das du mich ge­ſand haſt.

 

9ICH bitte fur ſie / vnd bitte a nicht fur die Welt / ſon­dern fur die du mir gegeben haſt / denn ſie ſind dein. 10Vnd alles was mein iſt / das iſt dein / vnd was dein iſt / das iſt mein / vnd ich bin in jnen verkleret. 11Vnd ich bin nicht mehr in der welt / Sie aber ſind in der welt / vnd ich kome zu dir. Heiliger Va­ter / erhalt ſie in deinem Namen / die du mir gegeben haſt / das ſie eines ſeien / gleich wie wir. 12Die weil ich bey jnen war in der welt / erhielt ich ſie in deinem Namen. Die du mir gegeben haſt / die habe ich bewaret / vnd iſt keiner von jnen verloren / On das verlorne Kind / Das die Schrifft erfüllet würde.

13NV aber kome ich zu dir / vnd rede ſol­ches in der welt / Auff das ſie in jnen haben meine Freude vol­ko­men. 14Ich hab jnen gegeben dein wort / Vnd die welt haſſet ſie / Denn ſie ſind nicht von der welt / wie denn auch ich nicht von der

a

(Nicht fur die Welt)

Das iſt / Ich bit­te nicht / das du der welt vnd vn­gleu­bi­gen fur­ne­men vnd thun / dir laſ­ſeſt ge­fal­len. Gleich wie Mo­ſes Num. 16. bit­tet. Das Gott ſolt des Ko­rah opff­er nicht an­ne­men. Vnd Pſal. Non miſerea­ris omni­bus ope­ran­ti­bus in­iqui­ta­tem. Sonſt ſol man fur die welt bit­ten / das ſie be­ke­ret wer­de.

→*1)

 

 

 

 

[308a | 308b]

 

 

Euángelium     C. XVII.

 

 

welt bin. 15Ich bitte nicht / das du ſie von der welt ne­meſt / ſon­dern das du ſie bewareſt fur dem vbel. 16Sie ſind nicht von der welt / gleich wie ich auch nicht von der welt bin. 17Heilige ſie in deiner War­heit. Dein wort iſt die War­heit. 18Gleich wie du mich ge­ſand haſt in die welt / ſo ſende ich ſie auch in die welt. 19Ich heilige mich ſelbs fur ſie / auff das auch ſie geheiliget ſeien in der War­heit.

 

ICH bitte aber nicht alleine fur ſie / ſon­dern auch fur die / ſo durch jr wort an Mich gleuben wer­den / 21Auff das ſie alle eines ſeien / gleich wie du Va­ter in mir / vnd ich in dir / das auch ſie in vns eines ſeien / Auff das die welt gleube / du habeſt mich ge­ſand. 22Vnd ich hab jnen gegeben die Herr­lig­keit / die du mir gegeben haſt / das ſie eines ſeien / gleich wie wir eines ſind. 23Ich jn jnen / vnd du in mir / auff das ſie vol­ko­men ſeien / in eines / Vnd die Welt erkenne / das du mich ge­ſand haſt / vnd lie­beſt ſie / gleich wie du mich lie­beſt.

 

24VAter / Ich wil / das / wo ich bin / auch die bey mir ſeien / die du mir gegeben haſt / Das ſie meine Herr­lig­keit ſe­hen / die du mir gegeben haſt / Denn du haſt mich ge­lie­bet / ehe denn die welt gegründet ward. 25Gerechter Va­ter / die welt kennet dich nicht / Ich aber kenne dich / vnd die­ſe erkennen / das du mich ge­ſand haſt. 26Vnd ich habe jnen deinen Namen kund ge­than / vnd wil jnen kund thun / Auff das die Liebe / da mit du mich lie­beſt / ſey in jnen / vnd ich in jnen.

 

 

 

 

1) lat.: Non miserearis omnibus operantibus iniquitatem.

dt.: »Gewähre keine Gnade allen Werken in [bzw. aus] Un­ge­rech­tig­keit.«

Luther bezieht sich hier auf →Psalm 59, Vers 6b:

Sey der keinem gnedig / die ſo verwegene Vbelthetter ſind /

lat. (Vulgata(nach G)) Ps 58,6: non miserearis omnibus qui ope­ran­tur iniquitatem.

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Joh.
Joha.
Johan.
Joan.
Euangelium S. Johannis.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Iohannem

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Johannes

Johannesevangelium

Joh

Joh

Joh

Num.
Nu.
Das vierte Buch Moſe.
Numeri.

Biblia Vulgata:
Numeri

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Numeri

4. Buch Mose

4. Mose

Num

4Mos

Pſal.
Der Pſalter.

Biblia Vulgata:
Psalmi

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Psalter

Die Psalmen

Das Buch der Psalmen

Ps

Ps

Ps

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Liturgiegeschichtliche Verwendung
Perikope Typ Tag
1531 - 1898  

Keine Verwendung an Sonntagen, Feiertagen und Gedenktagen

1899 - 1978  

Joh 17,11-26

2. Evangelium

→ Tag der Himmelfahrt Christi

Lutherische Kirchen
1958-1978
 

Joh 17,1-8

Reihe V

→ Palmsonntag

Joh 17,9-19

Reihe I

→ Sonntag Judika

Joh 17,20-26

Reihe III

→ Christi Himmelfahrt

1979 - 2018  

Joh 17,1(2-5)6-8

Reihe V

→ Palmsonntag

Joh 17,9-19

Marginaltext

→ Sonntag Quasimodogeniti

Joh 17,20-26

Reihe V

→ Christi Himmelfahrt

seit 2019  

Joh 17,1-8

Reihe IV

→ Palmsonntag

Joh 17,6-14

Pool

→ Gedenktag der Heiligen
(1. November)

Joh 17,9-19

Pool

→ Sonntag Quasimodogeniti

Joh 17,20-26

Reihe II

→ Christi Himmelfahrt

 

 

Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Neue Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Neue Testament

Luthers Vor­re­de zum Neu­en Tes­ta­ment ist in neu­en Bi­bel­aus­ga­ben nicht mehr ent­hal­ten. Le­sen Sie, was Luther sei­nen Le­sern 1545 mit auf den Weg ge­ge­ben hat­te.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 21.11.2024  

 
Biblia
1545
Joh
XVII.