Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 28 Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel XV. | ||
|
13,53 - 17,27 |
IX. DAS WIRKEN JESU IN GALILÄA
|
1 | 15,1-9 | |
2 | 15,10-20 | |
3 | 15,21-31 | |
4 | 15,32-39 |
Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.
[254a]
DA kamen zu jm die Schrifftgelerten vnd Phariſeer von Jeruſalem / vnd ſprachen / 2Warumb vbertretten deine Jünger der elteſten Auffſetze? Sie waſſchen jre Hende nicht / wenn ſie Brot eſſen. 3Er antwortet / vnd ſprach zu jnen / Warumb vbertrettet denn jr Gottes gebot / vmb ewer Auffſetze willen? 4Gott hat geboten / Du ſolt Vater vnd Mutter ehren. Wer aber vater vnd mutter fluchet / Der ſol des Tods ſterben. 5Aber jr leret / Wer zum Vater oder zur Mutter ſpricht (a wenn ichs opffere / ſo iſts dir viel nützer) der thut wol / 6Da mit geſchicht es / das niemand hinfurt ſeinen Vater oder ſeine Mutter ehret / Vnd habt alſo Gottes gebot auffgehaben vmb ewer Auffſetze willen. 7Ir Heuchler / Es hat wol Iſaias von euch geweiſſaget / vnd geſprochen / 8Dis Volck nahet ſich zu mir mit ſeinem Munde / vnd ehret mich mit ſeinen Lippen / Aber jr Hertz iſt ferne von mir / 9Aber vergeblich dienen ſie mir / die weil ſie leren ſolche Lere / die nichts den menſchen Gebot ſind.
a
(Alij ſic)
Sol dir das nutzen / das ich opffern mus ?
(Nützet)
Das iſt / Gott wird dir viel anders dafur beſcheren.
VND er rieff das Volck zu ſich / vnd ſprach zu jm / Höret zu / vnd vernemets. 11Was zum munde eingehet / das verunreiniget den Menſchen nicht / Sondern was zum munde ausgehet / das verunreiniget den Menſchen. 12Da tratten ſeine Jünger zu jm / vnd ſprachen / Weiſtu auch / das ſich die Phariſeer ergerten / da ſie das wort höreten? 13Aber er antwortet vnd ſprach / Alle Pflantzen die mein himliſcher Vater nicht pflantzet / die werden ausgereut. 14Laſſet ſie faren / Sie ſind blind / vnd Blindeleiter. Wenn aber ein Blinder den anderen leitet / ſo fallen ſie beide in die Gruben.
DA antwortet Petrus / vnd ſprach zu jm / Deute vns dieſe Gleichnis. 16Vnd Jheſus ſprach zu jnen / Seid jr denn auch noch vnuerſtendig? 17Mercket jr noch nicht? Das / alles was zum munde eingehet / das gehet in den Bauch / vnd wird durch den natürlichen Gang ausgeworffen. 18Was aber zum munde eraus gehet / das kompt aus dem Hertzen / vnd das verunreiniget den Menſchen. 19Denn aus dem hertzen komen arge Gedancken / Mord / Ehebruch / Hurerey / Dieberey / falſche Gezeugnis / Leſterung. 20Das ſind die ſtück / die den Menſchen verunreinigen. Aber mit vngewaſſchen Henden eſſen / verunreiniget den Menſchen nicht.
(Alle Pflantzen)
Alle lere vnd werck die Gott nicht wircket im Menſchen / ſind ſünde. Vnd hie ſihet man / wie gar nichts der Frey wille vermag.
VND Jheſus gieng aus von dannen / vnd entweich in die gegend Tyro vnd Sidon / 22Vnd ſihe / ein Cananeiſch weib gieng aus derſelbigen grentze vnd ſchrey jm nach vnd ſprach / AH HErr / du ſon Dauid / erbarm dich mein / Meine Tochter wird vom Teufel vbel geplaget. 23Vnd er antwortet jr kein wort. Da traten zu jm ſeine Jünger / baten jn / vnd ſprachen / Las ſie doch von dir / denn ſie ſchreiet vns nach. 24Er antwortet aber / vnd ſprach / Ich bin nicht geſand / denn nur zu den verloren Schafen / von dem hauſe Iſrael. 25Sie kam aber / vnd fiel fur jm nider / vnd ſprach / HErr hilff mir. 26Aber er antwortet vnd ſprach / Es iſt nicht fein / das man den Kindern jr Brot neme / vnd werff es fur die Hunde. 27Sie ſprach / Ja HErr / Aber doch eſſen die Hündlin von den broſſamlen / die von jrer Herrn tiſch fallen. 28Da antwortet Jheſus / vnd
[254a | 254b]
Euangelium C. XV.
