Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 14 Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel IX | ||
|
9,1 - 14,21 |
V. DAS KÜNFTIGE HEIL JERUSALEMS
|
1 | 9,1-8 | |
2 | 9,9-12 | |
3 | 9,13-17 |
Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.
[151a]
9,1 - 14,19
[151a | 151b]
Der Próphet C․ IX.
Ha-
math.
Tyrus.
Zidon.
Jeſa. 23.
Ezech. 26.
DIs iſt die Laſt / dauon der HERR redet vber das land Hadrach / vnd vber Damaſcum / auff welche es ſich verleſſt (Denn der HERR a ſchawet b auff die Menſchen vnd auff alle ſtemme Iſrael) 2Dazu auch vber Hamath / die mit jr grentzet / Vber Tyrum vnd Zidon auch / die faſt weiſe ſind. 3Denn Tyrus bawet feſte / vnd ſamlet ſilber wie ſand / vnd gold wie kot auff der gaſſen. 4Aber ſihe / der HERR wird ſie verderben / vnd wird jre macht / die ſie auff dem Meer hat / ſchlahen / das ſie wird ſein / als die mit Fewr verbrand iſt.
(Hadrach)
Das iſt / Syria.
a
In Ebre.
Domino eſt oculus hominis, et omnium tribuum Iſrael.
b
(Auff die Menſchen) Gott ſtraffet beide Jüden vnd Heiden / wenn ſie es verdienen.
Philiſter
land.
Jes. 15.
Jere. 48.
Ezech. 25.
5WEnn das Asklon ſehen wird / wird ſie erſchrecken / vnd Gaſa wird ſeer angſt werden / Dazu Ekron wird betrübt werden / wenn ſie ſolchs ſihet. Denn es wird aus ſein mit dem Könige zu Gaſa / vnd zu Asklon wird man nicht wonen / 6Zu Asdod werden Frembde wonen / Vnd ich wil der Philiſter pracht ausrotten. 7Vnd ich wil jr Blut von jrem munde thun / vnd jre Grewel von jren zenen / Das ſie auch ſollen vnſerm Gotte vberbleiben / das ſie werden wie Fürſten in Juda / vnd Ekron wie die Jebuſiter. 8Vnd ich wil ſelbs vmb mein Haus das Lager ſein / das nicht dürffe * ſtehens vnd hin vnd wider gehens / Das nicht mehr vber ſie fare der Treiber / Denn ich habs nu angeſehen mit meinen Augen.
*
(Stehens)
Wie die Kriegsleute gehen vnd ſtehen im Lager in der Scharwache / Vnde 1. Samu. 10. ſtatio Philiſtinorum.
ABer du tochter Zion frewe dich ſeer / vnd du tochter Jeruſalem jauchtze / Sihe / dein König kompt zu dir / Ein Gerechter / vnd ein Helffer / c Arm / vnd reitet auff einem Eſel / vnd auff einem jungen Füllen der Eſelin / 10Denn ich wil die Wagen abthun von Ephraim / vnd die Roſſe von Jeruſalem / vnd der Streitbogen ſol zubrochen werden / Denn er wird Friede leren vnter den Heiden / vnd ſeine Herrſchafft wird ſein von einem Meer bis ans ander / vnd vom Waſſer bis an der Welt ende.
11DU leſſeſt auch durchs Blut deines Bunds aus / deine Gefangene aus der Gruben / da kein Waſſer innen iſt. 12So keret euch nu zur Feſtunge / jr / die jr auff hoffnunge gefangen ligt / Denn auch heute wil ich verkündigen / vnd dir zwifeltiges vergelten.
(Heute)
Auch auff dis mal vnd dieſe zeit / nicht allein zukünfftig.
13Denn ich habe mir Juda geſpannen zum Bogen / vnd Ephraim gerüſtet / Vnd wil deine kinder Zion erwecken / vber deine Kinder Griechenland / vnd wil dich ſtellen / als ein ſchwert der Riſen. 14Vnd der HERR wird vber jnen erſcheinen / vnd ſeine Pfeile werden ausfaren / wie der Blitz / Vnd der HErr HERR wird die Poſaune blaſen / vnd wird einher tretten / als die Wetter vom Mittage.
