Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 36 Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel XX. | ||
|
10,1 - 36,13 |
IV. DIE KÖNIGE JUDAS
|
|
17,1 - 21,1 |
IV.4 König Joschaft von Juda
|
1 | 20,1-6a | Der edomitische Krieg: Ammoniter, Moabiter und Edomiter planen, Juda anzugreifen |
2 | 20,6b-13 | Joschafat bittet Gott in einem öffentlichen Gebet um Beistand |
3 | 20,14-21 | Der Levit Jehasiël kündigt den Sieg in der Schlacht ohne Beteilung Judas an |
4 | 20,22-23 | |
5 | 20,24-30 | Das Volk Juda ist ohne Beteiligung Nutnießer der Schlacht und macht reiche Beute |
6 | 20,31-33 | |
7 | 20,34 | |
8 | 20,35-37 | Nachtrag über ein gescheitertes Projekt Joschafts im Bündnis mit Ahasja, dem König von Israel |
Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.
[245b]
NAch dieſem kamen die kinder Moab / die kinder Ammon / vnd mit jnen von den Amunim wider Joſaphat zu ſtreiten. 2Vnd man kam vnd ſagets Joſaphat an / vnd ſprach / Es kompt wider dich eine groſſe menge von jenſeid dem Meer / von Syrien / vnd ſihe / ſie ſind zu Hazezon-Thamar / das iſt Engeddi. 3Joſaphat aber furchte ſich / vnd ſtellet ſein angeſicht zu ſuchen den HERRN / vnd lies eine Faſten ausruffen vnter gantz Juda. 4Vnd Juda kam zuſamen / den HERRN zu ſuchen / Auch kamen aus allen ſtedten Juda den HERRN zu ſuchen. 5Vnd Joſaphat trat vnter die gemeine Juda vnd Jeruſalem im Hauſe des HERRN fur dem newen Hofe / 6avnd ſprach.
HERR vnſer veter Gott / biſtu nicht Gott im Himel / vnd Herrſcher in allen Königreichen der Heiden? Vnd in deiner Hand iſt krafft vnd macht / vnd iſt niemand der wider dich ſtehen müge. 7Haſtu vnſer Gott nicht die Einwoner dieſes Lands vertrieben fur deinem volck Iſrael / vnd haſt es gegeben dem ſamen Abraham deines Liebhabers ewiglich / 8das ſie drinnen gewonet / vnd dir ein Heiligthumb zu deinem Namen drinnen gebawet haben / vnd geſagt / 9Wenn ein Vnglück / Schwert / Straffe / Peſtilentz / oder Thewrung vber vns kompt / Sollen wir ſtehen fur dieſem Hauſe fur dir (Denn dein Name iſt in dieſem Hauſe) vnd ſchreien zu dir in vnſer not / So wolteſtu hören vnd helffen?
Joſa-
phats Gebet.
10NV ſihe / Die kinder Ammon / Moab / vnd die vom gebirge Seir / vber welche du die kinder Iſrael nicht ziehen lieſſeſt / da ſie aus Egyptenland zogen / Sondern muſten von jnen weichen / vnd ſie nicht vertilgen / 11Vnd ſihe / Sie laſſen vns des entgelten / vnd komen vns aus zu ſtoſſen aus deinem Erbe / das du vns haſt eingegeben. 12Vnſer Gott wiltu ſie nicht richten? Denn in vns iſt nicht krafft gegen dieſem groſſen Hauffen / der wider vns kompt. Wir wiſſen nicht was wir thun ſollen / Sondern vnſer augen ſehen nach dir. 13Vnd das gantze Juda ſtund fur dem HERRN / mit jren Kindern / Weibern vnd Sönen.
ABer auff Jehaſiel den ſon Zacharja / des ſons Benaja / des ſons Jehiel / des ſons Mathanja den Leuiten / aus den kindern Aſſaph / kam der Geiſt des HERRN mitten in die Gemeine / 15vnd ſprach / Mercket auff gantz Juda vnd jr einwoner zu Jeruſalem / vnd der könig Joſaphat / ſo ſpricht der HERR zu euch / Ir ſolt euch nicht fürchten noch zagen fur dieſem groſſen
Jehaſiel
[245b | 246a]
Chronica. C․ XX․
Joẛaphat․
CCXLVI․
Hauffen / Denn jr ſtreitet nicht / ſondern Gott. 16Morgen ſolt jr zu jnen hinab ziehen / Vnd ſihe / ſie ziehen an Ziz er auff / vnd jr werdet an ſie treffen am ſchilff im Bach fur der wüſten Jeruel. 17Denn jr werdet nicht ſtreiten in dieſer ſachen / Trettet nur hin / vnd ſtehet / vnd ſehet das Heil des HERRN / der mit euch iſt. Juda vnd Jeruſalem fürchtet euch nicht / vnd zaget nicht / morgen ziehet aus wider ſie / Der HERR iſt mit euch.
