Das Evangelium nach Markus

Kapitel VI.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Neue Testament

Die Evangelien und die Offenbarung

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das Evangelium nach
Markus

 

C. VI.

 

Mk 6,1-56

 

Der Text in 16 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel VI.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel VI.

 

 

1,14 - 7,23

 

II. DAS ÖFFENTLICHE WIRKEN JESU IN GALILÄA

 

1

6,1-6

→Jesus in Nazareth.

Verwerfung in Nazareth

2

6,7-13

→Die Aussendung der zwölf Jünger

3

6,14-16

→Herodes und Jesus

4

6,17-29

→Das Ende des Täufers

5

6,30-44

→Die Speisung der Fünftausend

Die erste Brotmehrung

6

6,45-52

→Jesus geht auf dem See

7

6,53-56

→Heilungen in der Landschaft Genezareth

 

 

Mk 6,6-13%2C

 

Im folgenden Text sind die bezeichneten Verse hervorgehoben.

 

 

 

 

Euangelium
S. Marcus.

 

 

 

 

[267a]

 

 

VI.

 

 

Jesus in Nazareth
Verwerfung in Nazareth

|| → Mt 13,53-58    || → Lk 4,16-30

VND er gieng aus von dan­nen / vnd kam in ſein Va­ter­land / vnd ſei­ne Jün­ger fol­ge­ten jm nach. 2Vnd da der Sab­bath kam / hu­be er an zu le­ren in jrer Schu­le. Vnd viel die es hö­re­ten / ver­wun­der­ten ſich ſei­ner Le­re / vnd ſpra­chen / Wo her kompt dem ſolchs? vnd was weis­heit iſts / die jm ge­ge­ben iſt / vnd ſol­che Tha­ten / die durch ſei­ne Hen­de ge­ſche­hen? 3Iſt er nicht der Zim­mer­man / Ma­rie ſon / vnd der bru­der Ja­co­bi vnd Jo­ſes vnd Ju­de vnd Si­mo­nis? Sind nicht auch ſei­ne

 

 

 

 

[267a | 267b]

 

 

Euangelium     C. VI.

 

 

 

→ Joh. 4.

Schweſtern alhie bey vns? Vnd ſie er­ger­ten ſich an jm. 4Jhe­ſus aber ſprach zu jnen / Ein Prophet gilt nirgent weniger / denn im Vaterland / vnd daheim bey den ſei­nen. 5Vnd er kund alda nicht ein einige That thun / On wenig Siechen leget er die Hende auff / vnd heilet ſie / 6Vnd er ver­wun­der­te ſich jres vnglaubens / Vnd er gieng vmbher in die Flecken im kreis / vnd lerete.

 

 

Die Aussendung der zwölf Jünger

|| → Mt 10,1.5-14    || → Lk 9,1-6    ↑ → Lk 10,1-11

 

VND er be­rieff die Zwelf­fe / vnd hub an / vnd ſand­te ſie / ja zwe­en vnd zwe­en / vnd gab jnen macht vber die vn­ſau­bern Gei­ſter. 8Vnd ge­bot jnen Das ſie nichts bey ſich trü­gen auff dem we­ge / Denn al­lein ei­nen Stab / kei­ne Ta­ſche / kein Brot / kein Geld im gür­tel / 9Son­dern we­ren ge­ſchucht / vnd das ſie nicht zwe­en Rö­cke an­zö­gen. 10Vnd ſprach zu jnen / Wo jr in ein Haus ge­hen wer­det / da blei­bet in­nen / bis jr von dan­nen zie­het. 11Vnd wel­che euch nicht auff­ne­men noch hö­ren / Da ge­het von dan­nen he­r­aus / vnd ſchüt­telt den ſtaub abe von ew­ren Füſ­ſen / zu ei­nem ge­zeug­nis vber ſie. Ich ſa­ge euch war­lich / Es wird So­do­men vnd Go­mor­ren am jüng­ſten Ge­rich­te treg­li­cher er­ge­hen / Denn ſol­cher Stad. 12Vnd ſie gien­gen aus / vnd pre­di­ge­ten / Man ſol­te Buſ­ſe thun / 13Vnd trie­ben viel Teu­fel aus / vnd ſal­be­ten viel Sie­chen mit * Ole / vnd mach­ten ſie ge­ſund.

