Das 3. Buch Mose (Levitikus)

Kapitel XV.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Geschichtsbücher

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das 3. Buch Mose
Levitikus

 

C. XV.

 

3Mos 15,1-22; 15,24-33

 

Der Text in 27 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel XV.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XV.

 

 

11 - 15

 

III. VORSCHRIFTEN ÜBER REIN UND UNREIN

 

1

15,1-18

→Unreinheit bei Männern

2

15,19-30

→ Unreinheit bei Frauen

3

15,31-33

→Zusammfassung des Abschnitts

 

 

 

 

 

Das Dritte Bucĥ
Moſe.

 

 

 

 

[64a]

 

 

XV.

 

 

Unreinheit bei Männern

 

VND der HERR redet mit Mo­ſe vnd Aaron / vnd ſprach / 2Re­det mit den kin­dern Iſ­ra­el / vnd ſprecht zu jnen. Wenn ein Man an ſei­nem fleiſch einen flus hat / der ſelb iſt vn­rein / 3Denn aber iſt er vnrein an die­ſem flus / wenn ſein fleiſch vom flus eitert oder verſtopfft iſt / 4Alle lager darauff er ligt / vnd alles darauff er ſitzt / wird vnrein wer­den. 5Vnd wer ſein lager anrüret / der ſol ſei­ne kleider waſſchen vnd ſich mit wa­ſſer baden / vnd vnrein ſein bis auff den abend.

 

Flus am

fleiſch etc.

 

6VND wer ſich ſetzt / da er geſeſſen iſt / der ſol ſei­ne kleider waſſchen / vnd ſich mit wa­ſſer baden / Vnd vnreine ſein bis auff den abend. 7Wer ſein fleiſch anrüret / der ſol ſei­ne kleider waſſchen / vnd ſich mit wa­ſſer baden / vnd vnreine ſein bis auff den abend. 8Wenn er ſei­nen ſpeichel wirfft auff den der rein iſt / der ſol ſei­ne kleider waſſchen / vnd ſich mit wa­ſſer baden / vnd vnrein ſein bis auff den abend. 9Vnd der ſattel darauff er reitet / wird vnrein wer­den. 10Vnd wer anrüret jrgent et­was / das er vn­ter ſich gehabt hat / Der wird vnrein ſein bis auff den abend. Vnd wer ſolchs tregt / der ſol ſei­ne kleider waſchen / vnd ſich mit wa­ſſer baden / vnd vnrein ſein bis auff den abend. 11Vnd welchen er anrüret ehe er die hende weſſcht / der ſol ſei­ne kleider waſſchen / vnd ſich mit wa­ſſer baden / vnd vnrein ſein bis auff den abend. 12Wenn er ein erden gefeſs anrüret / das ſol man zu­bre­chen / Aber das hültzen faſs ſol man mit wa­ſſer ſpüren.

 

VND wenn er rein wird von ſei­nem flus / So ſol er ſieben ta­ge zelen / nach dem er rein wor­den iſt / vnd ſei­ne kleider waſſchen / vnd ſein fleiſch mit flieſſendem wa­ſſer baden / ſo iſt er rein. 14Vnd am achten ta­ge ſol er zwo Dor­del­tau­ben oder zwo Jun­ge­tau­ben ne­men / vnd fur den HER­RN bringen fur der thür der Hütten des Stiffts / vnd dem Prie­ſter geben. 15Vnd der Prie­ſter ſol aus einer ein Sünd­op­f­fer / aus der andern ein Brand­op­f­fer machen / vnd jn verſünen fur dem HER­RN ſei­nes flus halben.

 

 

 

 

[64a | 64b]

 

 

III. Bucĥ     C․ XV.XVI.

Blutflus

eins Weibs.

