Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 16 Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel XII. | ||
|
11,1 - 13,37 |
V. DAS WIRKEN JESU IN JERUSALEM
|
1 | 12,1-12 | |
2 | 12,13-17 | |
3 | 12,18-27 | |
4 | 12,28-34 | |
5 | 12,35-37 | |
6 | 12,38-40 | |
7 | 12,41-44 |
Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.
[271b]
[271b | 272a]
S. Marcus. C․ XII.
CCLXXII.
VND er fieng an zu jnen durch Gleichniſſe zu reden. Ein Menſch pflantzet einen Weinberg / vnd füret einen Zaun drumb / vnd grub eine Kelter / vnd bawet einen Thurn / vnd thet jn aus den Weingartnern / vnd zoch vber Land. 2Vnd ſandte einen Knecht / da die zeit kam zu den Weingartnern / Das er von den Weingartnern neme von der Frucht des weinberges. 3Sie namen jn aber vnd ſteupten jn / vnd lieſſen jn leer von ſich. 4Abermal ſandte er zu jnen einen andern Knecht / Dem ſelben zeworffen ſie den Kopff mit ſteinen / vnd lieſſen jn geſchmecht von ſich. 5Abermal ſandte er einen andern / Denſelben tödten ſie / vnd viel andere / Etliche ſteupten ſie / etliche tödten ſie.
DA hatte er noch einen einigen Son / der war jm lieb / Den ſandte er zum letzten auch zu jnen / vnd ſprach / Sie werden ſich fur meinem ſon ſchewen. 7Aber die ſelben Weingartner ſprachen vnternander / Dis iſt der Erbe / Kompt laſſt vns jn tödten / ſo wird das Erbe vnſer ſein. 8Vnd ſie namen jn vnd tödten jn / vnd wurffen jn her aus fur den Weinberg. 9Was wird nu der Herr des weinberges thun? Er wird komen / vnd die Weingartner vmbbringen / vnd den Weinberg andern geben. 10Habt jr auch nicht geleſen dieſe Schrifft? Der ſtein / den die Bawleute verworffen haben / der iſt ein Eckſtein worden. 11Von dem HERRN iſt das geſchehen / vnd es iſt wunderbarlich fur vnſern augen. 12Vnd ſie trachten darnach / wie ſie jn grieffen / vnd furchten ſich doch fur dem Volck / Denn ſie vernamen / das er auff ſie dieſe Gleichniſſe geredt hatte / Vnd ſie lieſſen jn / vnd giengen dauon.
VND ſie ſandten zu jm etliche von den Phariſeern vnd Herodis dienern / das ſie jn fiengen in worten. 14Vnd ſie kamen vnd ſprachen zu jm / Meiſter wir wiſſen / das du warhafftig biſt / vnd frageſt nach niemand / Denn du achteſt nicht das anſehen der Menſchen / ſondern du lereſt den weg Gottes recht / Iſts recht / Das man dem Keiſer zinſe gebe / oder nicht? ſollen wir jn geben / oder nicht geben? 15Er aber mercket jre heucheley / vnd ſprach zu jnen / Was verſuchet jr mich? Bringet mir einen Groſſchen / das ich jn ſehe. 16Vnd ſie brachten jm. Da ſprach er / Wes iſt das Bilde vnd die vberſchrifft? Sie ſprachen zu jm / Des Keiſers. 17Da antwortet Jheſus / vnd ſprach zu jnen / So gebet dem Keiſer / was des keiſers iſt / Vnd Gotte / was Gottes iſt. Vnd ſie verwunderten ſich ſein.
