Das 5. Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel XII.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Geschichtsbücher

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das 5. Buch Mose
Deuteronomium

 

C. XII.

 

5Mos 12,1-31; 13,1

 

Der Text in 34 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel XII.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XII.

 

 

12 - 26

 

V. GESETZE FÜR DAS LEBEN IM LAND

 

 

 

 

4,44 - 28,69

 

Alternative Themeneinteilung

B. DIE ZWEITE REDE DES MOSE

 

1

12,1

→Einleitung zum Deuteronomischen Gesetzbuch

2

12,2-12

→Die von Gott erwählte Kultstätte

3

12,13-28

→Einzelbestimmungen über die Opfer

4

12,29 - 13,1

→Gegen die kanaanitischen Kulte

 

 🕮

Ka­pi­tel­ein­tei­lung nach der Aus­ga­be von 1545,
An­ga­be der Text­stel­le nach heu­ti­ger Zähl­wei­se.

 

 

5Mos 12,2-4%2C

 

Im folgenden Text sind die bezeichneten Verse hervorgehoben.

 

Biblia

 

 

 

Das Fünffte Bucĥ
Moſe.

 

 

V.

V. GESETZE FÜR DAS LEBEN IM LAND

 

12 - 26

 

 

 

 

[103a]

 

 

XII.

 

 

Einleitung zum Deuteronomischen Gesetzbuch

 

DAS ſind die Gebot vnd Rech­te / die jr hal­ten ſolt / das jr dar­nach thut im Lande / das der HERR deiner ve­ter Gott dir gegeben hat einzunemen / ſo lange jr auff Erden lebt.

 

 

Die von Gott erwählte Kultstätte

Deut. 7.

VErſtöret alle Ort / da die Hei­den (die jr ein­ne­men wer­det) jren Göttern gedienet ha­ben / Es ſey auff hohen Bergen / auff Hügeln oder vn­ter grünen Bewmen. 3Vnd reiſſt vmb jre Altar / vnd zubrecht jre Seulen / vnd verbrennet mit fewr jre Hayne / vnd die Götzen jrer Götter thut ab / vnd vertilget jren namen aus dem ſelben Ort.

 

 

 

 

3.Reg. 8.

2.Par. 7.

IR ſolt dem HER­RN ewrm Gott nicht al­ſo thun / 5Son­dern an dem Ort / den der HERR ewr Gott er­we­len wird aus allen ewrn Stemmen / das er ſei­nen Namen da­ſelbs leſſet wonen / ſolt jr forſchen vnd dahin komen. 6Vnd ew­re Brand opffer / vnd ewr ander Opf­fer / vnd ewr Zehenden / vnd ewr hende Hebe / vnd ewr Gelübde / vnd ewr freywillige Opf­fer / vnd die Er­ſten­ge­burt ewr rinder vnd ſchafe / dahin bringen. 7Vnd ſolt da­ſelbs fur dem HER­RN ewrem Gott eſſen vnd frö­lich ſein / vber allem das jr vnd ewr Haus bringet / darinnen dich der HERR dein Gott geſegnet hat.

 

 

 

 

 

[103a | 103b]

 

 

V. Bucĥ    C․ XII

Kirchen

Rechte.

 

 

IR ſolt der keins thun / das wir heute alhie thun / Ein jg­li­cher was jn recht düncket. 9Denn jr ſeid bisher noch nicht zu Ruge komen noch zu dem Erbteil / das dir der HERR dein Gott geben wird. 10Ir wer­det aber vber den Jordan gehen / vnd im Lande wonen / das euch der HERR ewr Gott wird zum Erbe auſteilen / vnd wird euch ruge geben von allen ew­ern Feinden vmb euch her / vnd wer­det ſicher wonen.

 

 

 

 

Deut. 10.

11WEnn nu der HERR dein Gott einen Ort erwelet / das ſein Name da­ſelbs wone / Solt jr da­ſelbs hin bringen / alles was ich euch gebiete / ewr Brand­op­f­fer / ewr ander Opf­fer / ewr Zehenden / ewr hende Hebe / vnd alle ew­re freie Gelübde / die jr dem HER­RN geloben wer­det. 12Vnd ſolt frö­lich ſein fur dem HER­RN ewrem Gott / jr vnd ewr Söne / vnd ewr Töchter / vnd ewr Knechte / vnd ewr Megde / Vnd die Le­ui­ten / die in ew­ren Thoren ſind / Denn ſie haben kein teil noch erbe mit euch.

 

 

Einzelbestimmungen über die Opfer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

→Leui. 3.

→Leui. 7.

→Leui. 19.

HVt dich / das du nicht deine Brand­op­f­fer opfferſt an allen Orten die du ſi­heſt / 14Son­dern an dem Ort / den der HERR erwelet in jrgend einem deiner Stemme / da ſoltu dein Brand­op­f­fer opffern / vnd thun alles was ich dir gebiete. 15Doch magſtu ſchlachten vnd Fleiſch eſſen in allen deinen Thoren / nach aller luſt deiner Seelen / nach dem ſegen des HER­RN deines Got­tes / den er dir gegeben hat / Beide der Reine vnd der Vnreine mügens eſſen / wie ein Rehe oder Hirſs. 16On das Blut ſoltu nicht eſſen / ſon­dern auff die erde gieſſen wie wa­ſſer.

 

Deut. 14.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Deut. 19.