 

 

16WEnn einem Man im ſchlaff der Samen entgehet / der ſol ſein gantzes fleiſch mit wa­ſſer baden / vnd vnrein ſein bis auff den abend. 17Vnd alles kleid vnd alles fell / das mit ſolchem ſamen befleckt iſt / ſol er waſſchen mit wa­ſſer / vnd vnrein ſein bis auff den abend. 18Ein Weib / bey wel­chem ein ſolcher ligt / die ſollen ſich mit wa­ſſer baden / vnd vnrein ſein bis auff den abend.

 

 

Unreinheit bei Frauen

 

WEnn ein Weib jrs leibs Blutflus hat / die ſol ſieben tag bey ſeit ge­than wer­den / Wer ſie anröret / der wird vnrein ſein bis auff den abend. 20Vnd alles worauff ſie ligt / ſo lang ſie jre zeit hat / wird vnrein ſein / vnd worauff ſie ſitzt / wird vnrein ſein. 21Vnd wer jr lager anrüret / der ſol ſei­ne kleider waſſchen / vnd ſich mit wa­ſſer baden / vnd vnrein ſein bis auff den abend. 22/23Vnd wer anrüret jrgent was / darauff ſie geſeſſen hat / ſol ſei­ne kleider waſſchen / vnd ſich mit wa­ſſer baden / vnd vnrein ſein bis auff den abend. 24Vnd wenn ein Man bey jr ligt / vnd es kompt ſie jre zeit an bey jm / der wird ſieben ta­ge vnrein ſein / vnd das Lager darauff er gelegen iſt wird vnrein ſein.

Blut-

flus.

 

 

 

 

 

 

→*1)

 

25WEnn aber ein Weib jren Blutflus eine lange zeit hat / nicht allein zur gewönlicher zeit / ſon­dern auch vber die gewönlichen zeit / So wird ſie vnrein ſein / ſo lange ſie fleuſſt / Wie zur zeit jrer abſonderung / So ſol ſie auch hie vnrein ſein. 26Alles lager darauff ſie ligt die gantze zeit jrs flus / ſol ſein wie das lager jrer abſonderung. Vnd alles worauff ſie ſitzt / wird vnrein ſein / gleich der vn­rei­nig­keit jrer abſonderung. 27Wer der et­was anrüret / der wird vnrein ſein / Vnd ſol ſei­ne kleider waſſchen / vnd ſich mit wa­ſſer baden / vnd vnrein ſein bis auff den abend.

 

28WIrd ſie aber rein von jrem flus / So ſol ſie ſieben ta­ge zelen / dar­nach ſol ſie rein ſein. 29Vnd am achten ta­ge ſol ſie zwo Dor­del­tau­ben oder zwo Junge tauben ne­men / vnd zum Prie­ſter bringen / fur die thür der Hütten des Stiffts. 30Vnd der Prie­ſter ſol aus einer machen ein Sünd­op­f­fer / aus der andern ein Brand­op­f­fer / vnd ſie verſünen fur dem HER­RN vber dem flus jrer vn­rei­nig­keit.

 

 

Zusammfassung des Abschnitts

 

31So ſolt jr die kin­der Iſ­ra­el warnen fur jrer vn­rei­nig­keit / das ſie nicht ſterben in jrer vn­rei­nig­keit / wenn ſie meine Wonunge ver­un­rei­ni­gen / die vn­ter euch iſt.

 

32DAS iſt das Ge­ſetz vber den / der einen Flus hat / vnd dem der Same im ſchlaff entgehet / das er vnrein dauon wird. 33Vnd vber die die jren Blutflus hat. Vnd wer einen Flus hat / es ſey Man oder Weib / Vnd wenn ein Man bey einer vnreinen ligt.

 

 

 

 

1) Luthers Text enthält hier den späteren Vers 22. Der sehr ähnliche Vers 23 ist ausgelassen.

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Le.
Lev.
Leu.
Leui.
Leuit.
Das dritte Buch Moſe.
Leviticus.

Biblia Vulgata:
Leviticus

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Levitikus

3. Buch Mose

3. Mose

Lev

3Mos

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 16.11.2024  

 
Biblia
1545
3Mos
XV.