DA tratten die Saduceer zu jm / die da halten / Es ſey keine Aufferſtehung / die fragten jn / vnd ſprachen / 19Meiſter / Moſes hat vns geſchrieben / Wenn jemands Bruder ſtirbt / vnd leſſt ein Weib / vnd leſſt keine Kinder / So ſol ſein Bruder desſelbigen weib nemen / vnd ſeinem bruder ſamen erwecken. 20Nu ſind ſieben Brüder geweſen / Der erſte nam ein weib / der ſtarb / vnd lies keinen Samen. 21Vnd der ander nam ſie / Vnd ſtarb / vnd lies auch nicht ſamen. Der dritte desſelbigen gleichen / 22vnd namen ſie alle ſieben / vnd lieſſen nicht ſamen. Zu letzt nach allen / ſtarb das Weib auch. 23Nu in der Aufferſtehung / wenn ſie aufferſtehen / welchs weib wird ſie ſein vnter jnen / Denn ſieben haben ſie zum weibe gehabt?
24DA antwortet Jheſus vnd ſprach zu jnen / Iſts nicht alſo? Ir jrret / Darumb das jr nichts wiſſet von der Schrifft / noch von der krafft Gottes. 25Wenn ſie von den Todten aufferſtehen werden / ſo werden ſie nicht freien / noch ſich freien laſſen / ſondern ſie ſind wie die Engel im Himel. 26Aber von den Todten / das ſie aufferſtehen werden / Habt jr nicht geleſen im buch Moſi / bey dem puſch wie Gott zu jm ſaget / vnd ſprach / Ich bin der Gott Abraham / vnd der Gott Iſaac / vnd der Gott Jacob 27Gott aber iſt nicht der Todten / ſondern der Lebendigen Gott. Darumb jrret jr ſeer.
[272a | 272b]
Euangelium C. XII.
28VND es trat zu jm der Schrifftgelerten einer / der jnen zugehöret hatte / wie ſie ſich mit einander befrageten / vnd ſahe das er jnen fein geantwortet hatte / vnd fraget jn / Welchs iſt das furnemeſt Gebot fur allen? 29Jheſus aber antwortet jm / Das furnemeſt Gebot fur allen geboten iſt das / Höre Iſrael / Der HERR vnſer Gott iſt ein einiger Gott / 30Vnd du ſölt Gott deinen HERRn lieben / von gantzem hertzen / von gantzer Seele / von gantzem Gemüte vnd von allen deinen Krefften / Das iſt das furnemeſte Gebot. 31Vnd das ander iſt jm gleich / Du ſolt deinen Neheſten lieben / als dich ſelbs. Es iſt kein ander gröſſer Gebot / denn dieſe.
32VND der Schrifftgelerter ſprach zu jm / Meiſter / du haſt warlich recht geredt / Denn es iſt ein Gott / vnd iſt kein ander auſſer jm / 33Vnd denſelbigen lieben von gantzem hertzen / von gantzem gemüte / von gantzer ſeele / vnd von allen krefften / Vnd lieben ſeinen Neheſten als ſich ſelbs / das iſt mehr denn Brandopffer vnd alle Opffer. 34Da Jheſus aber ſahe / das er vernünfftiglich antwortet / ſprach er zu jm / Du biſt nicht ferne von dem reich Gottes. Vnd es thurſte jn niemand weiter fragen.
VND Jheſus antwortet / vnd ſprach / da er leret im Tempel / Wie ſagen die Schrifftgelerten / Chriſtus ſey Dauids ſon? 36Er aber Dauid ſpricht / durch den heiligen Geiſt / Der HERR hat geſagt zu meinem Herrn / Setze dich zu meiner Rechten / Bis das ich lege deine Feinde zum ſchemel deiner füſſe. 37Da heiſſt jn ja Dauid ſeinen Herrn / wo her iſt er denn ſein Son? Vnd viel Volcks höret jn gerne.
VND er leret ſie / vnd ſprach zu jnen / Sehet euch fur / fur den Schrifftgelerten die in langen Kleidern gehen / vnd laſſen ſich gerne auff dem Marckte grüſſen / 39vnd ſitzen gerne oben an in den Schulen / vnd vber tiſch im Abendmal / 40Sie freſſen der Widwen heuſer / vnd wenden langes Gebet fur / Dieſelben werden deſte mehr verdamnis empfahen.