15DEr HERR Zebaoth wird ſie ſchützen / Das ſie freſſen / vnd vnter ſich bringen mit Schleuder ſteinen / das ſie trincken vnd rumorn als vom Wein / vnd vol werden als das Becken / vnd wie die Ecken des Altars. 16Vnd der HERR jr Gott wird jnen zu der zeit helffen / wie einer herd ſeines Volcks / Denn es werden in ſeinem Lande heilige Steine auffgericht werden. 17Denn was haben ſie guts fur andern / vnd was haben ſie ſchönes fur andern? Korn / das Jünglinge / vnd Moſt / der Jungfrawen d zeuget.
d
(Zeuget)
Das Euangelium iſt ein ſolch wort / das nicht Kinder zeuget / die in der Wigen ligen / Sondern wenn ſie gezeuget ſind / ſind ſie junge Geſellen vnd Jungfrawen / zur Ehe tüchtig / das iſt / zu leren vnd andere geiſtliche Kinder zu zeugen.
✽
1) lat.: In Ebre. Domino eſt oculus hominis, et omnium tribuum Iſrael.
dt.: »In Hebräisch [lautet der Text eigentlich]: Der Herr ist das Auge des Menschen und aller Stämme Israels.«
Luther gibt hier an, dass er die wörtliche Übersetzung dahin abgewandelt hat, dass Gott nicht das Auge ist, das für Israel sieht und schaut (beispielsweise auf die Nachbarländer, ihren Taten und ihre Pläne), sondern, dass Gott auf Israel schaut.
Die Notiz in lateinischer Sprache richtet sich an die Gelehrten seiner Zeit, die geneigt sein könnten, seine Übresetzung zu kritisieren, nicht an die eigentliche Zielgruppe des Druckwerks, die deutschsprachigen Leser seiner Bibel.
2) lat.: Vnde 1. Samu. 10. statio Philistinorum.
dt.: »Woher 1. Samuel 10 [stammt]: Der Wachposten der Philister«
Luther bezieht sich auf 1Sam 10,5, in dem der »Posten« bzw. die »Stele« der Philister erwähnt wird: »Danach wirst du zu dem Hügel Gottes kommen, wo Wachposten der Philister sind.« (Lutherbibel 1545: DArnach wirſtu komen auff den hügel Gottes / da der Philiſter lager iſt.)
3) Pſal. 95: Hier scheint ein Druckfehler vorzuliegen. Der Text Sach 9,11f. bezieht sich vielmehr auf Psalm 85, dort speziell auf die Verse 1-9 und stellt im Grunde die Antwort auf die Fragen im Psalm dar.
→ Wir haben daher hier Psalm 85 mit Luthers Angabe Pſalm 95 verknüpft.
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Zach. | Der Prophet SacharJa. | Der Prophet Sacharja Das Buch Sacharja | Sach Sach Sach |
1. Reg. | I. Buch Samuel. | Das erste Buch Samuel Das 1. Buch Samuel
| 1. Sam 1 Sam 1Sam |
Jeſa. | Der Prophet Jeſaja.Biblia Vulgata: | Der Prophet Jesaja Das Buch Jesaja | Jes Jes Jes Is |
Pſal. | Der Pſalter.Biblia Vulgata: | Der Psalter Die Psalmen Das Buch der Psalmen | Ps Ps Ps |
Jer. | Der Prophet Jeremia.Biblia Vulgata: | Der Prophet Jeremia Das Buch Jeremia | Jer Jer Jer |
Ezech. | Der Prophet Heſekiel.Biblia Vulgata: | Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) Das Buch Ezechiel | Hes Ez Hes |
Matth. | Euangelium S. Mattheus.Biblia Vulgata: | Das Evangelium nach Matthäus Matthäusevangelium | Mt Mt Mt |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
WOCHENSPRUCH AB DEM SONNTAG
Sihe / dein König kompt zu dir / Ein Gerechter / vnd ein Helffer /
SP
M
Luther widmet den Prophetenbüchern eine umfangreiche Vorrede. Diese Bücher seien reich an Predigten und Beispielen für christliches Leben, und sie weissagen die Ankunft Christi.