 

 

 

 

 

 

 

 

*

Dis öle mach­te die Kran­cken ge­ſund. Aus welch­em her­nach ein Sa­cra­ment er­ticht­et iſt / fur die ſter­be­nden. Wel­ches viel beſ­ſer möch­te Mag­da­le­na ſal­be heiſ­ſen / da ſie Chri­ſtum auch al­ſo zum Gra­be ſal­be­te / → Matt. 26

 

 

Herodes und Jesus

|| → Mt 14,1-2    || → Lk 9,7-9

VND es kam fur den kö­nig He­ro­des (denn ſein Na­me war nu be­kand) vnd er ſprach / Jo­han­nes der Teuf­fer iſt von den Tod­ten auff­er­ſtan­den / da­r­umb thut er ſol­che Tha­ten. 15Et­li­che aber ſpra­chen / Er iſt Eli­as / Et­li­che aber / Er iſt ein Pro­phet / oder ei­ner von den Pro­phe­ten. 16Da es aber He­ro­des hö­ret / ſprach er / Es iſt Jo­han­nes den ich ent­heub­tet ha­be / der iſt von den Tod­ten auff­er­ſtan­den.

 

 

Das Ende des Täufers

|| → Mt 14,3-12    || → Lk 9,7-9    || → Lk 3,19-20

17ER aber He­ro­des hat­te aus­ge­ſand / vnd Jo­han­nem ge­grif­fen / vnd ins Ge­feng­nis ge­legt / Vmb He­ro­di­as wil­len / ſei­nes bru­ders Phi­lip­pus weib / Denn er hat­te ſie ge­frei­et. 18Jo­han­nes aber ſprach zu He­ro­de / Es iſt nicht recht / das du dei­nes bru­ders Weib ha­beſt. 19He­ro­di­as aber ſtel­let jm nach / vnd wolt jn töd­ten / vnd kund nicht. 20He­ro­des aber furch­te Jo­han­nem / Denn er wu­ſte / das er ein fro­mer vnd hei­li­ger Man war / Vnd ver­wa­ret jn / vnd ge­hor­chet jm in vie­len Sa­chen / vnd hö­ret jn ger­ne.

 

VND es kam ein ge­le­ge­ner tag / Das He­ro­des auff ſei­nen Jar­tag / ein Abend­mal gab / den Ober­ſten vnd Heubt­leu­ten vnd Fur­ne­me­ſten in Ga­li­lea. 22Da trat hin ein die toch­ter der He­ro­di­as / vnd tan­tze­te / Vnd ge­fiel wol dem He­ro­de / vnd de­nen die am tiſch ſaſ­ſen. Da ſprach der Kö­nig zum meid­lin / Bit­te von mir was du wilt / ich wil dirs ge­ben. 23Vnd ſchwur jr ei­nen Eid / was du wirſt von mir bit­ten / wil ich dir ge­ben / bis an die helff­te mei­nes Kö­nig­reichs. 24Sie gieng hin aus / vnd ſprach zu jrer mut­ter / Was ſol ich bit­ten? Die ſprach / Das heubt Jo­han­nis des Teuf­fers. 25Vnd ſie gieng bald hin ein mit ei­le zum Kö­ni­ge / bat vnd ſprach / Ich wil / das du mir ge­beſt / jtzt ſo bald / auff ei­ne Schüſ­ſel / das heubt Jo­han­nis des Teuf­fers.

 

26DEr Kö­nig war be­trübt / Doch vmb des Ei­des wil­len / vnd de­re die am ti­ſche ſaſ­ſen / wolt er ſie nicht laſ­ſen ein Feil­bit­te thun. 27Vnd bald ſchick­te hin der Kö­nig den Hen­cker / vnd hies ſein heubt her brin­gen. Der gieng hin / vnd ent­heub­te jn im Ge­feng­nis / 28Vnd trug her ſein Heubt auff ei­ner ſchüſ­ſeln / vnd gabs dem Meid­lin / vnd das meid­lin gabs jrer Mut­ter. 29Vnd da das ſei­ne Jün­ger hö­re­ten / ka­men ſie / vnd na­men ſei­nen Leib / vnd leg­ten jn in ein Grab.

