Das Buch Tobias (Tobit)

Kapitel VI.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Apokryphen

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das Buch Tobias
(Tobit)

 

C. VI.

 

Tob 6,1-22

 

Der Text in 14 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel VI.

 

Nr.

Textstelle

alte Zählung

Textstelle

neue Zählung

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel VI.

 

 

4,1 - 6,22

 

4,1 - 6,18

 

II. Die Reise des Tobias mit dem Engel nach Medien

 

1

6,1-22

6,2-18

→Der große Fisch und der Rat des Engels

 

🕮

Ka­pi­tel­ein­tei­lung nach der Aus­ga­be von 1545 (römische Zahlen),
An­ga­be der Text­stel­le nach der alten Zähl­wei­se (bis 2017)
und der neuen Zählweise ab der Ausgabe der Lutherbibel von 2017.

InfoNeue Übersetzung in der Lutherbibel von 2017

Der Text des Buchs Tobias wurde für die Ausgabe 2017 aus dem griechischen Quelltext komplett neu übersetzt. Diese Übersetzung weicht erheblich von der bisherigen Textgestalt aller Lutherbibeln bis 2016 (letzte Revision 1984) ab.

Die ge­zeig­te Vers­zäh­lung ent­spricht den Bi­bel­aus­ga­ben bis 2017.

 

 

Tob 6,6%2C

 

Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.

 

 

 

 

Das Bucĥ Tobie.

 

 

 

 

[175b]

 

 

VI.

 

 

Der große Fisch und der Rat des Engels

 

VND To­bi­as zoch hin / vnd ein Hünd­lin lieff mit jm. Vnd die erſte Ta­ge­rei­ſe bleib er bey dem waſ­ſer Tyg­ris. 2Vnd gieng hin / das er ſei­ne Füſ­ſe wüſ­ſche / Vnd ſi­he / ein groſ­ſer Fiſch fuhr eraus / jn zu ver­ſchlin­gen. 3Fur dem er­ſchrack To­bi­as / vnd ſchrey mit lau­ter ſtim­me / vnd ſprach / O Herr / er wil mich freſ­ſen. 4Vnd der En­gel ſprach zu jm / Er­greiff jn bey den Flos­fed­dern / vnd zeuch jn he­r­aus. 5Vnd er zog jn auffs land / da zap­pelt er fur ſei­nen füſ­ſen.

 

6DA ſprach der En­gel / Hawe den Fiſch von ein­an­der / das Hertz / die Gal­len vnd die Leb­bern be­halt dir / Denn ſie ſind ſeer gut zur Artz­ney. 7Vnd et­li­che ſtü­cke vom Fi­ſche brie­ten ſie / vnd na­mens mit auff den weg / Das an­der ſal­tzten ſie ein / das ſie es vn­ter we­gen het­ten / bis ſie ke­men in die ſtad Ra­ges in Me­den. 8Da fra­get To­bi­as den En­gel / vnd ſprach zu jm / Ich bit­te dich Aza­ria mein bru­der / du wol­teſt mir ſa­gen / was man fur Artz­ney ma­chen kan von den ſtü­cken / die du haſt heiſ­ſen be­hal­ten? 9Da ſprach der En­gel / Wenn du ein ſtück­lin vom Her­tzen le­geſt auff glü­en­de ko­len / ſo ver­treibt ſol­cher rauch aller­ley bö­ſe Ge­ſpenſt / von Man vnd von Fraw­en / al­ſo / das ſie nicht mehr ſcha­den kön­nen. 10Vnd die Gal­le vom Fiſch iſt gut die Au­gen da­mit zu ſal­ben / das ei­nem den Star ver­trei­be.

 

 

 

 

[175b | 176a]

 

 

Tobie.     C. VI.

CLXXVI.

 

 

VNd To­bi­as ſprach / Wo wöl­len wir denn ein­ke­ren? Vnd der En­gel ant­wor­tet vnd ſprach / 12Es iſt hie ein Man / mit na­men Ra­gu­el / dein Ver­wan­ter von dei­nem Stam­me / der hat nur ein ei­ni­ge Toch­ter / die heiſſt Sa­ra / vnd ſonſt kein Kind / 13dir ſind al­le ſei­ne Gü­ter be­ſche­ret / vnd du wirſt die Toch­ter ne­men. 14Da­r­umb wirb vmb ſie bey jrem Va­ter / So wird er ſie dir ge­ben zum Wei­be. 15Da ſprach To­bi­as / Ich ha­be ge­hö­ret / das ſie be­reit ſie­ben Men­nern zu­uor ver­traw­et iſt / die ſind al­le tod / Vnd da zu ſagt man / ein bö­ſer Geiſt ha­be ſie ge­töd­tet. 16Da­r­umb fürch­te ich mich / das mirs nicht auch al­ſo möch­te ge­hen / So wür­den denn mei­ne El­tern fur lei­de ſter­ben / weil ich ein ei­ni­ger Son bin.

 

 

Raguael.

 

Sara.

 

17DA ſprach der En­gel Ra­pha­el / Hö­re zu / Ich wil dir ſa­gen / vber wel­che der Teu­fel ge­walt hat / 18nem­lich / vber die je­ni­gen / wel­che Gott ver­ach­ten / vnd al­lein vmb vn­zucht wil­len Wei­ber ne­men / wie das tum­me Vieh. 19Du aber / wenn du mit dei­ner Braut in die ka­mer ko­meſt / ſol­tu drey tag dich jr ent­hal­ten / vnd mit jr be­ten. Vnd die ſel­bi­ge nacht / wenn du wirſt die Leb­ber vom fiſch auff die glü­en­de ko­len le­gen / ſo wird der Teu­fel ver­trie­ben wer­den. 20Die an­der nacht aber ſol­tu zu jr ge­hen züch­tig­lich / wie die hei­li­gen Pa­tri­ar­chen. 21Die drit­te nacht wir­ſtu er­lan­gen / das ge­ſun­de Kin­der von euch ge­bo­ren wer­den. 22Wenn aber die drit­te nacht fur vber iſt / ſo ſol­tu dich zu der Jung­fraw zu­thun mit Got­tes furcht / mehr aus be­gir­de der Frucht / denn aus bö­ſer luſt / Das du vnd dei­ne Kin­der den Se­gen er­lan­geſt / der dem ſa­men Abra­ham zu­ge­ſagt iſt.

 

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Tob.
Das Buch Tobie.
Tobia.

Biblia Vulgata:
Tobias

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Buch Tobias

Das Buch Tobit

 

Tob

Tob

Tob

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Apokryphen
Die Apokryphen des AT

→Übersicht: Die Apokryphen

Eine ausführliche Übersicht zu den Apo­kry­phen des Al­ten Tes­ta­ments der Lu­ther­bi­bel von 1545.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 21.11.2024  

 
Biblia
1545
Tob
VI.