Das Buch Tobias (Tobit)

Kapitel VIII.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Apokryphen

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das Buch Tobias
(Tobit)

 

C. VIII.

 

Tob 8,1-23

 

Der Text in 14 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel VIII.

 

Nr.

Textstelle

alte Zählung

Textstelle

neue Zählung

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel VIII.

 

 

7,1 - 9,12

 

7,1 - 9,6

 

III. Saras Befreiung
und ihre Hochzeit mit Tobias

 

1

8,1-23

8,1-21

→Die Hochzeitsnacht und das Freudenmahl

 

🕮

Ka­pi­tel­ein­tei­lung nach der Aus­ga­be von 1545 (römische Zahlen),
An­ga­be der Text­stel­le nach der alten Zähl­wei­se (bis 2017)
und der neuen Zählweise ab der Ausgabe der Lutherbibel von 2017.

InfoNeue Übersetzung in der Lutherbibel von 2017

Der Text des Buchs Tobias wurde für die Ausgabe 2017 aus dem griechischen Quelltext komplett neu übersetzt. Diese Übersetzung weicht erheblich von der bisherigen Textgestalt aller Lutherbibeln bis 2016 (letzte Revision 1984) ab.

Die ge­zeig­te Vers­zäh­lung ent­spricht den Bi­bel­aus­ga­ben bis 2017.

 

 

Tob 8,2-3%2C

 

Im folgenden Text sind die bezeichneten Verse hervorgehoben.

 

 

 

 

Das Bucĥ Tobie.

 

 

 

 

[176b]

 

 

VIII.

 

 

Die Hochzeitsnacht und das Freudenmahl

 

 

 

→ Sup. 6.

VND nach dem Abend­mal / fü­re­ten ſie den jun­gen To­bi­am zu der Jung­fraw­en in die Ka­mer. 2Vnd To­bi­as dacht an die re­de des En­gels / vnd lan­get aus ſei­nem Seck­lin ein ſtück­lin von der Leb­bern / vnd legt es auff die glü­en­de ko­len. 3Vnd der En­gel Ra­pha­el nam den Geiſt ge­fan­gen / vnd band jn in die wü­ſten fer­ne in Egyp­ten. 4Dar­nach ver­ma­net To­bi­as die Jung­fraw / vnd ſprach / Sa­ra ſte­he auff / vnd las vns Gott bit­ten / heu­te vnd mor­gen / Denn die­ſe drey nacht wöl­len wir be­ten / Dar­nach wöl­len wir vns zu­ſa­men hal­ten / als Ehe­leu­te. 5Denn wir ſind kin­der der Hei­li­gen / vnd vns ge­bürt nicht ſol­chen Stand an zu fa­hen / wie die Hei­den / die Gott ver­ach­ten.

 

 

 

 

 

→ Gene. 2.

6VND ſie ſtun­den auff / vnd be­ten bei­de vleiſ­ſig / das ſie Gott be­hü­ten wolt. 7Vnd To­bi­as be­tet vnd ſprach / HERR mein Gott / du Gott vn­ſer Ve­ter / dich ſol­len lo­ben / Hi­mel / Er­de / Meer / alle Waſ­ſer vnd Brun­nen / vnd al­le Cre­a­turn / vnd was da­r­in­nen iſt. 8Du haſt ge­macht Adam aus einem Er­den­klos / vnd haſt jm ge­ge­ben He­uam zu ei­nem Ge­hülf­fen. 9Vnd nu HERR / Du weiſt / das ich nicht bö­ſer Luſt hal­ben / die­ſe mei­ne Schwe­ſter zum Wei­be ge­no­men / ſon­dern das ich mü­ge Kin­der zeu­gen / da­durch dein hei­li­ger Na­me ewig­lich ge­prei­ſet vnd ge­lobt wer­de. 10Vnd Sa­ra ſprach / HERR er­barm dich vn­ſer / Das wir bei­de ge­ſund mö­gen vn­ſer Al­ter er­lan­gen.