 

 

Die Speisung der Fünftausend
Die erste Brotmehrung

|| → Mt 14,13-21    || → Lk 9,10-17    || → Joh 6,1-13

VND die Apo­ſtel ka­men zu Jhe­ſu zu­ſa­men / vnd ver­kün­dig­ten jm das al­les / Vnd was ſie ge­than vnd ge­le­ret hat­ten. 31Vnd er ſprach zu jnen / Laſ­ſet vns be­ſon­ders in ei­ne Wü­ſten ge­hen / Vnd ru­get ein we­nig / Denn jrer war viel / die abe vnd zu gien­gen / vnd hat­ten nicht zeit gnug zu eſ­ſen. 32Vnd er fuhr da in ei­nem Schiff zu ei­ner Wü­ſte be­ſon­ders. 33Vnd das Volck ſa­he ſie weg­fa­ren / vnd viel kand­ten jn / vnd lief­fen da­ſelbs hin mit ein­an­der zu fuſ­ſe /

 

 

 

 

[267b | 268a]

 

 

S. Marcus.     C․ VI.

CCLXVIII.

 

aus allen Sted­ten / vnd ka­men jnen zu­uor / vnd ka­men zu jm. 34Vnd Jhe­ſus gieng he­r­aus / vnd ſa­he das groſ­ſe Volck / Vnd es ja­mer­te jn der­ſel­ben / Denn ſie wa­ren wie die Scha­fe / die kei­nen Hir­ten ha­ben. Vnd fieng an ei­ne lan­ge Pre­digt.

→ Matt. 14.

 

 

 

 

 

 

 

 

→ Luc. 9.

→ Joh. 6.

DA nu der tag faſt da­hin war / trat­ten ſei­ne Jün­ger zu jm / vnd ſpra­chen / Es iſt wü­ſte hie / vnd der tag iſt nu da­hin / 36Las ſie von dir / Das ſie hin ge­hen vmb­her in die Dörf­fer vnd Mer­ckte / vnd keuf­fen jnen Brot / Denn ſie ha­ben nicht zu eſ­ſen. 37Jhe­ſus aber ant­wor­tet / vnd ſprach zu jnen / Ge­bet jr jnen zu eſ­ſen. Vnd ſie ſpra­chen zu jm / Sol­len wir denn hin ge­hen / vnd zwey hun­dert pfen­nig werd Brot keuf­fen / vnd jnen zu eſ­ſen ge­ben? 38Er aber ſprach zu jnen / Wie viel Brot habt jr? Ge­het hin vnd ſe­het. Vnd da ſie es er­kun­det hat­ten / ſpra­chen ſie / Fünf­fe / vnd zwe­en Fiſch.

 

39VND er ge­bot jnen / das ſie ſich al­le la­ger­ten bey tiſch vol­len / auff das grü­ne Gras. 40Vnd ſie ſatz­ten ſich / nach Schich­ten / ja hun­dert vnd hun­dert / funff­zig vnd funff­zig. 41Vnd er nam die fünff Brot / vnd zwe­en Fiſch / vnd ſa­he auff gen Hi­mel / vnd dan­cket / Vnd brach die Brot / vnd gab ſie den Jün­gern / das ſie jnen fur­leg­ten / Vnd die zwe­en Fiſch tei­let er vn­ter ſie al­le. 42Vnd ſie aſ­ſen al­le / vnd wur­den ſat. 43Vnd ſie hu­ben auff die Bro­cken / zwelff Kör­be vol / vnd von den Fi­ſchen. 44Vnd die da geſ­ſen hat­ten / der war fünff tau­ſent Man.

Zehen Tiſch in die len­ge / vnd fünff in die brei­te.

 

 

