Das Buch Tobias (Tobit)

Kapitel V.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Apokryphen

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das Buch Tobias
(Tobit)

 

C. V.

 

Tob 5,1-29

 

Der Text in 14 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel V.

 

Nr.

Textstelle

alte Zählung

Textstelle

neue Zählung

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel V.

 

 

4,1 - 6,22

 

4,1 - 6,18

 

II. Die Reise des Tobias mit dem Engel nach Medien

 

1

5,1-23

5,1-17a

→Der Reisegeffährte des Tobias

2

5,24-29

5,17b - 6,1

→Tobias verabschiedet sich von seinen Eltern

 

🕮

Ka­pi­tel­ein­tei­lung nach der Aus­ga­be von 1545 (römische Zahlen),
An­ga­be der Text­stel­le nach der alten Zähl­wei­se (bis 2017)
und der neuen Zählweise ab der Ausgabe der Lutherbibel von 2017.

InfoNeue Übersetzung in der Lutherbibel von 2017

Der Text des Buchs Tobias wurde für die Ausgabe 2017 aus dem griechischen Quelltext komplett neu übersetzt. Diese Übersetzung weicht erheblich von der bisherigen Textgestalt aller Lutherbibeln bis 2016 (letzte Revision 1984) ab.

Die ge­zeig­te Vers­zäh­lung ent­spricht den Bi­bel­aus­ga­ben bis 2017.

 

 

Tob 5,13-14%2C

 

Im folgenden Text sind die bezeichneten Verse hervorgehoben.

 

 

 

 

Das Bucĥ Tobie.

 

 

 

 

[175a]

 

 

V.

 

 

II.

DIE REISE DES TOBIAS MIT DEM ENGEL NACH MEDIEN

 

4,1 - 6,22

 

 

Der Reisegeffährte des Tobias

 

DA ant­wor­tet der jun­ge To­bi­as ſei­nem Va­ter / vnd ſprach / Al­les was du mir ge­ſagt haſt / mein Va­ter / das wil ich thun. 2Wie ich aber das Geld er­ma­nen ſol / das weis ich nicht / Er ken­net mich nicht / ſo ken­ne ich jn auch nicht. Was ſol ich jm fur ein Zei­chen brin­gen / das er mir glau­ben ge­be? So weis ich auch den weg nicht da­hin. 3Da ant­wor­tet jm ſein Va­ter / vnd ſprach / Sei­ne Hand­ſchrifft ha­be ich bey mir / Wenn du die jm wei­ſen wirſt / ſo wird er dir bald das Gelt ge­ben. 4Ge­he nu hin / vnd ſu­che ei­nen trew­en Ge­ſel­len / der vmb ſei­nen Lohn mit dir zie­he / das du ſolch Gelt bey mei­nem le­ben wi­der krie­geſt.

 

DA gieng der jun­ge To­bi­as hin aus / vnd fand ei­nen fei­nen jun­gen Ge­ſel­len ſte­hen / der hat­te ſich an­ge­zo­gen / vnd be­rei­tet zu wan­dern / 6vnd wu­ſte nicht / das der En­gel Got­tes war / Grüſ­ſet jn / vnd ſprach / Von wan­ne bi­ſtu gu­ter Ge­ſel? 7Vnd er ſprach / Ich bin ein Iſ­ra­e­li­ter. 8Vnd To­bi­as ſprach zu jm / Wei­ſtu den weg ins land Me­den? 9Er ant­wor­tet / Ich weis

 

 

 

Raphael.

 

 

 

 

[175a | 175b]

 

 

Das Bucĥ    C V.

 

 

jn wol / vnd bin jn offt ge­zo­gen / vnd bin zur Her­ber­ge ge­le­gen bey vn­ſerm bru­der Ga­bel / wel­cher wo­net in der ſtag Ra­ges / in Me­den / wel­che ligt auffm berg Eg­ba­ta­na. 10Vnd To­bi­as ſprach zu jm / Lie­ber ver­zeuch ein we­nig / bis das ich dis mei­nem Va­ter wi­der­ſa­ge.