VND Jheſus ſetzet ſich gegen den Gotteskaſten / vnd ſchawet / wie das volck Geld einlegte in den Gotteskaſten / Vnd viel Reichen legten viel ein. 42Vnd es kam eine arme Widwe / vnd legte zwey Scherfflin ein / die machen einen Heller. 43Vnd er rieff ſeine Jünger zu ſich / vnd ſprach zu jnen / Warlich / Ich ſage euch / dieſe arme Widwe hat mehr in den Gotteskaſten gelegt / denn alle die eingelegt haben. 44Denn ſie haben alle von jrem vbrigen eingelegt / Dieſe aber hat von jrem armut alles was ſie hat / jre gantze Narung eingelegt.
✽
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Marc. | Euangelium S. Marcus.Biblia Vulgata: | Das Evangelium nach Markus Markusevangelium | Mk Mk Mk |
Ex. | Das ander Buch Moſe. | Das zweite Buch Mose (Exodus) Exodus 2. Buch Mose | 2. Mose Ex 2Mos |
Deut. | Das fünfte Buch Moſe. | Das fünfte Buch Moses (Deuteronomium) Deuteronomium 5. Buch Mose | 5. Mose Dtn 5Mos |
Pſal. | Der Pſalter.Biblia Vulgata: | Der Psalter Die Psalmen Das Buch der Psalmen | Ps Ps Ps |
Jeſa. | Der Prophet Jeſaja.Biblia Vulgata: | Der Prophet Jesaja Das Buch Jesaja | Jes Jes Jes Is |
Jer. | Der Prophet Jeremia.Biblia Vulgata: | Der Prophet Jeremia Das Buch Jeremia | Jer Jer Jer |
Zach. | Der Prophet SacharJa. | Der Prophet Sacharja Das Buch Sacharja | Sach Sach Sach |
Matth. | Euangelium S. Mattheus.Biblia Vulgata: | Das Evangelium nach Matthäus Matthäusevangelium | Mt Mt Mt |
Luce. | Euangelium S. Lucas.Biblia Vulgata: | Das Evangelium nach Lukas Lukasevangelium | Lk Lk Lk |
Ac. | Der Apoſteln Geſchicht / beſchrieben von S. Lucas.Biblia Vulgata: | Die Apostelgeschichte des Lukas Apostelgeschichte | Apg Apg Apg |
Rom. | Epiſtel S. Paul an die Römer.Biblia Vulgata: | Der Brief des Paulus an die Römer Römerbrief | Röm Röm Rom |
Gal. | Die Epiſtel S. Pauli: An die Galater.Biblia Vulgata: | Der Brief des Paulus an die Galater Galaterbrief | Gal Gal Gal |
1.Pe. | Die j. Epiſtel S. Peters.Biblia Vulgata: | Der erste Brief des Petrus 1. Petrusbrief | 1. Petr 1 Petr 1Petr |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Perikope | Typ | Tag |
---|---|---|
1531 - 1898 | ||
Keine Verwendung an Sonntagen, Feiertagen und Gedenktagen | ||
1899 - 1978 | ||
Mk 12,41-44 | 2. Evangelium | |
Lutherische Kirchen 1958-1978 | ||
Mk 12,41-44 | Reihe V | |
1979 - 2018 | ||
Mk 12,1-12 | Evangelium + | |
Mk 12,28-34 | Evangelium + | |
Mk 12,41-44 | Reihe III | |
seit 2019 | ||
Mk 12,1-12 | Reihe V | |
Mk 12,28-34 | Evangelium + | 10. Sonntag nach Trinitatis, Israelsonntag, Thementag Kirche und Israel |
Mk 12,28-34 | Pool | 27. Januar | Tag des Gedenkens an die Opfer des Nationalsozialismus |
Mk 12,41-44 | Reihe IV |
Das Video zeigt den Text der Geschichte aus der Lutherbibel von 1545, in der Jesus die Frage nach dem größten Gebot beantwortet, vorgelesen von Reiner Makohl.
Luthers Vorrede zum Neuen Testament ist in neuen Bibelausgaben nicht mehr enthalten. Lesen Sie, was Luther seinen Lesern 1545 mit auf den Weg gegeben hatte.