Das 3. Buch Mose (Levitikus)

Kapitel XVIII.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Geschichtsbücher

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das 3. Buch Mose
Levitikus

 

C. XVIII.

 

3Mos 18,1-30

 

Der Text in 27 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel XVIII.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XVIII.

 

 

17 - 26

 

V. DAS HEILIGKEITSGESETZ

 

 

 

18

 

V.2 Verbotene sexuelle Beziehungen

 

1

18,1-5

→Einleitende Ermahnung zur Einhaltung der Gesetze

2

18,1-23

→Liste verbotener sexueller Beziehungen

3

18,24-30

→Abschließende Ermahnung zur Einhaltung der Gesetze

 

 

3Mos 18,7%2C

 

Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.

 

 

 

 

Das Dritte Bucĥ
Moſe.

 

 

 

 

[65b]

 

 

XVIII.

 

 

V.2

Verbotene sexuelle Beziehungen

 

 

18,1-30

 

 

Einleitende Ermahnung zur Einhaltung der Gesetze

 

VND der HERR redet mit Mo­ſe / vnd ſprach / 2Rede mit den kin­dern Iſ­ra­el / vnd ſprich zu jnen / Ich bin der HERR ewr Gott. 3Ir ſolt nicht thun nach den wercken des Lands Egypten / darinnen jr gewonet habt / Auch nicht nach den wercken des Lands Ca­na­an / dar ein ich euch füren wil. Ir ſolt auch euch nach jrer weiſe nicht hal­ten / 4Son­dern nach mei­nen Rechten ſolt jr thun / vnd meine Satzung ſolt jr hal­ten / das jr drinnen wandelt / Denn ich bin der HERR ewr Gott. 5Da­r­umb ſolt jr meine Satzunge hal­ten vnd meine Rechte / Denn

 

 

 

 

[65b | 66a]

 

 

Moſe.     C. XVIII

LXVI.

Verboten

Gradus.

 

welcher Menſch die­ſelben thut / der wird da durch leben / Denn ich bin der HERR.

 

 

Liste verbotener sexueller Beziehungen

 

NIemand ſol ſich zu ſei­ner neheſten Blut­freun­din thun / jre Schambd zu blöſ­ſen / Denn ich bin der HERR. 7Du ſolt deines Vaters vnd deiner Mutter ſchambd nicht blöſſen / Es iſt deine Mutter / da­r­umb ſoltu jre ſchambd nicht blöſſen. 8Du ſolt deines Vaters weibes ſchambd nicht blöſſen / denn es iſt deines Vaters ſchambd. 9Du ſolt deiner Schweſter ſchambd / die deines Vaters oder deiner Mutter toch­ter iſt / da heim oder drauſſen geborn / nicht blöſſen. 10Du ſolt deines ſons oder deiner Tochter toch­ter ſchambd nicht blöſſen denn es iſt deine ſchambd. 11Du ſolt der toch­ter deines Vaters weibs / die deinem Va­ter geborn iſt / vnd deine ſchwe­ſter iſt / ſchamd nicht blöſſen. 12Du ſolt deines Vatern ſchwe­ſter ſchambd nicht blöſſen / denn es iſt deines Vatern neheſte Blutfreundin. 13Du ſolt deiner Mutter ſchwe­ſter ſchambd nicht blöſſen / denn es iſt deiner Mutter neheſte Blutfreundin.

 

14DV ſolt deines Vatern bruder ſchambd nicht blöſſen / das du ſein Weib ne­meſt / denn ſie iſt deine Waſe. 15Du ſolt deiner Schnur ſchambd nicht blöſſen / denn es iſt deines Sons weib / darumd ſoltu jre ſchambd nicht blöſſen. 16Du ſolt deines Bruders weibs ſchambd nicht blöſſen / Denn ſie iſt deines Bruders ſchambd. 17Du ſolt deines Weibs ſampt jr Tochter ſchambd nicht blöſſen / noch jrs Sons toch­ter oder Tochter toch­ter ne­men / jre ſchambd zu blöſſen / denn es iſt jre neheſte Blutfreundin / vnd iſt ein laſter. 18Du ſolt auch deines weibes Schweſter nicht ne­men neben jr jre ſchambd zublöſſen / jr zu wider / weil ſie noch lebt.

19DV ſolt nicht zum Weibe gehen / weil ſie jre Kranck­heit hat / in jrer vn­rei­nig­keit / jre ſchambd zu blöſſen.