 

11VNd To­bi­as gieng hi­n­ein / vnd ſagt ſolchs ſei­nem Va­ter / vnd der Va­ter ver­wun­dert ſich / vnd bat den Jüng­ling / das er hi­n­ein gien­ge. 12Vnd er gieng zum Al­ten hi­nen / vnd grüſ­ſet jn / vnd ſprach / Gott ge­be dir freu­de. 13Vnd To­bi­as ſprach zu jm / Was ſol ich fur freu­de ha­ben / der ich im fin­ſtern ſi­tzen mus / vnd das liecht des Hi­mels nicht ſe­hen kan? 14Vnd der Jüng­ling ſprach zu jm / Hab ge­dult / Gott wird dir bald helf­fen. 15Vnd To­bi­as ſprach zu jm / Wil­tu mei­nen Son ge­lei­ten in die ſtad Ra­ges / in Me­den zu Ga­bel? ſo wil ich dir dei­nen Lohn ge­ben / wenn du wi­der ko­meſt. 16Vnd der En­gel ſprach zu jm / Ich wil jn hin­fü­ren / vnd wi­der zu dir her brin­gen.

 

17VND To­bi­as ſprach zu jm / Ich bit­te dich / zei­ge mir an / aus wel­chem Ge­ſchlecht / vnd von wel­chem Stam­me bi­ſtu? 18Vnd der En­gel Ra­pha­el ſprach / Sey zu frie­den / Iſts nicht gnug / das du ei­nen Bo­ten haſt / Was darff­ſtu wiſ­ſen / wo her ich bin? 19Doch das du de­ſte we­ni­ger ſor­gen dürf­feſt / ſo wil ich dirs ſa­gen / Ich bin Aza­ri­as des groſ­ſen Ana­nie ſon. 20Vnd To­bi­as ſprach / Du biſt aus ei­nem gu­ten Ge­ſchlech­te / 21Ich bit­te dich / du wöl­leſt nicht zör­nen / das ich nach dei­nem Ge­ſchlecht ge­fragt ha­be. 22Vnd der En­gel ſprach / Ich wil dei­nen Son ge­ſund hin vnd her wi­der fü­ren. 23To­bi­as ant­wor­tet / So zie­het hin / Gott ſey mit euch auff dem we­ge / vnd ſein En­gel ge­lei­te euch.

 

 

 

 

 

 

Raphael.

 

 

Tobias verabschiedet sich von seinen Eltern

 

DA ſchi­cket ſich To­bi­as mit al­lem was er mit jm wolt ne­men / vnd ge­ſeg­net Va­ter vnd Mut­ter / vnd zoch mit ſei­nem Ge­ſel­len da­hin. 25Vnd ſei­ne Mut­ter fieng an zu wei­nen / vnd ſprach / Den troſt vn­ſers Al­ters ha­ſtu vns ge­no­men / vnd weg ge­ſchickt / 26Ich wolt / das das Geld nie ge­we­ſen we­re / da­r­umb du jn weg ge­ſchickt haſt. 27Wir we­ren wol zu frie­den ge­weſt mit vn­ſerm ar­mut / Das we­re ein gros Reich­thumb / das vn­ſer Son bey vns we­re. 28Vnd To­bi­as ſprach / Wei­ne nicht / vn­ſer Son wird friſch vnd ge­ſund hin vnd wi­der zie­hen / vnd dei­ne au­gen wer­den jn ſe­hen. 29Denn ich gleu­be / das der gu­te En­gel Got­tes jn ge­lei­te / vnd al­les wol ſchi­cken wird / das er fur­hat / Al­ſo / das er mit freu­den wird wi­der zu vns ko­men. Al­ſo ſchwei­ge ſei­ne Mut­ter ſtil­le / vnd gab ſich zu frie­den.

 

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Tob.
Das Buch Tobie.
Tobia.

Biblia Vulgata:
Tobias

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Buch Tobias

Das Buch Tobit

 

Tob

Tob

Tob

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Apokryphen
Die Apokryphen des AT

→Übersicht: Die Apokryphen

Eine ausführliche Übersicht zu den Apo­kry­phen des Al­ten Tes­ta­ments der Lu­ther­bi­bel von 1545.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 21.11.2024  

 
Biblia
1545
Tob
V.