ſprach zu jr / O weib / Dein glaube iſt gros / Dir geſchehe wie du wilt. Vnd jre Tochter ward geſund zu der ſelbigen ſtunde.
VNd Jheſus gieng von dannen furbas / vnd kam an das Galileiſche meer / vnd gieng auff einen Berg / vnd ſatzte ſich alda. 30Vnd es kam zu jm viel Volcks / die hatten mit ſich Lamen / Blinden / Stummen / Krüpler / vnd viel andere / vnd wurffen ſie Jheſu fur die füſſe / vnd er heilet ſie / 31Das ſich das Volck verwunderte / da ſie ſahen / das die Stummen redeten / die Krüpler geſund waren / die Lamen giengen / die Blinden ſahen / Vnd preiſeten den Gott Iſrael.
VND Jheſus rieff ſeine Jünger zu ſich / vnd ſprach / Es jamert mich des Volcks / Denn ſie nu wol drey tage bey mir beharren / vnd haben nichts zu eſſen / Vnd ich wil ſie nicht vngeſſen von mir laſſen / Auff das ſie nicht verſchmachten auff dem wege. 33Da ſprachen zu jm ſeine Jüngere / Wo her mügen wir ſo viel Brots nemen in der wüſten / das wir ſo viel Volcks ſettigen? 34Vnd Jheſus ſprach zu jnen / Wie viel Brots habt jr? Sie ſprachen / ſieben / vnd ein wenig Fiſchlin. 35Vnd er hies das Volck ſich lagern auff die erden / 36Vnd nam die ſieben Brot / vnd die Fiſche / dancket / brach ſie / vnd gab ſie ſeinen Jüngern / Vnd die Jünger gaben ſie dem Volck. 37Vnd ſie aſſen alle / vnd worden ſat / Vnd huben auff / was vberbleib von Brocken / ſieben Körbe vol. 38Vnd die da geſſen hatten / der war vier tauſent Man / ausgenomen weiber vnd kinder. 39Vnd da er das Volck hatte von ſich gelaſſen / trat er in ein Schiff / vnd kam in die grentze Magdala.
✽
1) Leui. 19. ist wahrscheinlich ein Satzfehler. Gemeint ist wohl Leui. 20., Vers 9.
Wir haben entsprechend verlinkt.
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Matth. | Euangelium S. Mattheus.Biblia Vulgata: | Das Evangelium nach Matthäus Matthäusevangelium | Mt Mt Mt |
Ex. | Das ander Buch Moſe. | Das zweite Buch Mose (Exodus) Exodus 2. Buch Mose | 2. Mose Ex 2Mos |
Le. | Das dritte Buch Moſe. | Das dritte Buch Mose (Levitikus) Levitikus 3. Buch Mose | 3. Mose Lev 3Mos |
Deut. | Das fünfte Buch Moſe. | Das fünfte Buch Moses (Deuteronomium) Deuteronomium 5. Buch Mose | 5. Mose Dtn 5Mos |
Jeſa. | Der Prophet Jeſaja.Biblia Vulgata: | Der Prophet Jesaja Das Buch Jesaja | Jes Jes Jes Is |
Marc. | Euangelium S. Marcus.Biblia Vulgata: | Das Evangelium nach Markus Markusevangelium | Mk Mk Mk |
Luce. | Euangelium S. Lucas.Biblia Vulgata: | Das Evangelium nach Lukas Lukasevangelium | Lk Lk Lk |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Perikope | Typ | Tag |
---|---|---|
1531 - 1898 | ||
Mt 15,21-28 | Evangelium | |
1899 - 1978 | ||
Mt 15,21-28 | Evangelium | |
Lutherische Kirchen 1958-1978 | ||
Mt 15,1-11a.18-20 | Reihe III | |
Mt 15,21-28 | Evangelium + | |
1979 - 2018 | ||
Mt 15,1-11a.18-20 | Marginaltext | |
Mt 15,21-28 | Evangelium + | |
seit 2019 | ||
Mt 15,1-11a.18-20 | Pool | |
Mt 15,21-28 | Evangelium + |
Das Video zeigt den Text der Geschichte aus der Lutherbibel von 1545, in der Jesus den Glauben einer kanaanäischen Frau anerkennt, vorgelesen von Reiner Makohl.
Luthers Vorrede zum Neuen Testament ist in neuen Bibelausgaben nicht mehr enthalten. Lesen Sie, was Luther seinen Lesern 1545 mit auf den Weg gegeben hatte.