17DV magſt aber nicht eſſen in deinen Thoren vom Zehenden deines getreids / deins moſts / deins öles / noch von der Er­ſten­ge­burt deiner rinder / deiner ſchaf / oder von jrgend einem deiner Gelübden / die du gelobet haſt / oder von deinem freywilligen Opf­fer / oder von deiner hand Hebe. 18Son­dern fur dem HER­RN deinem Gott ſoltu ſolchs eſſen / an dem Ort / den der HERR dein Gott erwelet / Du vnd deine Söne / deine Töchter / deine Knechte / deine Megde / vnd der Leuit / der in deinem Thor iſt / Vnd ſolt frö­lich ſein fur dem HER­RN deinem Gott vber allem das du bringeſt. 19Vnd hüt dich / das du den Le­ui­ten nicht ver­la­ſſeſt / ſo lang du auff Erden lebeſt.

 

WEnn aber der HERR dein Gott deine grentze weitern wird / wie er dir ge­redt hat / vnd ſprichſt / Ich wil Fleiſch eſſen / weil deine Seele fleiſch zu eſſen gelüſtet / So iſs fleiſch nach aller luſt deiner Seele. 21Iſt aber die Stet fern von dir / die der HERR dein Gott erwelet hat / das er ſei­nen Namen da­ſelbs wonen laſſe / So ſchlachte von deinen rindern oder ſchafen / die der HERR gegeben hat / wie ich dir geboten hab / vnd iſs es in deinen Thoren nach aller luſt deiner Seelen / 22Wie man Rehe oder Hirſs iſſet / magſtu es eſſen / beide der Reine vnd der Vnrein mügens zu gleich eſſen. 23Allein mercke / das du das Blut nicht eſſeſt / Denn das blut iſt die Seele / Da­r­umb ſoltu die ſeele nicht mit dem fleiſch eſſen / 24ſon­dern ſolts auff die erden gieſſen wie wa­ſſer. 25Vnd ſolts da­r­umb nicht eſſen / das dirs wolgehe / vnd deinen Kindern nach dir / das du ge­than haſt / was recht iſt fur dem HER­RN.

 

26ABer wenn du et­was heiligen wilt von dem deinen / oder geloben / So ſoltu es auffladen vnd bringen an den Ort / den der HERR erwelet hat. 27Vnd dein Brand­op­f­fer mit fleiſch vnd blut thun auff dem Altar des HER­RN deines Got­tes. Das blut deines Opf­fers ſoltu gieſſen auff den Altar des HER­RN deines Got­tes / vnd das fleiſch eſſen. 28Sihe zu vnd höre alle die­ſe wort die ich dir gebiete / Auff das dirs wolgehe / vnd deinen Kindern nach dir ewiglich / Das du ge­than haſt / was recht vnd gefellig iſt fur dem HER­RN deinem Gott.

 

 

Gegen die kanaanitischen Kulte

 

Deut. 18.

Joſu. 23.

WEnn der HERR dein Gott fur dir her die Hei­den ausrottet / das du hin komeſt ſie einzunemen / vnd ſie eingenomen haſt / vnd in jrem Lande woneſt / 30So hüt dich / das du nicht in den Strick falleſt jnen nach / nach dem ſie

 

 

 

 

 

[103b | 104a]

 

 

Móẛe․     C․ XIIXIII.

Straffe

eines falschen Propheten.

CIIII

 

Pſal. 116.

vertilget ſind fur dir / vnd nicht frageſt nach jren Göttern / vnd ſprecheſt / Wie die­ſe Völcker haben jren Göttern gedienet / Al­ſo wil ich auch thun. 31Du ſolt nicht al­ſo an dem HER­RN deinem Gott thun.. Denn ſie haben jren Göttern ge­than alles was dem HER­RN ein grewel iſt / vnd das er haſſet / Denn ſie haben auch jre Söne vnd Töchter mit fewr verbrant jren Göttern.

 

 

131

 

Der heutige Vers 13,1 bil­det in die­ser Aus­ga­be das En­de des Ka­pi­tels XII. (12)

 

1ALles was ich euch gebiete / das ſolt jr hal­ten / das jr dar­nach thut / Ir ſolt nicht dazu thun / noch dauon thun.

 

 

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Deut.
Das fünfte Buch Moſe.
Deuteronomius.

Biblia Vulgata:
Deuteronomium

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das fünfte Buch Moses (Deuteronomium)

Deuteronomium

5. Buch Mose

5. Mose

Dtn

5Mos

Le.
Lev.
Leu.
Leui.
Leuit.
Das dritte Buch Moſe.
Leviticus.

Biblia Vulgata:
Leviticus

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Levitikus

3. Buch Mose

3. Mose

Lev

3Mos

Joſua
Joſu.
Das Buch Joſua.
Josua.

Biblia Vulgata:
Iosue

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Buch Josua

Das Buch Josua

Jos

Jos

Jos

3. Reg.
1. Buch von den Königen.
Regum iij.

Biblia Vulgata:
Malachim seu Regum,
III Regum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das erste Buch der Könige

Das 1. Buch der Könige

1. Kön

1 Kön

1Kon

2.Par.
2. Buch der Chronica.
Paralipomenon ij.

Biblia Vulgata:
Verba dierum seu paralipomenon,
II Paralipomenon

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das zweite Buch der Chronik

Das 2. Buch der Chronik

2. Chr

2 Chr

2Chr

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 16.11.2024  

 
Biblia
1545
5Mos
XII.