Das zweite Buch Samuel

Kapitel XXI.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Geschichtsbücher

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das 2. Buch Samuel

 

C. XXI.

 

2Sam 21,1-22

 

Der Text in 24 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel XXI.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XXI.

 

 

21 - 24

 

VII. DAVIDS VERMÄCHTNIS

 

1

21,1-14

→Die dreijährige Hungersnot und die Hinrichtung der Nachkommen Sauls

2

21,15-22

→Die Heldentaten der Krieger Davids in den Schlachten gegen die Philister

 

 

2Sam 21,15-22%2C

 

Im folgenden Text sind die bezeichneten Verse hervorgehoben.

 

 

 

 

Das Ander Bucĥ
Samuel.

 

 

 

 

[181b]

 

 

VII.

DAVIDS VERMÄCHTNIS

 

 

21 - 24

 

 

XXI.

 

 

Die dreijährige Hungersnot und die Hinrichtung der Nachkommen Sauls

 

ES war auch eine Thewrung zu Da­uids zeiten drey jar an ein­an­der / Vnd Dauid ſucht das an­ge­ſicht des HER­RN. Vnd der HERR ſprach / Vmb Sauls wil­len / vnd vmb des Blut­hau­ſes wil­len / das er die Gi­be­o­ni­ter ge­töd­tet hat.

Thewrung.

 

→Jos. 9.

DA lies der König den Gibeonitern ruffen / vnd ſprach zu jnen (Die Gibeoniter aber waren nicht von den kin­dern Iſ­ra­el / ſon­dern vbrig von den Amo­ri­tern / Aber die kin­der Iſ­ra­el hatten jnen ge­ſchwo­ren / vnd Saul ſucht ſie zuſchlahen in ſei­nem ei­uer / fur die kin­der Iſ­ra­el vnd Juda) 3So ſprach nu Dauid zu den Gi­be­o­ni­tern / Was ſol ich euch thun? vnd wo mit ſol ich ſünen / das jr dem Erbteil des HER­RN ſegenet.

 

4DIe Gibeoniter ſpra­chen zu jm / Es iſt vns nicht vmb gold noch ſilber zu thun an Saul vnd ſei­nem Hau­ſe / vnd iſt vns nicht zu thun vmb jemand zu töd­ten in Iſ­ra­el. Er ſprach / Was ſprecht jr denn / das ich euch thun ſol? 5Sie ſpra­chen zum Könige / Den Man der vns verterbet vnd zu nicht gemacht ſol­len wir vertilgen / das jm nichts bleibe in allen gren­tzen Iſ­ra­el. 6Gebet vns ſieben Men­ner aus ſei­nem Hau­ſe / das wir ſie auff­hen­gen dem HER­RN zu Gibea Sauls / des er­we­le­ten des HER­RN. Der Kö­nig ſprach / Ich wil ſie geben.

7ABer der König verſchonet MephiBoſeth des ſons Jo­na­than / des ſons Saul / vmb des Eides willen des HER­RN / der zwiſſchen jnen war / nem­lich zwiſſchen Dauid vnd Jo­na­than dem ſon Saul. 8Aber die zween ſöne Rizpa der toch­ter Aia / die ſie Saul geborn hatte / Armoni / vnd Me­phi­Bo­ſeth / Da zu die fünff ſöne Michal der toch­ter Saul / die ſie dem Adriel geborn hatte / dem ſon Bar­ſil­lai des Mahalothiters / nam der König 9vnd gab ſie in die hand der Gibeoniter / Die hiengen ſie auff dem berge fur dem HER­RN. Al­ſo fielen

 

 

 

 

[181b | 182a]

 

 

Samuel.     C. XXI.

CLXXXII.

Dáuid.

 

 

die­ſe ſieben auff ein mal / vnd ſtor­ben zur zeit der erſten Erndten wenn die Ger­ſten­ernd­te an­geh­et.

Rizpa.

DA nam Rizpa die toch­ter Aia einen ſack / vnd brei­tet jn auff den fels am anfang der Erndten / bis das waſ­ſer vom Hi­mel vber ſie troff / vnd lies des tags die vogel des Hi­mels nicht auff jnen ru­gen / noch des nachts die Thier des feldes.

