Das zweite Buch der Könige

Kapitel II.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Geschichtsbücher

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das 2. Buch der Könige

 

C. II.

 

2Kon 2,1-25

 

Der Text in 25 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel 2

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel II.

 

 

2 - 10

 

VI. DIE GESCHEHNISSE ZUR ZEIT DES ELISA

 

 

 

2,1-25

 

VI.1 Elias Entrückung und sein Nachfolger Elisa

 

B1

Bild 1: Elias Entrückung

→ABBILDUNG 1:

 

Elias Entrückung mit dem himmlischen Wagen

1

2,1-10

→Elisa befürchtet Elias Tod

2

2,11-14

→Elia wird entrückt

3

2,15-18

→Elisa wird zu einer ergebnislosen Suche nach Elia gedrängt

4

2,19-22

→Elisa reinigt das Wasser ungenießbarer Quellen

5

2,23-25

→Elisa verflucht freche Kinder

 

 

2Kon 2,11%2C

 

Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.

 

 

 

 

Das Ander Bucĥ:
von den Königen.

 

 

 

 

[204a]

 

 

VI.

DIE GESCHEHNISSE ZUR ZEIT DES ELISA

 

 

2 - 10

 

 

VI.1

Elias Entrückung und sein Nachfolger Elisa

 

 

2,1-25

 

 

II.

 

 

Elias Entrückung mit dem himmlischen Wagen

 

 

Abbildung 1

 

 

 

Elisa befürchtet Elias Tod

 

DA aber der Herr wolt Elia im wetter gen Hi­mel holen / gieng Elia vnd Eliſa von Gilgal. 2Vnd Elia ſprach zu Eliſa / Lieber bleibe hie / denn der HERR hat mich gen BethEl ge­ſand. Eliſa aber ſprach / So war der HERR lebt / vnd deine ſeele / ich verlas dich nicht. Vnd da ſie hin ab gen BethEl ka­men / 3gien­gen der Pro­phe­ten kin­der die zu BethEl waren er aus zu Eliſa / vnd ſpra­chen zu jm / Weiſeſtu auch / das der HERR wird deinen Herrn heute a von deinen Heubten ne­men? Er aber ſprach / Ich weis es auch wol / ſchweiget nur ſtille.

4VND Elia ſprach zu jm / Eliſa / Lieber bleib hie / denn der HERR hat mich gen Je­ri­ho ge­ſand. Er aber ſprach / So war der HERR lebt / vnd deine ſeele / ich verlas dich nicht. Vnd da ſie gen Je­ri­ho ka­men / 5tratten der Pro­phe­ten kin­der die zu Je­ri­ho waren zu Eliſa / vnd ſpra­chen zu jm / Weiſſeſtu auch / das der HERR wird deinen Herrn heute von deinen Heubten ne­men? Er aber ſprach / Ich weis auch wol / ſchweigt nur ſtille. 6Vnd Elia ſprach zu jm / Lieber bleib hie / denn der HERR hat mich ge­ſand an den Jordan. Er aber ſprach / So war der HERR lebt / vnd deine ſeele / ich verlaſſe dich nicht. Vnd gien­gen die beide mit ei­n­an­der. 7Aber funff­zig Men­ner vn­ter der Pro­phe­ten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a

(Von deinen Heupten)

Zun Heubten ſein heiſt Mei­ſter vnd Le­rer ſein. Zun füſſen ſein / heiſſt Schü­ler vnd vn­ter­than ſein. Denn wenn der Le­rer le­ret / ſitzt er hö­her denn der Schü­ler das er ſie zun füſ­ſen / vnd ſie jn zun heub­ten ha­ben. Al­ſo ſagt S. Pau­lus →Act. 22. Er hab zun füſ­ſen Ga­ma­li­el das Ge­ſetz ge­ler­net. Vnd iſt faſt ein ge­mei­ne weiſe der Schrifft / al­ſo zu re­den auff Ebre­iſch.

 

 

 

 

[204a | 204b]

.

 

II․ Bucĥ von den    C․ IIIII

Eliá

nimpt Gott hinweg.

 

 

kin­der gien­gen hin vnd tratten gegen vber von fernen / Aber die beide ſtun­den am Jordan.

8DA nam Elia ſei­nen Mantel / vnd wickelt jn zu­ſa­men / vnd ſchlug ins Waſ­ſer / das teilet ſich auff beide ſeiten / das die beide trocken durch hin gien­gen. 9Vnd da ſie hinüber ka­men / ſprach Elia zu Eliſa / Bitte / was ich dir thun ſol / ehe ich von dir genomen wer­de. Eliſa ſprach / Das dein Geiſt bey mir ſey a zwi­fel­tig. 10Er ſprach / Du haſt ein hartes gebeten / Doch / ſo du mich ſe­hen wirſt / wenn ich von dir genomen wer­de / ſo wirds ja ſein / Wo nicht / ſo wirds nicht ſein.

 

a

Nicht wolt Eliſa zwi­fel­ti­gen Geiſt Elia ha­ben / ſo es doch ein geiſt iſt. →1. Cor. 12. in allen Hei­li­gen / Son­dern ein zwi­fel­ti­gen mund deſ­ſel­bi­gen geiſts das er ſter­cker vnd mehr pre­di­gen kund­te / denn Elia. Als er auch thet.

 

 

Elia wird entrückt

 

→Gen. 5.