18DA beuget ſich Joſaphat mit ſeinem andlitz zur erden / vnd gantz Juda / vnd die einwoner zu Jeruſalem fielen fur den HERRN / vnd beten den HERRN an. 19Vnd die Leuiten aus den kindern der Kahathiter / vnd aus den kindern der Korhiter machten ſich auff zu loben den HERRN den Gott Iſrael mit groſſem geſchrey gen Himel.
VND ſie machten ſich des morgens früe auff vnd zogen aus zur wüſten Thekoa. Vnd da ſie auszogen / ſtund Joſaphat / vnd ſprach / Höret mir zu Juda / vnd jr einwoner zu Jeruſalem / Gleubt an den HERRN ewren Gott / ſo werdet jr ſicher ſein / vnd gleubt ſeinen Propheten / ſo werdet jr glück haben.21Vnd er vnterweiſet das Volck / vnd ſtellet die Senger dem HERRN / das ſie lobeten in heiligem Schmuck / vnd fur den Gerüſten her zögen / vnd ſprechen / Dancket dem HERRN / Denn ſeine Barmhertzigkeit weret ewiglich.
22VND da ſie anfiengen mit dancken vnd loben / lies der HERR den Hinderhalt / der wider Juda komen war / vber die kinder Ammon / Moab vnd die vom gebirge Seir / komen / vnd ſchlugen ſie. 23Da ſtunden die kinder Ammon vnd Moab wider die vom gebirge Seir / ſie zu verbannen vnd zu vertilgen. Vnd da ſie die vom gebirge Seir hatten alle auffgerieben / halff einer dem andern / das ſie ſich auch verderbeten.
Sieg on alle
ſchwertſchlag.
DA aber Juda gen Mizpe kam an der wüſten / wandten ſie ſich gegen den Hauffen / vnd ſihe / da lagen die todten Leichnam auff der erden / das keiner entrunnen war. 25Vnd Joſaphat kam mit ſeinem volck jren Raub aus zu teilen / vnd funden vnter jnen ſo viel Güter vnd Kleider / vnd köſtlich Geretes / vnd entwandtens jnen / das auch nicht zu tragen war / Vnd teileten drey tage den Raub aus / denn es war ſein viel. 26Am vierden tage aber kamen ſie zuſamen im Lobetal / denn daſelbs lobeten ſie den HERRN / da her heiſſt die ſtete Lobetal / bis auff dieſen tag.
Lobetal.
27ALſo keret jederman von Juda vnd Jeruſalem widerumb / vnd Joſaphat an der ſpitzen / das ſie gen Jeruſalem zogen mit freuden / Denn der HERR hat jnen eine freude gegeben an jren Feinden. 28Vnd zogen gen Jeruſalem ein mit Pſaltern / Harffen vnd Drometen zum Hauſe des HERRN. 29Vnd die furcht Gottes kam vber alle Königreich in Landen / da ſie höreten / das der HERR wider die feinde Iſrael geſtritten hatte. 30Alſo war das Königreich Joſaphat ſtille / vnd Gott gab jm ruge vmbher.
VND Joſaphat regierte vber Juda / vnd war fünff vnd dreiſſig jar alt / da er König ward / vnd regierte fünff vnd zwenzig jar zu Jeruſalem / Seine mutter hies Aſuba / eine tochter Silhi. 32Vnd er wandelt in dem wege ſeins vaters Aſſa / vnd lies nicht dauon / das er thet was dem HERRN wol gefiel / 33On die Höhen wurden nicht abgethan / Denn das Volck hatte ſein hertz noch nicht geſchickt zu dem Gott jrer veter.
Joſa-
paht 25. jar König in Juda.
34Was aber mehr von Joſaphat zu ſagen iſt / beide das erſte vnd das letzte / Sihe / das iſt geſchrieben in den geſchichten Jehu / des ſons Hanani / die er auffgezeichent hat ins Buch der könige Iſrael.
Ahasja
DARnach vereiniget ſich Joſaphat der könig Juda mit Ahasja dem könige Iſrael / welcher war Gottlos mit ſeinem thun. 36Vnd er vereiniget ſich mit jm Schiffe zu machen / das ſie auffs Meer füren / vnd ſie machten die ſchiff zu EzeonGaber. 37Aber Elieſer der ſon Dodaua von Mareſa weiſſaget
Elieſer.
[246a | 246b]
II. Bucĥ der C. XXI․
Joẛaphat.
wider Joſaphat / vnd ſprach / Darumb das du dich mit Ahasja vereiniget haſt / hat der HERR deine werck zuriſſen / Vnd die Schiff worden zubrochen vnd mochten nicht auffs Meer fahren.
✽
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
2.Par. | 2. Buch der Chronica. | Das zweite Buch der Chronik Das 2. Buch der Chronik | 2. Chr 2 Chr 2Chr |
Deut. | Das fünfte Buch Moſe. | Das fünfte Buch Moses (Deuteronomium) Deuteronomium 5. Buch Mose | 5. Mose Dtn 5Mos |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Luther erklärt die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.