Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 36 Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel II. | ||
|
1 - 9 |
III. SALOMO UND DER TEMPELBAU
|
|
1,18 - 5,1a |
III.2 Der Bau des Tempels
|
1 | 1,18 | |
2 | 2,1-9 | |
3 | 2,10-15 | Hiram von Tyrus sagt die Lieferung des Holzes zu und stellt als Experten Hiram Abif zur Verfügung |
4 | 2,16-17 |
🕮
Kapiteleinteilung nach der Ausgabe von 1545,
Angabe der Textstelle nach heutiger Zählweise.
Im folgenden Text sind die bezeichneten Verse hervorgehoben.
[237a]
1,18 - 5,1a
118
Der heutige Vers 1,18 bildet in dieser Ausgabe den Anfang des Kapitels II. (2)
VND Salomo gedacht zu bawen ein Haus dem Namen des HERRN / vnd ein Haus ſeines Königreichs.
2
Beginn des Kapitels 2 nach heutiger Zählweise!
1Vnd zelet ab ſiebenzig tauſent Man zur laſt / vnd achzig tauſent Zimmerleut auff dem Berge / vnd drey tauſent vnd ſechs hundert Amptleut vber ſie.
VND Salomo ſandte zu Huram dem könige zu Tyro / vnd lies jm ſagen / Wie du mit meinem vater Dauid theteſt / vnd jm ſandteſt Cedern / das er jm ein haus bawet / darinnen er wonete / 3Sihe / Ich wil dem Namen des HERRN meins Gottes ein Haus bawen / das jm geheiliget werde / gut Reuchwerg fur jm zu reuchern / vnd Schawbrot alle wege zu zurichten / vnd Brandopffer des morgens vnd des abends / auff die Sabbathen / vnd Newmonden / vnd auff die Feſt des HERRN vnſers Gottes ewiglich fur Iſrael. 4Vnd das Haus das ich bawen wil / ſol gros ſein / Denn vnſer Gott iſt gröſſer denn alle Götter. 5Aber wer vermags / das er jm ein Haus bawe? Denn der Himel vnd aller himel himel mügen jn nicht verſorgen / Wer ſolt ich denn ſein / das ich ein Haus bawete / Sondern das man fur jm reuchere.
[237a | 237b]
II. Bucĥ der C․ II. III․
Salomo.
6SO ſende mir nu einen weiſen Man zu erbeiten / mit gold / ſilber / ertz / eiſen / ſcharlacken / roſinrot / gelſeiden / vnd der da wiſſe auszugraben / mit den Weiſen die bey mir ſind in Juda vnd Jeruſalem / welche mein vater Dauid geſchickt hat. 7Vnd ſende mir Cedern / Tennen vnd Hebenholtz / vom Libanon / Denn ich weis / das deine Knechte das Holtz zu hawen wiſſen auffm Libanon / Vnd ſihe / meine Knechte ſollen mit deinen Knechten ſein / 8das man mir viel Holtz zubereite / Denn das Haus das ich bawen wil ſol gros vnd ſonderlich ſein. 9Vnd ſihe / ich wil den Zimmerleuten deinen knechten die das holtz hawen / zwenzig tauſent Cor geſtoſſen weitzen / vnd zwenzig tauſent Cor gerſten / vnd zwenzig tauſent Bath weins / vnd zwenzig tauſent Bath öles / geben.
(Heben)
Sol ein Holtz in India ſein / Iſt hie vieleicht / das man jtzt Sandeln heiſſt.
DA ſprach Huram der könig zu Tyro durch ſchrifft / vnd ſandte zu Salomo / Darumb das der HERR ſein Volck liebet / hat er dich vber ſie zum Könige gemacht. 11Vnd Huram ſprach weiter / Gelobt ſey der HERR der Gott Iſrael / der Himel vnd Erden gemacht hat / das er dem könige Dauid hat einen weiſen / klugen vnd verſtendigen Son gegeben / der dem HERRN ein Haus bawe / vnd ein haus ſeines Königreichs. 12So ſende ich nu einen weiſen Man / der verſtand hat / a Huram Abif / 13der ein Son iſt eins weibs aus den töchtern Dan / vnd ſein vater ein Tyrer geweſen iſt / Der weis zu erbeiten an gold / ſilber / ertz / eiſen / ſtein / holtz / ſcharlacken / gelſeiden / leinen / roſinrot / vnd zu graben allerley / vnd allerley künſtlich zumachen was man jm fürgibt / mit deinen Weiſen / vnd mit den weiſen meines Herrn / königs Dauid deines vaters. 14So ſende nu mein Herr weitzen / gerſten / öle vnd wein ſeinen knechten / wie er geredt hat / 15So wöllen wir das Holtz hawen auff dem Libanon / wie viel es not iſt / vnd wöllens auff flöſſen bringen im Meer gen Japho / Von dannen magſtu es hin auff gen Jeruſalem bringen.
a
Etliche Bücher haben / Huram Abi.
VND Salomo zelet alle Frembdlinge im lande Iſrael / nach der zal da ſie Dauid ſein vater zelete / vnd wurden funden hundert vnd funffzig tauſent / drey tauſent vnd ſechs hundert. 17Vnd er macht aus denſelben / ſiebenzig tauſent Treger / vnd achzig tauſent Hawer auff dem Berge / Vnd drey tauſent ſechs hundert Auffſeher / die das Volck zum Dienſt anhielten.
✽
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
2.Par. | 2. Buch der Chronica. | Das zweite Buch der Chronik Das 2. Buch der Chronik | 2. Chr 2 Chr 2Chr |
3. Reg. | 1. Buch von den Königen. | Das erste Buch der Könige Das 1. Buch der Könige | 1. Kön 1 Kön 1Kon |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Luther erklärt die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.