 

Tobie vnd

Sara Gebet.

 

VND vmb mit­ter­nacht rieff Ra­gu­el ſei­nen Die­nern / vnd gieng mit jnen / das ſie ein Grab mach­ten / 12Denn er ſprach / Es möcht jm vie­leicht auch gan­gen ſein wie den an­dern Sie­ben / wel­che mit jr ver­traw­et ge­we­ſen ſind. 13Vnd als ſie das Grab ge­macht hat­ten / kam Ra­gu­el zu ſei­nem Wei­be / vnd ſprach / 14Schi­cke hin ei­ne Magd / vnd las ſe­hen / ob er auch tod ſey / Das wir jn vor ta­ge be­gra­ben. 15Vnd die Magd ſchleich in die Ka­mer / fand ſie bei­de ge­ſund vnd friſch / vnd ſchlaf­fend bey ein­an­der / 16Vnd ſie bracht jnen die gu­te Bot­ſchafft.

 

17VND Ra­gu­el vnd ſein weib Han­na dan­ckten Gott vnd ſpra­chen / Wir dan­cken dir HERR du Gott Iſ­ra­el / das es nicht ge­ſche­hen iſt / wie wir be­ſorg­ten. Denn du haſt dei­ne Barm­her­tzig­keit an vns er­zeigt / vnd haſt vn­ſern Feind / der vns lei­de that / ver­trie­ben / 18Du haſt dich er­bar­met vber die­ſe zwey ei­ni­ge Kin­der. Vnd nu HERR gib jnen / das ſie dich al­le­zeit lo­ben / fur ſol­che Gna­de / vnd dir all­zeit preis vnd lob opf­fern / Das an­der Leu­te an jnen er­ken­nen / das du al­lein Gott biſt in al­ler Welt.

 

 

 

 

 

→*1)

19VND als bald be­falh Ra­gu­el / das ſie das Grab wi­der fül­le­ten / ehe es tag wür­de. 20Vnd ſei­nem Wei­be be­falh er / das ſie wi­der ein Mal zu­rich­tet / Vnd ſchüf­fe jnen al­le not­durfft auff den weg. 21Vnd er lies zwey fei­ſte Rin­der ſchlach­ten / vnd vier Scha­fe / vnd lnd al­le ſei­ne Nach­barn vnd Freun­de zu gaſt. 22Vnd Ra­gu­el ver­ma­net vnd bat To­bi­am hoch / das er zwo wo­chen wolt bey jm ver­zie­hen. 23Vnd von al­le ſei­nen Gü­tern gab er die helff­te To­bie / Vnd macht ei­ne Ver­ſchrei­bung / das nach ſei­nem to­de / die an­der helff­te auch To­bie wer­den ſol­te.

 

 

 

 

1) lnd: Fehler im Drucksatz. Hier hatte sich in den Setzkasten für den Buchstaben »u« offensichtlich eine Letter des Buchstabens »n« eingeschlichen. Richtig muss es selbstverständlich lud gesetzt werden.

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Tob.
Das Buch Tobie.
Tobia.

Biblia Vulgata:
Tobias

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Buch Tobias

Das Buch Tobit

 

Tob

Tob

Tob

Gen.
Ge.
Gene.
Geneſi.
Das erste Buch Moſe.
Geneſis.

Biblia Vulgata:
Genesis

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das erste Buch Mose (Genesis)

Genesis

1. Buch Mose

1. Mose

Gen

1Mos

Sup.
Su.

Latein: [vide] supra Kapitelnummer

»[Siehe] [weiter] oben, Kapitelnummer«oder
»[Siehe] oben, [im selben Buch] Kapitelnummer«.

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Apokryphen
Die Apokryphen des AT

→Übersicht: Die Apokryphen

Eine ausführliche Übersicht zu den Apo­kry­phen des Al­ten Tes­ta­ments der Lu­ther­bi­bel von 1545.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 21.11.2024  

 
Biblia
1545
Tob
VIII.