20DV ſolt auch nicht bey deines Ne­he­ſten weib li­gen / ſie zu­be­ſa­men da mit du dich an jr ver­un­rei­nigſt.

→Leui. 20.

1.Reg. 18.

 

 

 

 

→Exod. 26.

→*1)

21DV ſolt auch deines ſa­mens nicht geben / das es dem Mo­lech ver­brand wer­de / Das du nicht ent­hei­ligſt den Na­men dei­nes Got­tes / Denn ich bin der HERR.

22DV ſolt nicht bey Knaben ligen / wie beim Wei­be / Denn es iſt ein gre­wel. 23Du ſolt auch bey kei­nem Thier lie­gen / das du mit jm ver­un­rei­nigt wer­deſt. Vnd kein Weib ſol mit eim Thier zu­ſchaf­fen ha­ben / Denn es iſt ein gre­wel.

 

Abschließende Ermahnung zur Einhaltung der Gesetze

IR ſolt euch in die­ſer keinem ver­un­rei­ni­gen / Denn in die­ſem allen ha­ben ſich ver­un­rei­ni­get die Hei­den / die ich fur euch her wil ausſtoſſen / 25Vnd das Land da durch verunreinigt iſt / Vnd ich wil jre miſ­ſe­that an jnen heim­ſu­chen / das das Land ſei­ne Ein­wo­ner ausſpeie. 26Da­r­umb hal­tet meine Satzung vnd rechte / vnd thut die­ſer Grew­el keine / weder der Einheimiſche noch der Frembd­ling vn­ter euch. 27Denn alle ſol­che grew­el haben die leute die­ſes lands ge­than / die vor euch waren / vnd haben das Land verunreinigt / 28auff das euch nicht auch das Land ausſpeie / wenn jr es verunreinigt / gleich wie es die Hei­den hat ausgeſpeiet / die vor euch waren. 29Denn welche die­ſe Grew­el thun dere Seelen ſollen ausgerottet wer­den von jrem volck. 30Da­r­umb hal­tet meine ſatzunge / das jr nicht thut nach den grewlichen ſitten / die vor euch waren / das jr nicht damit verunreinigt wer­det / Denn ich bin der HERR ewr Gott.

(MOLECH)

War ein Ab­gott / dem ſie jre ei­gen Kin­der zu dienſt ver­bran­ten. Wie Ma­naſſe that / der Kö­nig Ju­da / vnd mei­ne­ten Gott damit zu die­nen / wie Abra­ham / da er Iſaac ſei­nen ſon opff­ert. Aber weil jnen das Gott nicht be­fol­hen hat­te wie Abra­ham / war es vn­recht. Dar­umb ſpricht hie Gott / das ſein Na­me da durch ent­hei­li­get wer­de / Denn es ge­ſchach vn­ter Got­tes na­men / vnd war doch Teu­fe­liſch. Wie auch jtzt Klö­ſter ge­lüb­de / vnd an­de­re men­ſchen auff­ſetze viel Leu­te ver­der­ben / vn­ter Gött­li­chem Na­men / als ſey es Got­tes­dienſt.

 

 

 

 

1) Druckfehler im Verweis. Gemeint ist wohl ziemlich sicher statt Exod. 26. der Vers 18 in Exod. 22. Wir haben entsprechend verlinkt.

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Le.
Lev.
Leu.
Leui.
Leuit.
Das dritte Buch Moſe.
Leviticus.

Biblia Vulgata:
Leviticus

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Levitikus

3. Buch Mose

3. Mose

Lev

3Mos

Ex.
Exo.
Exod.
Das ander Buch Moſe.
Exodus.

Biblia Vulgata:
Exodus

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Exodus

2. Buch Mose

2. Mose

Ex

2Mos

1. Reg.
j. Re.
1. Sam.
1. Samu.
I. Buch Samuel.
Das Erſte Buch Samuel
Regum j.

Biblia Vulgata:
Samuhel, I Regum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das erste Buch Samuel

Das 1. Buch Samuel

 

1. Sam

1 Sam

1Sam

Rom.
Ro.
Epiſtel S. Paul an die Römer.

Biblia Vulgata:
Epistula Pauli ad Romanos

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Brief des Paulus an die Römer

Römerbrief

Röm

Röm

Rom

Gal.
Die Epiſtel S. Pauli: An die Galater.

Biblia Vulgata:
Epistula Pauli ad Galatas

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Brief des Paulus an die Galater

Galaterbrief

Gal

Gal

Gal

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 21.12.2024  

 
Biblia
1545
3Mos
XVIII.