VND da ſie mit ei­n­an­der gien­gen / vnd er redet / ſi­he / da kam ein few­ri­ger Wagen mit few­ri­gen Roſſen / vnd ſcheideten die beide von ei­n­an­der / vnd Elia fur al­ſo im wetter gen Hi­mel. 12Eliſa aber ſa­he es / vnd ſchrey / Mein Va­ter / mein Va­ter / Wagen Iſ­ra­el vnd ſein Reuter. Vnd ſa­he jn nicht mehr / Vnd er faſſet ſei­ne Kleider vnd zureis ſie in zwey ſtück.

Hiſtoria

von Eliſa.

 

13VND hub auff den mantel Elia der jm entfallen war / vnd keret vmb vnd trat an den vfer des Jordans / 14vnd nam den ſelben mantel Elia der jm ent­fal­len war / vnd ſchlug ins waſ­ſer / vnd ſprach / Wo iſt nu der HERR der Gott Elia? Vnd ſchlug ins Waſ­ſer / Da teilet ſichs auff bei­den ſeiten / vnd Eliſa gieng hin durch.

 

 

Elisa wird zu einer ergebnislosen Suche nach Elia gedrängt

 

VND da jn ſa­hen der Pro­phe­ten kin­der / die zu Je­ri­ho gegen jm waren / ſpra­chen ſie / Der geiſt Elia ruget auff Eliſa / vnd gien­gen jm entgegen / vnd betten an zur erden. 16Vnd ſpra­chen zu jm / Sihe / Es ſind vn­ter deinen Knechten funff­zig Men­ner ſtar­cke Leu­te / die las gehen / vnd deinen Herrn ſu­chen / Vieleicht hat jn der Geiſt des HER­RN genomen / vnd jrgend auff einen Berg oder jrgend in ein Tal ge­wor­f­fen. Er aber ſprach / Laſſt nicht gehen. 17Aber ſie nötigeten jn / bis er ſich vngeberdig ſtellet / vnd ſprach / Laſſt hin gehen. Vnd ſie ſand­ten hin funff­zig Men­ner / vnd ſuch­ten jn drey ta­ge / Aber ſie funden jn nicht / 18vnd ka­men wi­der zu jm. Vnd er bleib zu Je­ri­ho / vnd ſprach zu jnen / Sagt ich euch nicht / jr ſoltet nicht hin gehen.

 

 

Elisa reinigt das Wasser ungenießbarer Quellen

 

VND die Men­ner der ſtad ſpra­chen zu Eliſa / Sihe / es iſt gut wonen in die­ſer Stad / wie mein Herr ſi­het / Aber es iſt bö­ſe Waſ­ſer / vnd das Land vn­frucht­bar. 20Er ſprach / Bringet mir her ein newe Schale / vnd thut Saltz drein / Vnd ſie brachtens jm. 21Da gieng er hinaus zu der waſ­ſer­quell / vnd warff das Saltz drein / vnd ſprach / So ſpricht der HERR / Ich hab dis waſ­ſer ge­ſund gemacht / Es ſol hinfurt kein tod noch vn­frucht­barkeit daher ko­men. 22Al­ſo ward das Waſ­ſer ge­ſund bis auff die­ſen tag / nach dem wort Eliſa / das er redet.

 

 

Elisa verflucht freche Kinder

 

 

 

 

 

 

42. Kinder von Beeren zu­riſ­ſen.

VND er gieng hin auff gen BethEl / Vnd als er auff dem wege hin an gieng / ka­men kleine Knaben zur Stad er aus / vnd ſpotteten jn / vnd ſpra­chen zu jm / Kalkopff kom er auff / kalkopff kom er auff. 24Vnd er wand ſich vmb / Vnd da er ſie ſa­he / flucht er jnen im Namen des HER­RN / Da ka­men zween Beeren aus dem walde / vnd zu­riſ­ſen der Kinder zwey vnd vierzig. 25Von dannen gieng er auff den berg Carmel / vnd keret vmb von dannen gen Samaria.

 

 

 

 

 

 

Holzschnitte der Bibel

Die Holzschnitte der Bibel

Holzschnitt im 2. Buch der Könige, Kapitel II.

»Elias Entrückung mit dem himmlischen Wagen«

Klicken Sie auf das Bild oben, um eine größere Ansicht zu erhalten.

 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

4. Reg.
4. Re.
2. Buch von den Königen.
Regum iiij.

Biblia Vulgata:
Malachim seu Regum,
IV Regum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das zweite Buch der Könige

Das 2. Buch der Könige

2. Kön

2 Kön

2Kon

Gen.
Ge.
Gene.
Geneſi.
Das erste Buch Moſe.
Geneſis.

Biblia Vulgata:
Genesis

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das erste Buch Mose (Genesis)

Genesis

1. Buch Mose

1. Mose

Gen

1Mos

Ac.
Act.
Acto.
Der Apoſteln Geſchicht / beſchrieben von S. Lucas.

Biblia Vulgata:
Actus Apostolorum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Die Apostelgeschichte des Lukas

Apostelgeschichte

Apg

Apg

Apg

1.Cor.
1. Corin.
1. Corinth.
Die j. Epiſtel S. Paul an die Corinther.

Biblia Vulgata:
Epistula Pauli ad Corinthios I

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der erste Brief des Paulus an die Korinther

1. Korintherbrief

1. Kor

1 Kor

1Kor

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 21.12.2024  

 
Biblia
1545
2Kon
II.