Jesus geht auf dem See

|| → Mt 14,22-33   || → Joh 6,16-21

VND als bald treib er ſei­ne Jün­ger / das ſie in das Schiff trat­ten / vnd vor jm hin vber fü­ren gen Beth­ſa­i­da / bis das er das Volck von ſich lieſ­ſe. 46Vnd da er ſie von ſich ge­ſchaf­fet hat­te / gieng er hin auff einen Berg zu be­ten. 47Vnd am abend war das ſchiff mit­ten auff dem Meer / vnd er auff dem lan­de al­lei­ne. 48Vnd er ſa­he / das ſie not lid­den im ru­dern / Denn der Wind war jnen ent­ge­gen. Vmb die vier­de Wa­che der nacht / kam er zu jnen / vnd wan­del­te auff dem meer / 49Vnd er wolt fur jnen vber­ge­hen. Vnd da ſie jn ſa­hen auff dem Meer wan­deln / mei­ne­ten ſie / es we­re ein Ge­ſpenſt / vnd ſchri­en / 50Denn ſie ſa­hen jn al­le / vnd er­ſchra­cken. Aber als bald re­det er mit jnen / vnd ſprach zu jnen / Seid ge­troſt / Ich bins. Fürch­tet euch nicht. 51Vnd trat zu jnen ins ſchiff / vnd der Wind le­get ſich. Vnd ſie ent­ſatz­ten vnd ver­wun­der­ten ſich vber die maſs / 52Denn ſie wa­ren * nichts ver­ſten­di­ger wor­den vber den Bro­ten / vnd jr hertz war ver­ſtar­ret.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*

(Nichts verſen-
diger)

Das iſt / aus ſol­chem Exem­pel ſol­ten ſie ſtarck im glau­ben wor­den ſein / das ſie nicht ſich fur ei­nem Ge­ſpen­ſte fürch­ten mü­ſten.

 

 

Heilungen in der Landschaft Genezareth

|| → Mt 14,34-36

 

VND da ſie hin vber ge­fa­ren wa­ren / ka­men ſie in das land Ge­ne­ſa­reth / vnd fuh­ren an. 54Vnd da ſie aus dem Schiff trat­ten / als bald kand­ten ſie jn / 55Vnd lief­fen al­le in die vmb­li­gen­den Len­der / vnd hu­ben an die Kran­cken vmb­her zu­fü­ren auff Bet­ten / wo ſie hö­re­ten das er war. 56Vnd wo er in die Merck­te oder Sted­te / oder Dörf­fer ein­gieng / da leg­ten ſie die Kran­cken auff den marckt / vnd ba­ten jn / Das ſie nur den Saum ſei­nes Klei­des an­rü­ren möch­ten / Vnd al­le die jn an­rü­re­ten / wor­den ge­ſund.

 

 

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Marc.
Mar.

 

Euangelium S. Marcus.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Marcum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Markus

Markusevangelium

Mk

Mk

Mk

Matth.
Matt.
Mat.
Math.
Euangelium S. Mattheus.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Mattheum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Matthäus

Matthäusevangelium

Mt

Mt

Mt

Luce.
Luc.
Euangelium S. Lucas.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Lucam

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Lukas

Lukasevangelium

Lk

Lk

Lk

Joh.
Joha.
Johan.
Joan.
Euangelium S. Johannis.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Iohannem

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Johannes

Johannesevangelium

Joh

Joh

Joh

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Liturgiegeschichtliche Verwendung
Perikope Typ Tag
1531 - 1898  

Keine Verwendung an Sonntagen, Feiertagen und Gedenktagen

1899 - 1978  

Mk 6,17-29

2. Evangelium

→ Johannisfest (24. Juni)

Lutherische Kirchen
1958-1978
 

Mk 6,14-29

Reihe V

→ Johannisfest (24. Juni)

1979 - 2018  

Keine Verwendung an Sonntagen, Feiertagen und Gedenktagen

seit 2019  

Mk 6,14-29

Evangelium +
Reihen II/V

→ Enthauptung Johannes des Täufers (29. August)

 

 

   Hörbuch-Video

Herodes, Jesus und das Ende des Täufers (Mk 6,14-29)

Titelbild
Hörbuch-Video zur Biblia 1545

→Hörbuch-Video: Mk 6,14-29

Das Video zeigt die Ge­schich­te, die von der Ent­haup­tung des Täu­fers be­rich­tet. He­ro­des An­ti­pas sieht in Je­sus den auf­er­stan­de­nen Jo­han­nes. Vor­ge­le­sen von Reiner Makohl.

 

 

Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Neue Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Neue Testament

Luthers Vor­re­de zum Neu­en Tes­ta­ment ist in neu­en Bi­bel­aus­ga­ben nicht mehr ent­hal­ten. Le­sen Sie, was Luther sei­nen Le­sern 1545 mit auf den Weg ge­ge­ben hat­te.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 21.11.2024  

 
Biblia
1545
Mk
VI.