11VND es ward Dauid angeſagt / was Rizpa die toch­ter Aia Sauls kebsweib ge­than hatte. 12Vnd Da­uid gieng hin vnd nam die gebeine Saul / vnd die ge­bei­ne Jo­na­than ſeins Sons / von den Bür­gern zu Gabes in Gilead (die ſie von der gaſſen Beth­ſan ge­ſto­len hatten / dahin ſie die Phi­li­ſter ge­hen­get hatten / zu der zeit / da die Phi­li­ſter Saul ſchlu­gen auff dem berge Gilboa) 13vnd bracht ſie von dan­nen er auff / vnd ſam­le­ten ſie zu­hau­f­fen mit den ge­bei­nen der ge­hen­ge­ten / 14Vnd be­gru­ben die ge­bei­ne Sauls vnd ſei­nes ſons Jo­na­than im lande Ben­Ja­min / zu Zela im grabe ſei­nes vaters Kis / Vnd the­ten alles wie der König ge­bo­ten hatte / Al­ſo ward Gott nach die­ſem Lande wi­der verſünet.

 

 

Die Heldentaten der Krieger Davids in den Schlachten gegen die Philister

→1Chr 20,4-8

 

 

 

 

Jeſbi.

ES erhub ſich aber wi­der ein krieg von den Phi­li­ſtern wi­der Iſ­ra­el / Vnd Dauid zoch hin ab vnd ſei­ne Knechte mit jm / vnd ſtritten wi­der die Phi­li­ſter / Vnd Dauid ward müde. 16Vnd Jesbi zu Nob (welcher war der kin­der Rapha einer / vnd das gewicht ſei­nes Spers war drey hun­dert ge­wicht ertz vnd hatte newe woffen) der gedacht Dauid zuſchlagen. 17Aber Abiſai der ſon Zern­Ja halff jm / vnd ſchlug den Phi­li­ſter tod. Da ſchwu­ren jm die men­ner Da­uid / vnd ſpra­chen / Du ſolt nicht mehr mit vns aus­zie­hen in den ſtreit / das nicht das Liecht in Iſ­ra­el verleſſche.

 

Dauid

ſtreittet wi­der die Phi­li­ſter.

 

 

 

 

Abiſai.

a

Vel Gob.

→*2)

Saph.

DArnach erhub ſich noch ein Krieg zu a Nob mit den Phi­li­ſtern / Da ſchlug Sibechai der Hu­ſa­thi­ter den Saph / welcher auch der kin­der Ra­pha einer war.

 

Sibechai.

 

 

Goliath

VND es erhub ſich noch ein Krieg zu Gob mit den Phi­li­ſtern / Da ſchlug Elhanan der ſon Jaere Or­gim ein Beth­le­he­mi­ter den Go­li­ath den Ge­thi­ter / wel­cher hatte einen Spies / des ſtan­ge war wie ein We­ber­bawm.

 

Elhanan.

 

Langer

man

VND es erhub ſich noch ein Krieg zu Gath / Da war ein lan­ger Man / der hatte ſechs Fin­ger an ſei­nen hen­den / vnd ſechs Zee an ſei­nen füſſen / das iſt vier vnd zwen­zig an der zal / vnd er war auch ge­bo­ren von Rapha. 21Vnd da er Iſ­ra­el hon­ſprach / ſchlug jn Jo­na­than der ſon Simea des bruders Dauid. 22Dieſe vier waren geboren dem Rapha zu Gath / vnd fielen durch die hand Dauid vnd ſei­ner Knechte.

 

 

 

 

 

Jo­na­than.

 

 

 

 

1) Fehlerhafter Verweis: Sup. 18.

Gemeint ist nicht Kapitel 18 im selben Buch (2. Buch Samuel), sondern Kapitel 18 in 1. Buch Samuel, 1.Reg. 18. (1Sam 18,3).

Wir haben entsprechend verlinkt.

 

 

2) lat.: Vel Gob.

dt.: »Oder auch: Gob.«

Luther merkt an, dass der Name »Nob« an dieser Stelle (aufgrund der Quellenlage) auch »Gob« heißen könne.

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

1. Reg.
j. Re.
1. Sam.
1. Samu.
I. Buch Samuel.
Das Erſte Buch Samuel
Regum j.

Biblia Vulgata:
Samuhel, I Regum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das erste Buch Samuel

Das 1. Buch Samuel

 

1. Sam

1 Sam

1Sam

2. Reg.
2.Samu.
2. Sam.
II. Buch Samuel.
Das Ander Buch Samuel.
Regum ij.

Biblia Vulgata:
Samuhel,
II Regum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das zweite Buch Samuel

Das 2. Buch Samuel

2. Sam

2 Sam

2Sam

Joſua
Joſu.
Das Buch Joſua.
Josua.

Biblia Vulgata:
Iosue

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Buch Josua

Das Buch Josua

Jos

Jos

Jos

Sup.
Su.

Latein: [vide] supra Kapitelnummer

»[Siehe] [weiter] oben, Kapitelnummer«oder
»[Siehe] oben, [im selben Buch] Kapitelnummer«.

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 21.11.2024  

 
Biblia
1545
2Sam
XXI.